Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoiding - Избежать"

Примеры: Avoiding - Избежать
Just as we urge Belgrade to engage in dialogue with the provisional authorities, so we must now make clear to the Provisional Institutions that there can be no avoiding a direct dialogue with Belgrade. Точно так же, как мы настоятельно призываем Белград вступить в диалог с временными институтами самоуправления, теперь нам надлежит дать временным институтам ясно понять, что им никак не избежать прямого диалога с Белградом.
The Council should ensure impartiality, objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues, and the elimination of double standards and politicization, thus avoiding the mistake of political confrontation made by the Human Rights Commission. Совет должен обеспечивать беспристрастность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов прав человека и добиваться искоренения двойных стандартов и политизирования, что позволит избежать ошибок, допущенных Комиссией по правам человека и приведших к политической конфронтации.
The role of the Department of Public Information is to ensure that communication strategies relating to those priority areas are articulated with one voice, thereby avoiding competing messages and duplication. Роль Департамента общественной информации заключается в обеспечении единообразия в формировании стратегий в области коммуникации, касающихся этих приоритетных областей, что позволит избежать противоречивого характера информации и дублирования.
Mr. Akram (Pakistan), while expressing support for rigorous resource planning and efficiency measures aimed at avoiding an unnecessary escalation in Member States' assessed contributions, said that the effectiveness of the United Nations depended to a large extent on the availability of adequate resources. Г-н Акрам (Пакистан), высказываясь в поддержку строгих мер по совершенствованию планирования ресурсов и повышению эффективности их использования, имеющих целью избежать ненужной эскалации начисляемых государствам-членам взносов, говорит, что эффективность Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от наличия достаточного объема ресурсов.
The proposed plan includes the consolidation of similar functions, assigning locations that minimize the duplication of special infrastructure and avoiding the utilization of centrally located building space for functions that could be performed equally well elsewhere. Предлагаемый план предусматривает объединение схожих функций и распределение помещений таким образом, чтобы это позволило минимизировать дублирование использования специальной инфраструктуры и избежать использования центрального пространства здания для функций, которые могли бы в равной мере эффективно выполняться в других местах.
The Production Code was not created or enforced by federal, state, or city government; the Hollywood studios adopted the code in large part in the hopes of avoiding government censorship, preferring self-regulation to government regulation. Производственный кодекс не создавался и отслеживание его соблюдения не осуществлялись ни федеральным, ни государственным, ни городскими правительствами; голливудские студии придерживались этого «кодекса» в значительной степени в надежде избежать государственной цензуры, предпочитая саморегулирование, а не государственное регулирование.
The Intergovernmental Panel on Climate Change found that all future carbon dioxide emissions must be less than 1,000 gigatonnes to provide a 66% chance of avoiding dangerous climate change; this figure includes all sources of carbon emissions. По данным Межправительственной группы экспертов по изменению климата, чтобы обеспечить 66 % шанс избежать опасного изменения климата, все будущие выбросы двуокиси углерода должны составить менее 1000 гигатонн, эта цифра включает в себя все источники эмиссии.
Look, I know there's no way of avoiding this, of - of getting out of here, going some place where Ra's can't find us, but I... Послушай, я знаю, что нет никакого способа избежать всего этого, выбраться отсюда, найти место, где Ра'с не сможет найти нас, но я...
To stabilize the euro's rate at this stage would be equivalent to a European Central Bank's announcement that it prefers stabilizing the euro at a higher value to avoiding recession. Стабилизировать курс евро на этой стадии было бы равносильно объявлению Европейского центрального банка о том, что он скорее предпочитает задержать евро на более высоком уровне, чем избежать спада.
We took this course in the hope that the Conference would be able to reach consensus, thereby avoiding the acrimonious end to this vital event that would have been inevitable had we resorted to a vote. Мы поступили так в надежде на то, что Конференция сможет добиться консенсуса, что позволит избежать нежелательного провала этого жизненно важного события, а это было бы неизбежным, если бы мы прибегли к голосованию.
Concerning the criminal responsibility of legal persons, he stressed that the lack of well-defined responsibilities and related sanctions often resulted in managers avoiding prison terms or in legal persons having no financial liability. В связи с вопросом об уголовной ответственности юридических лиц он подчеркнул, что вследствие отсутствия четко определенных обязанностей и соответствующих санкций руководителям, как правило, удается избежать тюремного заключения, а юридическим лицам - финансовой ответственности.
These services are now provided on a self-financing basis from fees charged, hence avoiding unfair competition with other organizations and drawing down on voluntary contributions to UNDP for such services. Сейчас такие услуги предоставляются на основе самофинансирования, которое обеспечивается за счет взимаемых комиссионных, что позволяет избежать недобросовестной конкуренции с другими организациями и сократить добровольные взносы в бюджет ПРООН на такие услуги.
reducing and streamlining administrative procedures, thereby avoiding duplicate certification, approval and administration costs; ограничения и упорядочения административных процедур, что тем самым позволило бы избежать расходов, связанных с дублированием процедур сертификации и официального утверждения, а также административных издержек;
Other experts, however, suggest that, given the difficulties of negotiating as delicate a subject as competition policy at the multilateral level, it would be safer to continue to develop the Model Law while avoiding reopening the UN Set on the occasion of the Review Conference. Вместе с тем другие эксперты высказали мнение о том, что с учетом трудностей проведения переговоров на многостороннем уровне по такому сложному вопросу, как политика в области конкуренции, более безопасным представляется дальнейшее развитие типового закона и необходимо избежать пересмотра Комплекса ООН в ходе Обзорной конференции.
The host country representative further added that the United States had a very free and very vigorous press, and that avoiding certain articles was not possible, nor would the United States ever want to intervene in that regard. Представитель страны пребывания добавил, что в Соединенных Штатах пресса является очень свободной и активной и избежать появления определенных статей не представляется возможным и что Соединенные Штаты не стали бы и вмешиваться в эти вопросы.
It is noticeable that the report is more streamlined, better focused, concise and shorter, avoiding overlapping and repetition and thereby also reducing the cost of its production. Примечательно, что доклад является более упорядоченным, более целенаправленным, сжатым и кратким, и в нем удалось избежать дублирования и повторений, тем самым сократив расходы на его публикацию.
There is no doubt that the reform of the ICTR is primarily aimed at expediting the trials of the accused persons and at avoiding the negation of the axiom that justice delayed is justice denied. Нет сомнения, что реформа МУТР прежде всего имеет своей целью ускорение судов над обвиняемыми, чтобы избежать ситуации, увековеченной в аксиоме, что задержка в отправлении правосудия является отказом в правосудии.
On the other hand, Pearce (2003:364) argued that where there are monetary costs of avoiding impacts, it is not possible to avoid monetary valuation of those impacts. С другой стороны, Пирс (2003:364) утверждает, что там, где есть денежные затраты для избежания последствий, невозможно избежать денежной оценки результатов этих последствий.
Chile and Brazil have acted numerous times as mediators in international conflicts, such as in the 1914 diplomatic impasse between the United States and Mexico, avoiding a possible state of war between those two countries. Чили и Бразилия неоднократно совместно выступали в качестве посредников в международных конфликтах, например в таком, как вооружённое столкновение в 1914 году между Соединенными Штатами и Мексикой, где помогли избежать возможного состояния войны между этими двумя странами.
In the past few years, prevention has been promoted as a strategy for avoiding conflicts breaking out at the international level; unfortunately, the usefulness of preventive measures in such a serious area as illegal arms transfers has not been recognized or given the same priority. В последнее десятилетие предотвращение выдвигалось в качестве стратегии, которая позволяет избежать возникновения конфликтов на международном уровне; к сожалению, полезность превентивных мер в такой серьезной области, как незаконные поставки оружия, не была признана, и этому вопросу не было уделено столь же первостепенное внимание.
The Organization would also contribute to economic development and cooperation between peoples, and would take all necessary measures to avoid falling into the errors of the past, thus avoiding the weaknesses of the League of Nations. Организация должна была также способствовать экономическому развитию и сотрудничеству между народами и принимать все необходимые меры для того, чтобы не повторять ошибок прошлого и тем самым избежать просчетов Лиги Наций.
If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort. Если наш путь через десятилетия ничему нас не научил, то желание не замечать реальностей настоящего времени, отвернуться от них, избежать участия в делах или стремление найти покой в бездействии обеспечит нам лишь недолгое утешение или покой.
In order to keep costs to a minimum, the additional meeting of the pre-sessional working group would be held in January of each year immediately following the conclusion of the Committee's regular winter session, thus avoiding the need to provide for additional travel resources. В целях максимального сокращения расходов в январе каждого года будет проводиться дополнительное совещание предсессионной рабочей группы сразу же после завершения зимней очередной сессии Комитета, что позволит избежать необходимости выделения дополнительных средств для покрытия путевых расходов.
All of the assassins you know about share one common disadvantage when it comes to avoiding apprehension. У всех известных вам убийц есть один общий недостаток, когда встаёт вопрос о том, как избежать арест:
According to the Administration, some time gaps in the finalization of the two budgets were unavoidable; it proposed to give full consideration in future to avoiding any discrepancies between the two budgets. Согласно заявлению Администрации, определенного несовпадения сроков завершения подготовки обоих бюджетов избежать было невозможно, но Администрация предлагает полностью учитывать этот момент в будущем, с тем чтобы избежать каких-либо расхождений между этими двумя бюджетами.