These eight, after all, were formulated for the sole purpose of avoiding censure by the lay society. |
Эти восемь правил, кроме всего прочего, были сформулированы с единственной целью избежать порицания со стороны мирского общества. |
Well, so much for avoiding the big blowout. |
Что ж, ты приложил массу усилий, чтобы избежать скандала. |
I drive 65 for the sole purpose of avoiding a speeding ticket. |
Я езжу 99 км/ч с единственной целью избежать штрафа за превышение. |
A quick and successful war, strongly and explicitly backed by the UN, offers the greatest chance of avoiding a huge negative economic fallout. |
Быстрая и успешная война при сильной и недвусмысленной поддержке ООН предлагает самый большой шанс избежать огромных негативных экономических последствий. |
Doing what is right and avoiding what is wrong. |
Он стремится достичь хорошего и избежать плохого. |
There are two hopes for avoiding this disastrous outcome. |
Есть два способа избежать данного ужасного результата. |
Anchor modeling was created in order to take advantage of the benefits from a high degree of normalization while avoiding its drawbacks. |
Якорное моделирование было создано для того, чтобы воспользоваться преимуществами высокой степени нормализации базы данных и избежать его недостатков. |
The only way that I see you avoiding the death penalty is by cooperating. |
Я вижу только один способ для тебя избежать смертной казни - это сотрудничество. |
Or maybe talking about Dani is a way of avoiding your own pain. |
Или говоря о Дэни - это ваш способ Избежать собственной боли. |
Maybe they're just an excellent way of avoiding talking to me. |
Может, это просто замечательный способ избежать разговора со мной. |
You are attempting to goad me into killing you, thereby avoiding the extraction process. |
Ты пытаешься заставить меня убить тебя, чтобы избежать процесс извлечения. |
I thought I was doing my duty by avoiding the worst. |
Что я исполняю свой долг, пытаясь избежать худшего. |
Seems they're avoiding some harsh realities themselves. |
Похоже, они сами пытаются избежать суровой реальности. |
At times, this has been a way of avoiding the bureaucratic red tape of the licensing authority. |
Иногда это средство избежать бюрократическую волокиту, связанную с выдачей разрешений. |
In both developed and developing countries many low-income adolescents faced with few apparent life choices have little incentive to avoiding pregnancy and child-bearing. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах многие подростки из семей с низким уровнем доходов, располагая в реальной жизни ограниченными возможностями выбора, не имеют серьезных побуждений к тому, чтобы избежать беременности и рождения ребенка. |
Only by so doing is there any hope of avoiding disastrous consequences. |
Только поступая таким образом, есть надежда избежать катастрофических последствий. |
As in the previous programme, it applies the successful concept of using former IFS grantees as national coordinators, thus avoiding bureaucratic involvement. |
Как и в предыдущей программе, в ней успешно применяется концепция, основанная на привлечении бывших стипендиатов МНФ в качестве национальных координаторов, что позволяет избежать бюрократических осложнений. |
They would assure continuity of administrative support, while avoiding at the same time the establishment by OPS of its own separate administrative apparatus. |
Они позволили бы обеспечить непрерывность административной поддержки и избежать в то же время создания УОП своего собственного отдельного административного аппарата. |
Indeed, the prospects of avoiding another world war and ensuring a lasting peace have improved. |
Действительно, перспективы избежать еще одну мировую войну и обеспечить прочный мир улучшились. |
In addition, delegations worked informally to reach consensus on draft decisions, thus avoiding lengthy drafting sessions during the meetings. |
Кроме этого, делегации проводили работу в рамках неофициальных заседаний в целях достижения консенсуса по проектам решений, что позволило избежать длительных дискуссий редакционного характера в ходе заседаний. |
In some situations an impressive show of force was the best way of avoiding having to use force. |
В некоторых случаях убедительная демонстрация силы является наилучшим способом избежать ее фактического применения. |
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. |
Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности. |
Could we have helped avoiding them? |
Могли ли мы Вам помочь избежать их? |
Ways to avoid misuse of statistics include using proper diagrams and avoiding bias. |
Способы, позволяющие избежать неправильного толкования статистических данных включают в себя использование надлежащей схемы и исключение предвзятости при проведении исследований. |
This method is much better at avoiding potential memory leaks. |
Этот метод значительно лучше, потому что позволяет избежать потенциальных утечек памяти. |