All delivered products are packed for avoiding damages during transportation. |
Весь поставляемый товар упакован с учётом избежания повреждения товара в ходе транспортировки. |
In other cases, sovereign wealth funds have been set up as means of avoiding the Dutch disease syndrome. |
В ряде других случаев создавались фонды национального благосостояния в качестве инструментов для избежания синдрома "голландской болезни". |
Sorry, I know how you like to avoid avoiding confrontation. |
Прости, я знаю, как ты любишь избегать избежания противостояния. |
Such a deal can be struck now, but only by avoiding the useless debate over who blocked peace in the past. |
Такая сделка может быть заключена сегодня, но только путем избежания бесполезных дебатов по поводу того, кто заблокировал мирный процесс в прошлом. |
He requested all delegations to cooperate in avoiding any unnecessary delay. |
Председатель призывает все делегации к сотрудничеству для избежания любых ненужных задержек. |
Multilateral environmental agreements (MEAs) are an important and effective means of addressing global environmental problems and avoiding the use of extraterritorial, unilateral measures. |
Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) представляют собой важный и эффективный метод решения глобальных экологических проблем и избежания применения экстратерриториальных, односторонних мер. |
The Conference considered the report on joint data collection and noted the importance of avoiding overlap and redundancy. |
Конференция рассмотрела доклад о совместном сборе данных и отметила важное значение избежания параллелизма и дублирования. |
It offers the advantage of avoiding an additional modification to the Charter. |
Она обеспечивает преимущество избежания дополнительной модификации Устава. |
Its founders had seen a relationship between economic progress and collective action for avoiding war. |
Его авторы сознавали связь между экономическим прогрессом и коллективными мерами, предпринимаемыми с целью избежания войны. |
That remains the most reliable way of avoiding a relapse into conflict. |
Это остается наиболее надежным способом избежания возобновления конфликтов. |
It derived from the objective of avoiding protracted assistance programmes - which were unsatisfactory both for the displaced and for UNHCR. |
Это вытекает из задачи избежания затяжных программ помощи, которые не устраивают ни перемещенных лиц, ни УВКБ. |
This consent is provided with the objective of anticipating and avoiding possible dangers. |
Это согласие предоставляется с целью упреждения или избежания возможных опасностей. |
This would permit companies and affected communities to find ways of avoiding negative impacts from the start. |
Это позволило бы компаниям и затрагиваемым общинам найти пути избежания негативного воздействия с самого начала. |
The Special Committee stresses the importance of avoiding gaps between peacekeeping operations and follow-up missions. |
Специальный комитет подчеркивает важное значение избежания пробелов между окончанием операций по поддержанию мира и началом осуществления последующих миссий. |
With its strengthened role, the Office of the Ombudsman should be able to promote the informal resolution of disputes, thereby avoiding unnecessary litigation. |
Благодаря укреплению своих функций Канцелярия Омбудсмена сможет содействовать неформальному урегулированию споров в целях избежания лишних судебных разбирательств. |
This is a prerequisite to defending against market fundamentalism and avoiding the iniquitous conditions of the international marketplace. |
Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка. |
This has led the scrap metal industry to seek ways of avoiding the problem. |
Эти обстоятельства побудили ломозаготовительную отрасль заняться поиском путей избежания данной проблемы. |
All this augurs well for South-South development cooperation, with the aim of maximizing gains and avoiding pitfalls. |
Все это служит хорошим предзнаменованием для расширения сотрудничества Юг-Юг в области развития в целях максимального увеличения выгод и избежания просчетов. |
The Group also emphasized the importance of good quality rations and avoiding spoilage. |
Кроме того, Группа подчеркивает важность обеспечения хорошего качества продовольствия и избежания его порчи. |
The 1961 Convention on the Reduction of Statelessness deals with the means of avoiding statelessness. |
Конвенция 1961 года о сокращении безгражданства посвящена способам избежания безгражданства. |
Possibilities to avoiding legal uncertainty on the mandate of the Montreal Protocol and its mechanisms to manage HFCs; |
возможности для избежания правовой неопределенности в отношении мандата Монреальского протокола и его механизмов применительно к регулированию ГФУ; |
The "Avoid" strategy is for reducing journeys and avoiding the need to travel. |
Стратегия "избежания" преследует цель сокращения поездок и избежания их необходимости. |
Recognizes the importance of avoiding overlap and duplication with respect to existing mechanisms; |
признает важность избежания накладок и дублирования с существующими механизмами; |
Strengthening redress mechanisms provides a possible avenue for strengthening participation by empowering individuals to claim rights, which can also be significant in avoiding problems arising in the future. |
Укрепление механизмов возмещения является одним из возможных направлений активизации участия путем расширения прав и возможностей отдельных лиц в деле отстаивания своих прав, что может также иметь существенное значение для избежания проблем в будущем. |
This program makes use of a wide range of services aimed at educating the population on a number of pathological situations, and at avoiding them. |
В рамках этой программы задействуется широкий ряд услуг в целях обеспечения осведомленности населения о ряде критических ситуаций и о способах их избежания. |