Within the framework of presidential decree dated January 12, 2018, the State Civil Aviation Administration has been transferred to the Ministry as State Civil Aviation Agency under the Ministry of Transport, Communications and High Technologies of Azerbaijan. |
6 ноября 2018 года по указу Президента Азербайджанской Республики в подчинении Министерства транспорта, связи и высоких технологий Азербайджанской Республики было создано Агентство по инновациям. |
As a result of the aggression and the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani territories, there are currently about 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan. |
В результате агрессии Армении против Азербайджанской Республики было оккупировано 20% территории страны, свыше 50 тыс. человек были ранены или стали инвалидами, погибло более 18000 человек, разрушены школы и учебные заведения, медицинские учреждения. |
In accordance with the Labour Migration Act, every able-bodied foreign national and stateless person who has reached the age of 18 has the right to work in Azerbaijan. |
Согласно Закону Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" каждый трудоспособный иностранец, а также лицо без гражданства, достигшее 18 лет, имеет право осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность на территории Азербайджанской Республики. |
Under the Employment Pensions Act of 7 February 2006, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are entitled to employment pensions on the same basis as citizens. |
В Законе "О трудовых пенсиях" от 7 февраля 2006 года отражено право иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Азербайджанской Республики, на обеспечение трудовой пенсией наравне с гражданами Азербайджанской Республики. |
The total number of persons serving sentences in corrective-labour colonies (whether general-, reinforced- or strict-regime) or settlement-type colonies is approximately 16,500, or 235 per 100,000 inhabitants of Azerbaijan. |
В исправительно-трудовых учреждениях Азербайджанской Республики: в трех видах исправительно-трудовых колоний - общем, усиленном и строгом режимах, а также в колониях-поселениях отбывают наказание около 16,5 тысяч осужденных, что составляет 235 человек на 100 тысяч населения. |
She graduated from Music School No. 8 in Baku, the Composition Class of A. Zeynalli High Music School in 1957, and the Composition Department of Azerbaijan State Conservatoire (current Baku Academy of Music) named after U. Hajibeyov in 1964. |
Окончила музыкальную школу Nº 8 города Баку, класс композиции музыкального техникума имени А. Зейналлы (1957), отделение композииции Азербайджанской государственной консерватории имени У. Гаджибекова (1964, ныне Бакинская Музыкальная Академия). |
At the beginning of 2003, the total housing stock in Azerbaijan was 99.2 million square metres, of which 16.9 million m2 are part of State, public and cooperative housing stock, and 82.3 million m2 are privately owned. |
На начало 2003 года в Азербайджанской Республике общий жилищный фонд составил 99,2 млн. м2, из них государственный, общественный и жилищно-кооперативный фонд - 16,9 млн. |
At present, of the 1,760 preschool establishments in operation in Azerbaijan, in 10 establishments education and instruction are provided in the Russian language only, and in 6 establishments education and instruction are provided in the Georgian language. |
В настоящее время из функционирующих в Азербайджанской Республике 1760 дошкольных учреждений в 10 учреждениях с охватом 635 детей воспитание и обучение ведется только на русском языке, а в 6 учреждениях с охватом 280 детей - на грузинском. |
Labour relations of migrant workers are governed by the Labour Code, article 13 of which regulates questions associated with the employment of Azerbaijani citizens in other countries and foreign nationals and stateless persons in Azerbaijan. |
Статья 13 Трудового кодекса предусматривает регулирование вопросов, связанных с трудовой деятельностью граждан Азербайджанской Республики в зарубежных странах, а также иностранцев и лиц без гражданства - на территории Азербайджанской Республики. |
Citizens who have voted or have made arrangements to vote in the place of others shall incur the penalties specified in the Criminal Code or the Code of Administrative Offences of Azerbaijan. |
Граждане, проголосовавшие вместо других или создавшие для этого условия, привлекаются к ответственности, указанной в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики или в Кодексе административных проступков Азербайджанской Республики. |
Following Azerbaijan's accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, its domestic legislation was amended; in particular, the Culture Act of 6 February 1998 was adopted and the Presidential Decree of 16 April 1998 was signed. |
После присоединения Азербайджанской Республики к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были внесены изменения во внутреннее законодательство страны, в частности был принят Закон Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года и подписан соответствующий Указ Президента Азербайджанской Республики от 16 апреля 1998 года. |
In accordance with the provisions of articles 5, 8 and 13 of the Labour Migration Act of 28 October 1999, corporations, individuals engaged in an enterprise not constituting a corporation and branches and representative offices of foreign corporations may hire aliens to work in Azerbaijan. |
Согласно положениям статей 5, 8 и 13 Закона Азербайджанской Республики о трудовой миграции от 28.10.1999 года, иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица, физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью не создавая юридического лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц. |
Thus, the PDPT has such relations with the Russian ruling party United Russia, with the ruling Nur Otan in Kazakhstan, with the ruling New Azerbaijan Party, and with the Communist Party of China. |
Так, НДПТ имеет такие отношения с российской правящей партией «Единая Россия», с казахстанской правящей партией «Нур Отан», с азербайджанской правящей партией «Ени Азербайджан». |
In Azerbaijan, corrective-labour establishments and agencies are responsible for the execution of judicial sentences to deprivation of liberty, suspended sentences to deprivation of liberty subject to obligatory work and sentences to withholding of earnings without deprivation of liberty. |
На территории Азербайджанской Республики исполнение судебных приговоров о лишении свободы, условном осуждении к лишению свободы с обязательным привлечением к труду, исправительных работах без лишения свободы осуществляется исправительно-трудовыми учреждениями и органами. |
Prior to the Armenian Republic's aggression against the Azerbaijani Republic, during the 1988-1989 school year there were 136 secondary schools in which instruction was in Armenian (16,120 students) and 13 international schools (7,045 students) in the former Nagorny Karabakh Autonomous Region of Azerbaijan. |
До начала агрессии Республики Армении против Азербайджанской Республики в бывшей Нагорно-Карабахской автономной области (НКАО) Азербайджана в 1988/89 учебном году функционировало 136 средних образовательных школ с армянским языком обучения (16120 учеников) и 13 интернациональных школ (7045 учеников). |
Criminal procedural law in Azerbaijan specifies such preventive measures as remand in custody, house arrest, bail, travel restrictions, personal recognizance, recognizance of an organization, police surveillance, placement under supervision, placement under surveillance of a superior officer and removal from office. |
В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики определены такие меры пресечения как арест, домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации, передача под надзор полиции, передача под присмотр, передача под наблюдение командования, отстранение от должности. |
Deploring the Armenian hostilities in the Upper-Karabakh district of Azerbaijan followed by the occupation of about 20 percent of Azerbaijani territory which forced almost one million Azeri people to flee their homes in the face of the brutal attacks and gross violations of human rights by this aggression; |
осуждая боевые действия Армении в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, которые сопровождались оккупацией около 20 процентов азербайджанской территории и вынудили более одного миллиона азербайджанцев бежать из своих домов в попытке спастись от жестоких актов насилия и вопиющих нарушений прав человека в результате этой агрессии, |
The Fourth Global Youth Employment Summit was presided over by the first lady of Azerbaijan and Mrs. Suzanne Mubarak, first lady of Egypt, who chairs the Board of Trustees of the New Library of Alexandria. |
Председателями Саммита были первая леди Азербайджанской Республики, посол доброй воли ЮНЕСКО и ИСЕСКО, президент Фонда Гейдара Алиева госпожа Мехрибан Алиева и первая леди Египта, председатель Попечительского Совета библиотеки Александрии госпожа Сюзан Мубарак. |
By law, foreign nationals permanently resident in Azerbaijan have the same rights and obligations as Azerbaijani citizens, with the exception of participation in national elections, referendums, presidential and parliamentary elections and employment in the civil service. |
Согласно законодательству иностранцы, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, обладают равными правами и несут обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики за исключением участия во всенародных голосованиях, референдуме, президентских |
The Decision specified that a foreign national or stateless person who does not have immigrant status may be deported only in cases of serious violations of legislative provisions on the legal status of foreign nationals and stateless persons in Azerbaijan. |
Было определено, что иностранец или лицо без гражданства, не имеющий статус иммигранта, может быть выдворен за пределы Азербайджанской Республики лишь в случае грубого нарушения норм законодательства Азербайджанской Республики, определяющих правовое положение иностранцев и лиц без гражданства на территории Азербайджанской Республики. |
The Constitutional Act on the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of Azerbaijan was adopted on 28 December 2001. The first Ombudsman was elected on 2 July 2002 and began receiving and considering applicants' complaints on 28 October 2002. |
28 декабря 2001 года в Азербайджанской Республике был принят Конституционный закон "Об уполномоченном по правам человека (Омбудсмен) Азербайджанской Республики". 2 июля 2002 года был избран первый Омбудсмен Азербайджанской Республики, который начал принимать и рассматривать жалобы заявителей с 28 октября 2002 года. |
Provision of legal assistance in criminal matters is governed by the Constitution, the Code of Criminal Procedure, the Act on legal assistance in criminal matters and other legislative acts, and by international treaties to which Azerbaijan is a party. |
Правовая помощь по уголовным делам регулируется Конституцией Азербайджанской Республики, Уголовно-процессуальным кодексом, Законом Азербайджанской Республики "О правовой помощи по уголовным делам", другими законодательными актами Азербайджанской Республики и международными договорами, участником которых является Азербайджанская Республика. |
Under the Constitution and domestic legislation, every person in Azerbaijan is guaranteed freedom and security. The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his or her property is prohibited. |
Конституцией Азербайджанской Республики и национальным законодательством каждому лицу на территории Азербайджанской Республики гарантируется свобода и безопасность, запрещены задержание, либо арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества. |
Under the provisions of article 13 of the Immigration Act, which entered into force on 18 March 1999, immigrants are deported from Azerbaijan and declared prohibited immigrants: |
В соответствии со статьей 13 Закона Азербайджанской Республики "Об иммиграции", вступившего в силу 18 марта 1999 года, иммигрант выдворяется с территории Азербайджанской Республики с аннулированием разрешения на иммиграцию: |