Английский - русский
Перевод слова Avoiding

Перевод avoiding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 804)
Allows deterministic behavior on real-time systems avoiding the out of memory errors. Позволяет реализовывать детерминированное поведение в системах реального времени и избежать ошибок памяти.
Advice for teachers to promote a positive attitude by avoiding punitive attitudes and fostering the social and emotional learning. Консультации для учителей к формированию позитивного отношения со стороны избежать карательных подходов и содействия социальному и эмоциональному обучения.
Reports suggest that all sides launched their attacks with such lack of precision that there was little, if any, expectation of striking a military objective or avoiding civilian casualties. В сообщениях содержится предположение о том, что все стороны совершали свои нападения с таким неточным наведением на цель, что было мало или не было вообще никаких надежд на то, чтобы поразить военную цель или избежать потерь среди гражданского населения.
The renewal of conflict would be such a catastrophic step in the circumstances of the two nations that the mission felt that there had to be strong motives for avoiding it. Миссия исходила из того, что в тех условиях, в которых находятся эти две страны, возобновление конфликта стало бы шагом с такими катастрофическими последствиями, у них не могло не быть сильного стремления к тому, чтобы его избежать.
We also wish to emphasize that this approach does not in any way signify that the arguments of one side are weak, nor is it aimed at avoiding future discussion of this and other issues. Хотелось бы также подчеркнуть, что подобный подход никоим образом не означает слабость аргументов одной из сторон и не преследует цель избежать дискуссий в этом и других вопросах в будущем.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 115)
It is important to note that the choice of admissibility criteria determines the application of the communications procedure, avoiding its abuse and ensuring that the supervising body is not overburdened by excessive numbers of communications. Важно заметить, что выбор критериев приемлемости будет определять то, как процедура рассмотрения сообщений будет работать на практике, насколько она будет способна гарантировать недопущение злоупотреблений ею и избавить контролирующий орган от рассмотрения неоправданно большого числа сообщений.
Avoiding crowding out of the private sector by excessive borrowing from national financial institutions; Ь) недопущение вытеснения инвестиций частного сектора в результате чрезмерного заимствования у национальных финансовых учреждений;
(b) Avoiding the establishment of legal instruments that are intended to confound tax enforcement or new tax measures that imply advantages only to non-residents without any real and substantial economic activity; Ь) недопущение создания правовых инструментов, которые затрудняют контроль за соблюдением налоговой дисциплины, или принятия новых налоговых мер, которые устанавливают льготы только для нерезидентов в отсутствие какой-либо реальной и существенной экономической деятельности;
For those in defence, it means removing civilians and civilian objects from the vicinity of military objectives and avoiding locating military objectives within or near densely populated areas. Для тех, кто обороняется, это означает удаление гражданских лиц и гражданских объектов с военных позиций и недопущение того, чтобы военные позиции размещались в населенных или в плотно заселенных районах.
The LOIE establishes measures to promote equality in the media and to ensure that the image of women and men is pluralistic and not stereotyped, avoiding any form of discrimination. Для общественных средств массовой информации предусмотрены специальные нормы, обеспечивающие адекватное отображение участия женщин в жизни общества, недопущение использования сексистской лексики и содействие в обеспечении равноправия женщин и мужчин, а также искоренение гендерного насилия.
Больше примеров...
Избегать (примеров 461)
The first was avoiding the little sins that we all commit every day. Первый предписывал избегать мелких грехов, которые мы все совершаем каждый день.
It kills me to see her, so I've been avoiding her. Не могу смотреть ей в глаза и стараюсь ее избегать.
Spent the night together, and it was amazing, but it can't be a coincidence that he's suddenly avoiding me. Провели ночь вместе, и это было потрясающе, но это не может быть поводом, чтобы он внезапно стал избегать меня.
It feels like ever since that failed attempt to meet my mother, you've been avoiding talking about it - her. Такое чувство, что после той неудачной попытки встретиться с моей мамой, вы стали избегать разговоров о ней.
Efforts should be made to balance the need for universal human rights with that for avoiding the imposition of particular value systems or cultural concepts on other States. Следует уравновешивать необходимость в обеспечении всеобщих прав человека с необходимостью избегать навязывания другим государствам тех или иных систем ценностей и культурных концепций.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 85)
Experience shows that consistency in approaches, a clear understanding of mandates, and avoiding unnecessary conflicts are key to a meaningful relationship. Как показывает опыт, для установления прочных связей ключевое значение имеют согласованность подходов, ясное понимание мандатов и предотвращение ненужных коллизий.
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
Preventing new terrorist attacks while understanding and avoiding the mistakes of the past will be essential if we are to preserve and support liberal democracy both at home and abroad. Предотвращение новых терактов, наряду с пониманием и недопущением ошибок прошлого, будет необходимым условием, если мы хотим сохранить и поддержать либеральную демократию, как дома, так и за рубежом.
National implementation of the WHO International Health Regulations deserves particular attention since the IHR aim to prevent, protect against, control and respond to the international spread of disease while avoiding unnecessary interference with international traffic and trade. Особенного внимания заслуживает национальное осуществление Международных медико-санитарных правил ВОЗ, ибо ММСП нацелены на предотвращение, защиту, контроль и реагирование в отношении международного распространения заболеваний, избегая при этом излишних помех международным перевозкам и торговле.
In the past few years, prevention has been promoted as a strategy for avoiding conflicts breaking out at the international level; unfortunately, the usefulness of preventive measures in such a serious area as illegal arms transfers has not been recognized or given the same priority. В последнее десятилетие предотвращение выдвигалось в качестве стратегии, которая позволяет избежать возникновения конфликтов на международном уровне; к сожалению, полезность превентивных мер в такой серьезной области, как незаконные поставки оружия, не была признана, и этому вопросу не было уделено столь же первостепенное внимание.
Больше примеров...
Избегаешь (примеров 211)
You've been avoiding me, and I just need to know why... Ты избегаешь меня, и мне просто необходимо знать почему...
C, you are avoiding my eye line. В - ты избегаешь смотреть мне в глаза.
You're avoiding me because I'm the director of your hotel? Избегаешь меня, потому что я директор твоей гостиницы?
I tracked her down to Quark's and said, "Ezri, why are you avoiding me?" Я проследовал за ней в бар Кварка и сказал, "Эзри, почему ты меня избегаешь?"
Have you... been avoiding me... since... you know, you held my hand? Ты... избегаешь меня... с тех пор как понимаешь, ты держал мою руку?
Больше примеров...
Избежания (примеров 141)
Even then, history demonstrated the urgent need for a clear direction in the public policy agenda, one capable of avoiding the tragedies that result from poverty, discrimination and a lack of equitable access to development opportunities in our countries. Уже тогда история продемонстрировала неотложную необходимость четких направлений в государственной политике для избежания трагических ситуаций в наших странах, возникновению которых способствуют нищета, дискриминация и отсутствие равного доступа к возможностям в области развития.
Consequently, for a growing number of developing countries, reducing the debt burden appears to be the only viable option for creating adequate fiscal space for the MDGs while avoiding another debt trap. Таким образом, для все большего числа развивающихся стран сокращение долгового времени представляется единственным жизнеспособным вариантом для создания надлежащего фискального пространства в интересах достижения ЦРДТ и избежания попадания в очередную долговую ловушку.
Avoiding exposure to unacceptable occupational risks such as airborne dust and fumes through the use of process dust collection systems. избежания воздействия неприемлемых производственных рисков, таких как воздушная пыль и мельчайшие частицы, за счет применения систем улавливания пыли на производстве;
Water-sharing agreements between countries that share freshwater bodies will likely gain importance in the search for practical options to ensure equal access to water, while avoiding potential water conflicts. Соглашения о совместном использовании водных ресурсов между странами, имеющими общие резервуары пресной воды, по всей вероятности, будут приобретать более важное значение в контексте поиска практических вариантов обеспечения равного доступа к воде и избежания потенциальных конфликтов из-за воды.
Grants for in-company training are in substance given according to the same rules as previously, if the training is aimed at avoiding lay-offs or dismissals or is in connection with changes in the workplace, for example through the introduction of new technique. Пособия для получения подготовки без отрыва от производства в основном предоставляются в соответствии с теми же правилами, что и ранее, если обучение осуществляется с целью избежания временного или окончательного увольнения или в связи с изменениями на рабочем месте, например в результате использования новых технологий.
Больше примеров...
Избегает (примеров 124)
'Cause she's been avoiding me for days. Потом что она избегает меня несколько дней.
And avoiding any kind of emotional contact. И избегает эмоциональных контактов любого рода.
Dan is avoiding you Because he thinks our parents are getting back together. Дэн избегает тебя, потому что думает, что наши родители вместе.
Now Blake is pointedly avoiding eye contact. А теперь Блейк избегает смотреть мне в глаза.
Order cannot be ensured unless negative sanctions are applied, and this is exactly what the United Nations is avoiding in every way. Порядок не может обеспечиваться без негативных санкций, а это именно то, чего Организация Объединенных Наций всячески избегает.
Больше примеров...
Избегал (примеров 67)
I've been avoiding you for about a decade. Я избегал тебя последние лет 10.
I know you've been avoiding my friends, But this is my mother's wedding. Я знаю, ты избегал моих друзей, но это свадьба моей мамы.
Your mom's a lot smarter than I am, and she helped me realize I was avoiding making this commitment, but it's not because I don't love Isabel. Твоя мама намного умнее меня и она помогла мне понять, что я избегал этого обязательства, но делал это не потому, что не люблю Изабель.
You've been avoiding him eight years. Все 8 лет ты избегал ответственности.
Unlike former Chinese president Jiang Zemin, whose history lectures irritated Japan's postwar generations, Hu focused on the future, avoiding the dreaded "Y" word in the meeting with Koizumi. The Japanese media took note. В отличие от бывшего президента Китая Цзянь Цзэминя, чьи уроки истории раздражали послевоенные поколения японцев, стараясь сосредоточиться на будущем, Ху всячески избегал упоминания страшного слова на букву "Я" во время встречи с Коидзуми, что не преминули отметить японские средства массовой информации.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 79)
Nuclear-weapon States stated that they fully understood the serious consequences of nuclear weapon use and that they will continue to give the highest priority to avoiding such an outcome. Государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что они полностью осознают серьезные последствия применения ядерного оружия и будут и далее уделять самое первостепенное внимание тому, чтобы не допустить такой развязки.
In adopting such restructuring policies, the State party faces the serious challenge of avoiding endangering the implementation of the Convention. Принимая такие меры, государство-участник сталкивается с серьезной проблемой, обусловленной необходимостью не допустить нанесения ущерба процессу осуществления Конвенции.
There will be no possibility of putting all these measures and recommendations into effect, so that they have a global and positive impact, unless globalization is made more humane, thereby avoiding any increase in the current economic and social imbalance between countries. Все эти меры и рекомендации могут быть претворены в жизнь и оказать глобальное и позитивное воздействие только при условии гуманизации процесса глобализации, с тем чтобы не допустить увеличения экономических и социальных диспропорций, существующих между странами.
One of them concerns when and how to unwind the large-scale asset purchasing programmes with a view to keeping inflation in check and avoiding risks of financial instability. Одна из них - определение сроков и форм реализации широкомасштабных программ выкупа активов, которые позволят не допустить существенного роста инфляции и избежать рисков финансовой нестабильности.
Avoiding a backlash against globalization and finding lasting solutions to the imbalances that threaten sustainable and inclusive development will require collective measures and actions at the national, regional and international levels. Чтобы не допустить волны недовольства глобализацией и найти пути преодоления диспропорций, угрожающих устойчивому и охватывающему всех развитию, нужны коллективные меры и действия на национальном, региональном и международном уровне.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 74)
To that end, it was vital to identify any existing gaps and explore better ways of dealing with and avoiding wrongdoing. В этих целях исключительно важно выявить все существующие пробелы и изучить более действенные методы наказания за правонарушения и их предупреждения.
An education that respects and promotes human rights and non-discrimination is the key to avoiding the marginalization of vulnerable groups that leads to further intolerance, in a vicious circle that perpetuates injustice and often leads to tension and conflict. Образование, уважающее и поощряющее права человека и недискриминацию, является ключевым элементом для предупреждения маргинализации уязвимых групп, которая приводит к дальнейшему росту нетерпимости, превращаясь, таким образом, в порочный круг, который увековечивает существующую несправедливость и зачастую приводит к возникновению напряженностей и конфликтов.
In response to these developments and requests from the United Nations Office at Nairobi and the United Nations Treasurer for assistance in avoiding such problems in the future, Chase has proposed the following: В связи с этими событиями и в ответ на просьбы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Казначея Организации Объединенных Наций об оказании им помощи в отношении предупреждения подобных проблем в будущем банк «Чейз» предложил следующие меры:
(a) The effectiveness of various mechanisms for incentivizing adaptation and avoiding maladaptation, especially on how financial products such as insurance and credit can be utilized as an incentive for adaptation and DRR; а) эффективности различных механизмов стимулирования адаптации и предупреждения неэффективной адаптации, о методах применения таких финансовых продуктов, как страхование и кредит, в качестве стимула к адаптации и УОБ;
For women capable of gainful employment, a job with an income that safeguards their livelihood is the key to avoiding poverty. Для женщин, способных заниматься доходной трудовой деятельностью, наличие работы, которая приносит доход, гарантирующий средства к их существованию, является ключевым фактором предупреждения бедности.
Больше примеров...
Избегаете (примеров 48)
But you're avoiding any acknowledgment of why that might be. Но вы избегаете любого утверждения, почему это может быть.
Are you avoiding alcohol like we discussed? Вы избегаете алкоголь, как мы уже обсуждали?
Hate to think you've been avoiding us. Неприятно, что вы нас избегаете.
I was hoping to chat, And I get the feeling you've been avoiding me. Я надеялась на беседу, но у меня чувство, что вы меня избегаете
You're avoiding those moments. Вы избегаете тех моментов.
Больше примеров...
Избежав (примеров 49)
Faith meets Lt. Miller, at Kate's behest, narrowly avoiding arrest. По просьбе Кейт, Фейт встречается с лейтенантом Миллером, едва избежав ареста.
These are readily available elsewhere and even the minor cost savings of avoiding this duplication would be worth while. Их легко получить в другом месте, и даже небольшая экономия, которую можно получить, избежав такого дублирования, имеет смысл.
According to the Secretary-General, this approach would ensure that, going forward, Member States and the peacekeeping operations would benefit from more efficient and flexible procedures for the financing of peacekeeping operations while avoiding issues pertaining to closed missions. Согласно мнению Генерального секретаря такой подход обеспечит, что в дальнейшем государства-члены и операции по поддержанию мира смогут воспользоваться преимуществами более эффективного и гибкого порядка финансирования операций по поддержанию мира, избежав в то же самое время проблем, которые связаны с завершенными миссиями.
No, I am slinking in when the lights go down, back row, and then, when you take your bow, I'm-I'm sneaking out, successfully avoiding the entire Pearson clan. Я прокрадусь, на задний ряд, когда погаснет свет, а когда ты выйдешь на поклон, я улизну, успешно избежав встречи со всем кланом Пирсонов.
Thirdly, the method makes it possible to separate catalyst residues from the by-product polymer, which facilitates catalyst regeneration or the isolation of metal compounds from the catalyst residues, while at the same time avoiding resin sedimentation during the distillation of high-boiling-point reaction products. В-третьих, данное решение позволяет отделить остатки катализатора от побочного полимера, что облегчает регенерацию катализатора или выделение соединений металлов из остатков катализатора, избежав при этом осаждения смолы при дистилляции высококипящих продуктов реакции.
Больше примеров...
Избегала (примеров 40)
Look, I've been avoiding Aria all day. Слушай, я избегала Арию целый день.
And I think I do I need to deal with the stuff that I've been avoiding. И я думаю, что мне нужно разобраться со всем, чего я избегала.
You're right, I have been avoiding you, but that's not why I'm leaving. Ты права, я избегала тебя, но переезжаю я не поэтому
I've been avoiding him since last night. Избегала его с прошлой ночи.
So why have you been avoiding me? Так почему ты меня избегала?
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
127.30 Undertake measures to avoid overcrowding in prisons, including, when appropriate, alternatives of social reintegration instead of imprisonment, as well as avoiding prolonged periods of pre-trial detention (Mexico); 127.30 принять меры по предотвращению переполненности тюрем, включая, когда это возможно, альтернативы тюремному заключению в виде социальной реинтеграции и отказ от длительных сроков предварительного заключения (Мексика);
Avoiding the imposition of inappropriate policies on developing countries Отказ от навязывания развивающимся странам не учитывающей их интересов политики
This means not only summoning the necessary resources, including international cooperation, but also avoiding the adoption of regressive measures which are by definition incompatible with the Covenant. Такое обязательство предполагает не только необходимость выделения на эти цели надлежащих ресурсов, в том числе средств, поступающих по каналам международного сотрудничества, но и отказ от применения мер регрессивного характера, по определению не соответствующих положениям Пакта.
Small things, such as avoiding exact duplications of even subtle elements like the arrangement of some trash on a table, can do a lot to avoid repetition and player fatigue. Небольшие детали, такие как отказ от абсолютно точного копирования или даже небольшие различия в расположении хлама на столах, очень многое делают в плане разнообразия и предотвращения усталости игрока.
The intention behind the draft decision was to provide parties with information on policies, control measures and other initiatives aimed at avoiding a transition from ozone-depleting substances to alternatives with high global warming potential. Цель этого проекта решения состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Сторон информацию о политике, мерах регулирования и других инициативах, направленных на то, чтобы отказ от озоноразрушающих веществ не сопровождался переходом на альтернативы с высоким потенциалом глобального потепления.
Больше примеров...
Избегание (примеров 17)
This covers avoiding unnecessary regulatory barriers to entry or business expansion. Это включает избегание излишних регулятивных барьеров для начала или расширения бизнеса.
That's more than disliking the needle; that is actively avoiding being vaccinated because of needle phobia. Это более, чем просто неприязнь, это активное избегание прививок из-за страха к уколам.
The symptoms of this disorder include avoiding social outings and activities, rapid heartbeat, shortness of breath, panic attacks, trembling, and feelings of dread and panic when around people. Симптомы этого заболевания включают в себя избегание социальной активности, учащённое сердцебиение, одышку, дрожь и приступы паники при нахождении среди людей.
I am not at all sure that we will do better than our forebears in the 1950s; years of self-imposed political correctness have resulted in muddled, strident and obtuse ways of approaching (or is it avoiding?) the world. Я совсем не уверена, что у нас это получится лучше, чем у наших предшественников в 1950-х годах; годы добровольно возложенной на себя политической корректности привели к запутанному, резкому и бестолковому подходу к миру (или это скорее его избегание?).
Avoiding overstatement is also very helpful because itreduces and in some cases even reverses some of the fears thatpeople have about globalization. Избегание переоценки может быть очень полезным, т.к. оноуменьшает и в некоторых случаях даже убирает некоторые людскиестрахи, связанные с глобализацией.
Больше примеров...
Уход от (примеров 3)
Avoiding reality is always a short term option. Уход от реальности всегда является краткосрочным решением.
Avoiding questions about anything we want to know? Уход от ответа на все важные для нас вопросы?
It's a 21 st-century disease, avoiding responsibility. Уход от ответственности- Это болезнь 21-го века.
Больше примеров...