He noted the statement by the delegation of Azerbaijan according to which no complaint concerning racial discrimination had been referred to the courts and urged the State party to carry out an enquiry into the reasons why no complaint had been lodged. |
Он принимает к сведению утверждение азербайджанской делегации, согласно которому судами не рассматривалось ни одной жалобы в отношении расовой дискриминации, и предлагает государству-участнику провести расследование причин, в силу которых не было зарегистрировано ни одной жалобы. |
To date, the Convention is also ratified by the Russian Federation, the Republic of Kazakhstan, Republic of Azerbaijan, the Kyrgyz Republic, the Republic of Moldova and the Republic of Armenia. |
В последующем Конвенция была также ратифицирована Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Азербайджанской Республикой, Кыргызской Республикой, Республикой Молдова, Республикой Армения. |
The collection of the museum includes valuable manuscripts, applied and fine art samples, ancient and contemporary books (including autographs), newspapers and magazines, items reflecting the history of Azerbaijan literature and other museum materials. |
В фонде музея представлены ценные рукописи, образцы прикладного и изобразительного искусства, старинные и современные книги (в том числе автографы), газеты и журналы, сувениры и другие музейные материалы, отражающие историю многовековой азербайджанской литературы. |
Article 26 further states that the Serious Offences Court shall sit in the capital, Baku, and shall have jurisdiction over the entire territory of Azerbaijan. |
Согласно статье 26 настоящего закона Суд по делам о тяжких преступлениях создается в столице Азербайджанской Республики городе Баку, его юрисдикция распространяется на всю территорию Азербайджанской Республики. |
Under article 1.2 of the Milli Mejlis Elections Act of 5 July 2000, citizens of Azerbaijan participate in elections in a free and voluntary manner. |
В соответствии со статьей 1.2 Закона "О выборах в Милли Меджлис Азербайджанской Республики" от 5 июля 2000 года участие граждан Азербайджанской Республики в выборах - свободное и добровольное. |
Under article 20 of the same Act, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan may join public associations on the same basis as citizens, unless there are rules that provide otherwise. |
Согласно статье 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если не предусмотрены иные правила. |
Under article 10 of the Public Health Act, stateless persons permanently resident in Azerbaijan have the same rights to health protection as Azerbaijani citizens. |
В соответствии со статьей 10 Закона Азербайджанской Республики "Об охране здоровья населения", лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики в области охраны здоровья. |
On 22 December 2008 the President signed an order proclaiming 2009 the Year of the Child. The purpose was to enhance State childcare, raise awareness among civil society institutions about children's issues in Azerbaijan and determine the country's demographic prospects. |
В целях усиления государственной заботы о детях, повышения внимания структур гражданского общества к проблемам детей в Азербайджанской Республике и определения демографических перспектив страны, 22 декабря прошлого года Президентом Азербайджанской Республики было подписано Распоряжение "Об объявлении 2009 года Годом ребенка". |
The only reason that the conflict is still not resolved is the lack of will by Azerbaijan to solve the conflict peacefully, as well as its continuous efforts to undermine the negotiation process and act contrary to all the arrangements agreed upon during the peace talks. |
Единственная причина того, что конфликт все еще не урегулирован, заключается в нежелании Азербайджана разрешить его мирным путем, а также в непрекращающихся попытках азербайджанской стороны сорвать переговорный процесс и действовать вопреки всем договоренностям, согласованным в ходе мирных переговоров. |
According to figures for 2010, 43.7 per cent of foreign nationals employed in Azerbaijan worked in the construction sector and 28.6 per cent in the mining sector. |
По показателям 2010 года 43,7% иностранцев, осуществляющих трудовую деятельность на территории Азербайджанской Республики, заняты в сфере строительства, 28,6% - в сфере добывающей промышленности. |
Migrant workers have the same rights as citizens of Azerbaijan with regard to working conditions, remuneration, working hours and rest periods, as well as social security. |
В вопросах, связанных с условиями труда, оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, а также социальным обеспечением, трудящиеся-мигранты имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики. |
Measures to introduce those changes have also been included in the draft State programme to improve the statistical system of Azerbaijan in the period from 2013 to 2017. |
Мероприятия по внедрению изменений СНС 2008 года включены также и в проект «Государственной Программы по совершенствованию статистической системы Азербайджанской Республики в 2013-2017 гг.» |
The register of foreign nationals and stateless persons wishing to adopt children who are nationals of Azerbaijan is to be kept by the competent executive agency (119.3) |
учет иностранцев и лиц без гражданства, желающих усыновить детей, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, производится соответствующим органом исполнительной власти (статья 119.3); |
Decision of 3 February 2005 approving Azerbaijan's Development Programme (20052009) for the provision of education to children with special needs (with impaired health); |
"Об утверждении в Азербайджанской Республике Программы развития (20052009 годы) по организации образования детей, нуждающихся в особой заботе (ограниченных здоровьем)" от 03 февраля 2005 года; |
High Military School of Internal Troops of Azerbaijan was created in accordance with the presidential decree dated 25 February, 2011 on the base of the Vocational Military School of the Internal Troops. |
Высшая военная школа внутренних войск МВД была создана Постановлением Президента Азербайджанской Республики от 25 февраля 2011 года на базе Среднего специального военного училища внутренних войск. |
One clauses of the resolution stated: To allow the Council of Ministers of Armenian SSR to use the buildings and houses, which were vacated by Azerbaijani population in connection with their resettlement to Kura-Aras Lowland of Azerbaijan SSR for settlement of foreign Armenians coming to Armenian SSR. |
Один из пунктов этого постановления гласил: Разрешить Совету Министров Армянской ССР освобождаемые азербайджанским населением постройки и жилые дома в связи с переселением их в Кура-Араксинскую низменность Азербайджанской ССР использовать для расселения зарубежных армян, прибывающих в Армянскую ССР. |
He led prime projects such as "Development of Science and Education INTERNET network", "Establishment of distant education system in the Republic (of Azerbaijan)", "Virtual Silk Way", "Special talents group", etc. during this tenure. |
За этот период руководил такими проектами, как «Развитие научной и образовательной сети ИНТЕРНЕТ», «Создание системы дистанционного обучения в Азербайджанской Республике», «Виртуальный Шелковый Путь», «Группа особо одаренных студентов» и другими важными проектами. |
The largest deposits of Arsenic in Azerbaijan are found in the Gadabay (Bitibulag Enargit Field) and Julfa (Dardagh auripigment-real bed) areas. |
Самое крупное месторождение мышьяка в Азербайджанской Республике известно в Гедабеке (Битдибулагское энаргитическое месторождение) и Джульфе (Дарыдагское аурипигмент -реалгарское месторождение). |
In 1964, he became the director of Baku Philarmony, and after a year, in 1965, he was appointed the minister of culture of the Azerbaijan SSR and remained at this post until 1971. |
В 1964 году стал директором Бакинской филармонии, а год спустя занял пост министра культуры Азербайджанской ССР, проработав в этой должности до 1971 года. |
The Soviet propaganda offered the following scheme - Nizami wrote in Persian, but was born and lived on the territory of future Azerbaijan SSR; he reflected the aspirations of the Azerbaijani nation and foresaw a brilliant future for the USSR. |
Советская пропаганда предлагала следующую схему: Низами писал на фарси, но родился и жил на территории будущей Азербайджанской ССР, он отражал чаяния азербайджанского народа и предвидел блестящее будущее СССР. |
The Azerbaijan Customs History Museum, which exhibits various antique goods and other works of historical and artistic value, is evidence of the fight against smuggling of customs officials and serves as a sign of observance of national interests and moral values. |
Музей истории Азербайджанской таможни, в котором выставлены различные антикварные товары, другие экспонаты, представляющие историческую и художественную ценность, свидетельствуют о борьбе сотрудников таможни с контрабандой и выступают показателем приверженности национальным интересам и духовным ценностям. |
The April-May 1991 Operation Ring by the Azerbaijan SSR OMON and the Soviet Army against the Armenian irregular units in the Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast, resulted in forty deaths of mostly Armenian civilians, and the forced displacement of nearly 10,000 ethnic Armenians. |
Апрель-май 1991 г. операции ОМОНа Азербайджанской ССР и Советской армии против нерегулярных подразделений в Нагорно-Карабахской автономной области, в результате чего несколько десятков человек убиты и принудительно перемещены тысячи этнических армян. |
In 1957, the Radio Information Directorate and the Baku Television Studio were merged, and the Committee on Radio and Television under the Council of Ministers of the Azerbaijan SSR was created. |
В 1957 году Управление радио информации и Бакинская телевизионная студия были объединены, и был создан Комитет по радио и телевидению при Совете министров Азербайджанской ССР. |
In October 1991, while working at the UN office in Geneve, she resigned from the Soviet diplomatic service and registered as a citizen of an independent Republic of Azerbaijan, becoming the first employee in the history of the UN who had the Azerbaijani citizenship. |
В октябре 1991 года, работая в Отделении ООН в Женеве, подала в отставку с советской дипломатической службы и зарегистрировалась в ООН в качестве гражданки независимой Азербайджанской республики, став таким образом первым в истории ООН сотрудником - гражданкой суверенного Азербайджана. |
"The history of Azerbaijani literature" (The Institute of Literature after Nizami at Azerbaijan National Academy of Sciences 2007) repeats the Soviet scheme which derives the Azerbaijani literature from Avesta. |
«История азербайджанской литературы» (Институт литературы имени Низами НАНА, 2007 год) повторяет советскую схему, выводящую азербайджанскую литературу из Авесты. |