Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoiding - Избежать"

Примеры: Avoiding - Избежать
The Nord Stream gas pipeline became operational in late 2011 and began transporting gas directly from the Russian Federation into Germany, thereby avoiding transit through East European economies, which has caused numerous pricing disputes in recent years. В конце 2011 года был введен в эксплуатацию газопровод «Северный поток», по которому начались поставки газа напрямую из Российской Федерации в Германию, что позволит избежать транзита через страны Восточной Европы, с которыми за последние годы возникали многочисленные споры по вопросам ценообразования.
One of them concerns when and how to unwind the large-scale asset purchasing programmes with a view to keeping inflation in check and avoiding risks of financial instability. Одна из них - определение сроков и форм реализации широкомасштабных программ выкупа активов, которые позволят не допустить существенного роста инфляции и избежать рисков финансовой нестабильности.
At this point, it is necessary to draw a distinction, while avoiding overly broad categories that do not reflect the variety of situations that may arise, as it is always important to take specific circumstances into account. Мы полагаем, что здесь следует попытаться провести различие, но при этом мы хотели бы избежать слишком широкой категоризации, которая не соответствовала бы всему разнообразию возможных ситуаций, и поэтому напоминаем, что всегда нужно учитывать конкретные обстоятельства.
Everyone has the right to justifiable defence, irrespective of any possibility of their avoiding an infringement that poses a danger to the public or of turning to other persons or the authorities for help. Каждый имеет право на необходимую оборону независимо от возможности избежать общественно опасного посягательства или обратиться за помощью к другим лицам или органам власти.
Clear definitions and qualifications placed on relevant elements are a simple way of avoiding criticism for being vague and over-broad and, in the medium and long term, are more likely to withstand constitutional and other judicial challenges. Простым способом избежать критики по поводу слишком расплывчатого и общего характера соответствующих элементов являются их четкие определения и квалификация, которые в среднесрочной и долгосрочной перспективе скорее смогут выдержать воздействие конституционных и других судебных вызовов.
Where rejected migrants cooperate in the obtaining of travel documents from their country of origin, their return may occur sooner upon the rejection, avoiding the need to spend the rest of the 18 months in detention. В тех случаях, когда мигранты, которым было отказано во въезде в страну, сотрудничают в вопросах получения проездных документов с властями своей страны происхождения, они имеют возможность быстрее репатриироваться при получении отказа и избежать отбытия остатка 18-месячного срока задержания.
[There is a need for] high sensitivity and specificity of developed technologies, their versatility for analysis of different types of samples, being able to differentiate between biological agents endemic in a region or imported from other regions, as well as avoiding false positive results. [Необходимость] высокой чувствительности и специфичности разработанных технологий, их универсальности для анализа разных типов проб, дабы быть в состоянии проводить разграничение между биологическими агентами, эндемичными в регионе или завезенными из других регионов, равно как и избежать ложных позитивных результатов.
Professional and accurate prevention and mediation efforts could save thousands of human lives and billions of dollars of material damage, thereby avoiding the loss of generations, growing resentment and despair, and a vicious cycle of violence can be broken only by reconciliation. Профессиональные и целенаправленные усилия в области предотвращения и посредничества способны спасти тысячи человеческих жизней и избежать материального ущерба, составляющего миллиарды долларов, потери целых поколений, роста недовольства и отчаяния, а также вырваться из порочного круга насилия благодаря примирению.
Instead, the parties undertake to apply their respective competition laws with the objective inter alia of avoiding adverse effects on trade and economic development, as well as the possible negative impact that anti-competitive activities may have on the other Party's interests. Напротив, стороны обязуются применять свое соответствующее законодательство о конкуренции, с тем чтобы, в частности, избежать отрицательных последствий для торговли и экономического развития, а также возможного отрицательного влияния, которое антиконкурентная деятельность может оказывать на интересы другой стороны.
In continuation, the eTIR system is designed in such a way that the holder only needs to submit his advance cargo information once, thus avoiding the multiple, unsolicited and, possibly even erroneous, submission to various national Customs systems. Кроме того, система eTIR спроектирована таким образом, чтобы держателю необходимо было представить предварительную информацию о грузе только один раз, что позволяет избежать ее многократного, излишнего и, возможно, даже ошибочного представления различным национальным таможенным системам.
Therefore, the United Kingdom considers that agreed guidelines would ensure fewer inconsistencies in how 'bowsers' are defined and certified within individual countries, thus avoiding potential restrictions on trade. Поэтому Соединенное Королевство считает, что согласованные руководящие принципы позволили бы уменьшить разногласия по поводу того, как определять и сертифицировать "баузеры" в отдельных странах, и тем самым избежать потенциальных ограничений в торговле.
Strong support was received for this proposal, which was said to reinforce the need for timeliness in the Rules, while avoiding complex legal arguments over the consequences of gross delay on the part of a neutral. Это предложение, которое, как было признано, подчеркивает в рамках Правил необходимость соблюдения установленных сроков, но позволяет при этом избежать сложных юридических споров по вопросу о последствиях существенных задержек при вынесении нейтральной стороной решения, получило широкую поддержку.
As not all gainfully employed persons are members of a trade union, this "effect on outsiders" of the collective bargaining agreements plays an important role in avoiding the exertion of wage pressure and an ensuing divide of employees. Поскольку не все работающие по найму лица являются членами профсоюза, этот "эффект воздействия на посторонних лиц" коллективных договоров играет важную роль, так как позволяет избежать требований о повышении заработной платы и возникновения разногласий между работниками.
Gender-sensitive, rights-based, and non-discriminatory social policies are essential to ensuring social cohesion in cities and avoiding the negative implications of spatial segmentation, discrimination and exclusion. Социальная политика, осуществляемая с учетом гендерной проблематики и с опорой на правозащитный и недискриминационный подход, имеет принципиальное значение для обеспечения социальной сплоченности в городах и позволяет избежать негативного влияния пространственной сегментации, дискриминации и социальной изоляции.
The Committee requested the Government to continue to provide information on the measures taken or envisaged to allow for appropriate flexibility for migrant workers to change their sponsor which might assist in avoiding situations in which migrant workers become vulnerable to discrimination and abuse. Комитет просил правительство продолжать представлять информацию о принятых или предусматриваемых мерах с тем, чтобы предоставить трудящимся мигрантам соответствующую гибкость для смены спонсора, что может помочь избежать возникновения ситуаций, в которых трудящиеся мигранты оказываются уязвимыми перед лицом дискриминации и злоупотреблений.
And I'm afraid there's no avoiding what has to happen next. И, боюсь, нам не избежать того, что сейчас произойдет
And that's why I didn't tell you, Because I was avoiding that look. Вот поэтому я и не говорил тебе мне хотелось избежать этого взгляда
CRC welcomed the introduction of a programme aiming at avoiding the penal procedure for a number of minor offences and establishing an educational intervention as an alternative measure and noted the positive evaluation of this method. КПР приветствовал внедрение программы, позволяющей избежать применения мер уголовно-правового воздействия в отношении целого ряда мелких правонарушений и предусматривающей принятие альтернативных воспитательных мер, и отметил позитивную оценку этого подхода.
Such recommendations could be the harbinger of a new era of human rights, avoiding the harmful practices that had paralysed the Commission and encouraged politicization, selectivity and double standards. Эти рекомендации откроют двери в новую эру в области прав человека и позволят избежать применения пагубных методов, парализовавших деятельность бывшей Комиссии и поощрявших политизацию, избирательность и применение двойных стандартов.
This would give an indication to quality inspectors of how to inspect these products while avoiding the mentioning of varieties that are little known because the products are generally marketed under trade names. Это явится для контролеров качества критерием, определяющим порядок проведения инспекции этих продуктов, и позволит избежать упоминания разновидностей, которые не пользуются широкой известностью, поскольку, как правило, реализуются под их торговыми наименованиями.
Considerable parts of the concessions have been allocated on good forested land, and the Special Representative has concluded that they provide a means of avoiding the more stringent regulations that exist for forest management. Значительная часть концессий предоставлялась на хорошие, покрытые лесом земли, и Специальный представитель пришел к выводу, что эти концессии дают возможность избежать более строгого регулирования, действующего в отношении рационального использования лесов.
The international community cannot abdicate from its responsibility for a swift and effective reaction to crisis situations, in addition to the prevention of discrimination and assistance to those who suffer from its effects, because such action in some instances can result in avoiding crisis. Международное сообщество не может отказаться от своей обязанности быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации, а также предупреждать дискриминацию и оказывать помощь тем, кто страдает от нее, поскольку в некоторых случаях такие действия могут позволить избежать кризиса.
The person may exercise the right regardless of whether he has the possibility of avoiding the attempt or calling for assistance from another person or state authority. Человек может осуществлять это право независимо от того, имел ли он возможность избежать нападения или позвать на помощь кого-либо другого или воспользоваться помощью государственного органа.
They have resulted in shortening the time for the filing of appeals, avoiding repetitious filings, and expediting disposal of appeals. Их принятие позволило сократить время, необходимое для оформления апелляций, избежать дублирования при их подаче и ускорить их рассмотрение.
I am certain that in our country, where effective governance is being practiced and where human rights are being observed, there will be a better chance of avoiding conflict and overcoming obstacles to development. Уверен, что в стране, где осуществляется эффективное государственное управление и соблюдаются права человека, будет больше шансов избежать конфликтов и преодолеть препятствия на пути развития.