Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoiding - Избежать"

Примеры: Avoiding - Избежать
Of avoiding questions about your disappearance? Чтобы избежать вопросов о вашем исчезновении?
Lateral transfers of staff between duty stations had resulted in some financial savings and had led to increased flexibility in the Department by avoiding the time-consuming human resources machinery. Горизонтальные переводы сотрудников между местами службы позволили получить определенную экономию финансовых средств и обеспечили бóльшую гибкость в деятельности Департамента, поскольку такие переводы позволяют избежать применения трудоемкого кадрового процесса.
In addition, he proposed the institutionalization of law reform as a way of avoiding the corruption arising from unjust laws. Кроме того, он предложил поставить правовую реформу на четкую институциональную основу, чтобы избежать коррупции, вызванной существованием несправедливых законов.
The term is now widely used by both scholars and practitioners in international relations as it is a way of avoiding the obvious limitations of the word State. В настоящее время этот термин широко используется как учеными, так и действующими политиками в международных отношениях, поскольку он позволяет избежать явных ограничений, сопряженных со словом "государство".
That, we think, is not a way of avoiding the hard decisions that have to be made. Считаем, что это не попытка избежать сложных решений, которые мы должны принять.
The language of the draft is aimed at avoiding any controversy or the reopening of discussions that might result from the aforementioned coincidence in timing. Используемые в проекте формулировки призваны избежать любых противоречий или возобновления дискуссий, которые могли бы возникнуть вследствие вышеупомянутого совпадения по времени.
The decision not to allow the State of nationality of shareholders in a corporation to exercise diplomatic protection had the legitimate aim of avoiding overlapping claims by two or more States. Решение не позволять государству гражданства акционеров какой-либо корпорации осуществлять дипломатическую защиту имеет законную цель избежать дублирования требований двумя или несколькими государствами.
Conflict prevention and resolution constituted one of the pillars of the United States foreign assistance programme, with a view to reducing human suffering and avoiding negative economic and social consequences in the longer term. Предотвращение и урегулирование конфликтов является одним из основных направлений программы внешней помощи Соединенных Штатов, призванной уменьшить человеческие страдания и избежать отрицательных социально-экономических последствий в долгосрочной перспективе.
Another gives Trial Chambers enhanced authority to restrict the scope of the prosecution's case, thus avoiding the presentation of redundant and unnecessarily time-consuming evidence. Другая поправка предусматривает предоставление судебным камерам дополнительных полномочий, дающих им возможность ограничивать предметный охват версии обвинения, что позволяет избежать представления излишних и съедающих много времени доказательств.
Portsmouth went into the final game against Barnsley needing to win to have any chance of avoiding relegation to what was then the Second Division. Портсмут подходил к финальной игре против «Барнсли», нацеленным на победу, чтобы иметь шанс избежать вылета в тогдашний второй дивизион.
Other operating systems, such as Solaris, FreeBSD, macOS, and Windows keep the kernel API and ABI relatively stable, thus avoiding this problem. Другие операционные системы, такие как Solaris, FreeBSD, Mac OS X, Windows, поддерживают API и ABI для модулей относительно стабильными, что позволяет избежать этой проблемы.
is conducted for the purpose of avoiding giving rise to a reporting duty under this Act; or осуществляются с целью избежать выполнения обязанности по представлению сообщений на основании настоящего Закона; или
It may not always provide the right answer to questions of policy, but it is essential for avoiding crucial mistakes. И хотя, возможно, такая экспертиза не всегда дает правильный ответ на вопросы политики, она необходима для того, чтобы избежать серьезных ошибок.
National comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities, embedded in sound macroeconomic policies, are a key element in reducing national vulnerabilities and avoiding serious mismatches between financing needs and repayment capacity. Национальные всеобъемлющие стратегии контроля и обслуживания в отношении внешних обязательств, подкрепляемые разумной макроэкономической политикой, являются ключевым фактором снижения национальной уязвимости, позволяющим избежать серьезных несоответствий между финансовыми потребностями и возможностями погашения задолженности.
Possible mechanisms aimed at avoiding a standstill should be sought for countries wishing to adopt a positive position regarding the negotiation of new trade facilitation rules. Для стран, готовых занять позитивную позицию в вопросе согласования новых правил упрощения процедур торговли, следует предусмотреть возможные механизмы, которые помогут избежать топтания на месте.
The concept of the "Four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - recently developed by UNHCR, is key to avoiding the recurrence of conflicts. Недавно разработанная УВКБ концепция «четырех Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - является основой, позволяющей избежать возобновления конфликтов.
Similarly, international criminal law sets forth self-defence as a basis for avoiding criminal responsibility, not as an independent right. Аналогичным образом, в международном уголовном праве самооборона выступает в качестве основания, позволяющего избежать уголовной ответственности, а не в качестве независимого права.
There was abundant evidence that alternative custodial systems existed which could protect the population, while avoiding the major disadvantages of prison detention. Многое говорит в пользу того, что альтернативные системы заключения могут обеспечить защиту населения, позволяя избежать при этом основных недостатков тюремного заключения.
A definition of terrorism was important in avoiding abuse of minorities and indigenous groups, as the representative of Mexico had noted. Как отметил представитель Мексики, определение терроризма имеет большое значение, позволяя избежать злоупотреблений в отношении меньшинств и групп коренного населения.
She wondered how the Government balanced the issue of the linguistic and cultural identity of the Roma with avoiding segregation and helping them to integrate into society. Ее интересует, в частности, каким образом правительству удается найти необходимый баланс, позволяющий сохранить самобытность языка и культуры рома и при этом избежать сегрегации, содействуя интеграции этого народа в общество.
Notwithstanding this, Japan still refuses to disclose the truth of its crimes and instead resorts to every possible means of avoiding paying compensation to the victims. И несмотря на все это Япония по-прежнему отказывается раскрыть правду о своих преступлениях и вместо этого прибегает к всевозможным средствам для того, чтобы избежать выплаты компенсации пострадавшим.
In such situations, the Chamber has to balance the need to ensure a fair trial against avoiding unnecessary delay. В подобных ситуациях камере приходится искать компромисс между необходимостью обеспечить справедливое разбирательство и необходимостью избежать излишних задержек.
Two legates of Pope Clement VI intervened, avoiding confrontation between the two armies: they obtained a three-year truce signed in Malestroit on 19 January 1343. Вмешательство двух легатов папы Климента VI позволило избежать конфронтации между двумя армиями: они получили три года перемирия, которое было подписано в Малеструа 19 января 1343 года.
These future lines will create a rail corridor through north Afghanistan and enable freight coming from Tajikistan and Uzbekistan to reach Persian Gulf ports on rail, avoiding the need to pass through Turkmenistan. Эти линии позволят создать железнодорожный коридор через Северный Афганистан для грузов, прибывающих из Таджикистана и Узбекистана в направлении портов Персидского залива, чтобы избежать необходимости проходить через Туркменистан.
In these cases Templeton Thorp Group attempts to resolve the dispute by dealing with both the debtor and the client, thus avoiding the inconvenience and expense of legal action. В этих случаях Templeton Thorp Group пытается найти решение спорного вопроса путем проведения переговоров, как с дебитором, так и с клиентом, тем самым помогая избежать неудобств и издержек, связанных с юридическими процедурами.