| This is intended to assist shipowners, managers and operators in avoiding unnecessary delays, detentions of ships and administrative burdens. | Это должно помочь судовладельцам, управленцам и эксплуатантам избежать излишних задержек, ареста судов и административных издержек. |
| Some may have been successful in avoiding any new commitments. | Некоторым, возможно, удалось избежать каких-либо новых обязательств. |
| The unit aims to find amicable solutions for differences, thus avoiding unnecessary resort to court proceedings. | Такие группы пытаются полюбовно урегулировать разногласия, что позволяет избежать ненужного обращения в судебные инстанции. |
| This will also contribute to avoiding the multiplication of networks and sharpen the focus on their operational, and visible added value. | Благодаря этому удастся также избежать увеличения числа сетей и сделать больший акцент на их оперативных и отчетливо видимых дополнительных преимуществах. |
| That action had been described as an innovative way of avoiding altering the Convention; it should be ratified by the end of 2012. | Такое действие характеризовалось как инновационный способ избежать изменения Конвенции; она должна быть ратифицирована к концу 2012 года. |
| The prior informed consent procedure assists countries in avoiding imports of hazardous chemicals that cannot be managed safely under national conditions. | Процедура предварительного обоснованного согласия позволяет странам избежать ввоза опасных химических веществ, безопасное обращение с которыми не может быть обеспечено в условиях данной страны. |
| The State is independent of religion , as a means of avoiding racial discrimination on the basis of religion or religious belief. | Положение о том, что «Религия отделена от государства», позволяет избежать расовой дискриминации по мотивам религии или вероисповедания. |
| We commend UNMIK for the excellent work it is doing to support the Assembly in avoiding any legislative vacuum. | Мы воздаем должное МООНК за прекрасную работу в поддержку усилий Скупщины, направленных на то, чтобы избежать какого-либо законодательного вакуума. |
| It is also a good example of avoiding illegitimate parallel structures. | Это также хороший пример того, как избежать незаконных параллельных структур. |
| He assured the Committee that his Government was not establishing committees and ordering inquiries as a way of avoiding action. | Оратор заверяет Комитет в том, что его правительство учреждает комитеты и дает распоряжения об изучении вопросов вовсе не для того, чтобы избежать принятия практических мер. |
| If necessary, his delegation was prepared to propose alternative wording that would serve the purpose intended by the clause, while avoiding potential problems. | Если понадобится, то его делегация готова пред-ложить альтернативную формулировку, которая послужит достижению целей, преследуемых этой оговоркой, но при этом позволит избежать потен-циальных проблем. |
| (b) Restorative justice and alternatives to incarceration, including avoiding imprisonment through social reintegration; | Ь) реституционное правосудие и альтернативы лишению свободы, включая подходы, позволяющие избежать тюремного заключения с помощью социальной реинтеграции; |
| That argument, however, is aimed simply at avoiding its responsibility and denouncing the international community. | Такой аргумент, однако, нацелен на то, чтобы избежать своей ответственности и обвинить международное сообщество. |
| By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. | Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров. |
| This option would have the advantage of avoiding the need to change plate mounting systems where these are used. | Этот вариант будет иметь то преимущество, что позволит избежать замены кронштейнов табличек в случае их использования. |
| He was cooperating fully with the Expert Mechanism on thematic studies, while avoiding overlaps. | Оратор тесно сотрудничает с Экспертным механизмом в области тематических исследований, стремясь избежать дублирования усилий. |
| Placing solidarity activities on behalf of religious minorities systematically in the framework of normative universalism is the best way of avoiding any misunderstandings. | Осуществление солидарной деятельности во благо религиозных меньшинств на систематической основе нормативного универсализма - это наилучший способ избежать любых заблуждений. |
| Ethiopia will continue to cooperate with all concerned parties with a view to bringing about sustainable peace and avoiding another crisis. | Эфиопия будет продолжать сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы установить прочный мир и избежать нового кризиса. |
| We also succeeded in avoiding a repetition of a massive protectionist reaction to the crisis. | Нам удалось также избежать и массированной протекционистской реакции на кризис. |
| The innovative approach used in this TPN aims at avoiding some constraints on the selection of coordination actions. | Новаторский подход, используемый в этой ТПС, призван избежать некоторых препятствий, мешающих отбору координационных мер. |
| Making that information available two to three days before the session provided a limited transparency, while avoiding undue pressure from States parties. | Обнародование такой информации за два-три дня до начала сессии обеспечивает ограниченную транспарентность, позволяя избежать нежелательного давления со стороны государств-участников. |
| We hope that those measures represent modest early steps to avoiding future crises. | Надеемся, что эти меры станут лишь скромными первыми шагами на пути, который позволит нам избежать будущих кризисов. |
| Some delegations suggested the need for increased communication and cooperation between such bodies as a means for avoiding discrepancies. | Несколько делегаций высказались за необходимость более тесных контактов и сотрудничества между такими органами, которые позволят избежать возможные несоответствия. |
| No, I mean help you avoiding years of court battles. | Нет, я хочу помочь вам избежать длительной судебной волокиты. |
| Inviting your old sparring partner back was just my way of avoiding doing all the dirty work myself. | И пригласить свою старую спарринг-партнершу было просто моим способом избежать делания всеё грязной работы самой. |