Where licences are required, the host Government will be instrumental in avoiding unnecessary delays. |
В том случае, если требуются какие-либо лицензии, правительство принимающей страны может оказать содействие, чтобы избежать неоправданных задержек. |
We certainly all agree that prevention is the best tool for avoiding crime or misconduct. |
Разумеется, мы все согласны с тем, что предотвращение является самым эффективным средством, позволяющим избежать преступлений или проступков. |
The insights gained can be of great value in avoiding mistakes and using resources sparingly to handle cases. |
В то же время приобретенные знания могут иметь большую ценность, поскольку они позволяют избежать ошибок и рачительно расходовать ресурсы на рассмотрение дел. |
It was not just a matter of avoiding the costs of inaction. |
Вопрос не только в том, чтобы избежать издержек бездействия. |
The informal resolution of disputes remained essential in the administration of justice system as a means of avoiding unnecessary litigation. |
Неформальное урегулирование споров по-прежнему имеет важное значение в системе отправления правосудия как средство, позволяющее избежать ненужных судебных разбирательств. |
In practice, such students are given an opportunity to choose a school of her choice as part of avoiding stigma from their peers. |
На практике таким учащимся предоставляется возможность выбрать школу по желанию, с тем чтобы избежать стигматизации со стороны сверстников. |
It aims to avoid harm or mitigate its effects, including by avoiding re-victimization. |
Она направлена на то, чтобы избежать вреда или смягчить его последствия, в том числе избегая повторной виктимизации. |
If you're right, we could escape by avoiding collision. |
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение. |
I even tried hard at avoiding to meet you. |
Я сделал все возможное, чтобы избежать встречи с тобой. |
Ensuring that all allegations of misconduct are thoroughly and expeditiously investigated is the best tool for avoiding credibility damage. |
Наилучшее средство, позволяющее избежать подрыва доверия, заключается в обеспечении тщательного и оперативного расследования всех заявлений о недостойном поведении. |
Special and differential treatment was key to avoiding possible negative shocks, they added. |
К тому же ключевую роль как средство избежать возможных негативных потрясений играет особый и дифференцированный режим. |
And it would contribute to avoiding unique or general formulas that could prove inappropriate in certain situations. |
Это также помогло бы избежать принятия специфических или общих формул, которые доказали свою неприемлемость в определенных ситуациях. |
The Committee fully supports redeployment as a way of implementing work programmes and avoiding requests for additional posts. |
Комитет полностью поддерживает перевод должностей как один из способов выполнения программы работы, позволяющий избежать обращения с просьбами о создании новых должностей. |
The turbo provided extra power while avoiding the higher tax. |
Турбонаддув устанавливался для увеличения мощности с возможностью избежать повышенного налога. |
Well, probably avoiding the prison mail screening. |
Вероятно, чтобы избежать просмотра писем в тюрьме. |
Such a commitment served China extremely well in avoiding collateral damage from the crisis of 2008-2009. |
Такая приверженность чрезвычайно хорошо послужила Китаю, помогая избежать побочного ущерба от кризиса 2008-2009 годов. |
Indeed, avoiding continuous competitive devaluations is more a blessing than a curse. |
Возможность избежать постоянной конкурентной девальвации действительно является скорее благословением, чем проклятием. |
I know a thing or two about avoiding blackmail. |
Я знаю кое-что о том, как избежать шантажа. |
The establishment of such an international society was the means of avoiding future crises. |
Создание такого международного сообщества является средством для того, чтобы избежать будущих кризисов. |
My theory is that he's only avoiding us because he really wants to avoid you. |
Моя теория в том, что он избегает нас только потому, что хочет избежать вас. |
Maybe it's not about avoiding the crash. |
Может дело не в том чтобы избежать падения. |
So now would be a very good time to think about avoiding general population. |
Так что сейчас самое время подумать, как избежать колонии общего режима. |
Both solutions would take into account changes in the economic and political situation in countries while avoiding excessive disparities between the current and next scales. |
Эти два решения позволили бы учитывать развитие экономической и политической ситуации в странах и избежать при этом слишком больших расхождений между нынешней и будущей шкалой взносов. |
At the same time, enterprises have been induced to carry out the economic adjustment process gradually, thus avoiding massive lay-offs. |
В то же время предприятия вынуждены осуществлять постепенный процесс экономического перехода, для того чтобы избежать массовой безработицы. |
The process of rehabilitation necessitates a family-based approach, avoiding the institutionalization of these children. |
Реабилитацию следует проводить в рамках семьи, что позволит избежать создания для этих детей специальных лечебных учреждений. |