Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Недопущение

Примеры в контексте "Avoiding - Недопущение"

Примеры: Avoiding - Недопущение
These changes involve replacement of capital stock and avoiding long-term, carbon-intensive technology lock-in. Эти изменения предусматривают замену основных производственных фондов и недопущение долгосрочного замораживания технологий, связанных с интенсивным потреблением угля.
New development proposals should be geared towards avoiding a repetition of recent economic, energy, food and environmental crises. Новые предложения по вопросам развития следует направлять на недопущение повторения нынешних экономических, энергетических, продовольственных и экологических кризисов.
They affirmed that their efforts in disarmament, non-proliferation and nuclear security are aimed at avoiding the use of nuclear weapons. Они вновь заявили, что их усилия в области разоружения, нераспространения и обеспечения ядерной безопасности направлены на недопущение применения ядерного оружия.
We continue to accord the highest priority to avoiding such use. Недопущение его применения продолжает оставаться для нас приоритетом чрезвычайной важности.
Public health expenditures aimed at mitigating or avoiding these and other negative human welfare impacts of environmental degradation can lead to higher fiscal outlays. Расходы на здравоохранение, направленные на смягчение или недопущение этих и других негативных последствий деградации окружающей среды для человека, могут привести к более значительным бюджетным ассигнованиям.
This measure aims at avoiding non-harmonized durable interpretation and at restricting to a limited period of time an extensive usage of manufacturer specific codes. Данная мера нацелена на недопущение несогласованного устойчивого толкования и на ограничение в установленных пределах времени широкомасштабного применения конкретных кодов изготовителя.
These changes involve replacement of capital stock and avoiding long-term, carbon-intensive technology lock-in. Эти изменения предусматривают замену основных фондов и недопущение длительного безальтернативного применения углеродоемких технологий.
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений.
The Working Group proposed adjustments in its working methods aimed at reinforcing the interactive dialogue with participants and at avoiding unnecessary duplication. Рабочая группа предложила внести в свои рабочие методы соответствующие коррективы, нацеленные на укрепление и развитие интерактивного диалога с участниками и недопущение ненужного дублирования усилий.
Respecting human rights means avoiding the annihilation of diversity. Уважение прав человека означает недопущение уничтожения многообразия.
Another important issue is to ensure consistency of implementation of Basel II across borders while avoiding a "one-size-fits-all" approach. Еще одним важным вопросом является обеспечение последовательности при осуществлении Базельского соглашения II во всех странах и недопущение применения единого для всех подхода.
Special attention must be given to efforts aimed at avoiding excessive use of force and at ensuring greater respect for human rights. Особое внимание следует уделить усилиям, направленным на недопущение применения чрезмерной силы и обеспечение более строгого соблюдения прав человека.
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию.
Indeed, avoiding civilian casualties in the process of seeking to stabilize the region should be a priority. Недопущение потерь среди мирного населения в процессе усилий по стабилизации положения в этом регионе должно быть приоритетной задачей.
The viability of States involved more than overcoming vulnerabilities and avoiding becoming failing, failed or collapsed States. Жизнеспособность государств это не только преодоление факторов уязвимости и недопущение превращения в «кризисное», «несостоятельное» или «разрушенное» государство.
Exploiting its strengths and avoiding competition with other entities within and beyond the United Nations can only increase the Department's effectiveness. Использование его сильных сторон и недопущение конкуренции с другими подразделениями в пределах и за рамками Организации Объединенных Наций может лишь повысить эффективность Департамента.
Controlling weight and avoiding weight gain in adulthood by reducing caloric intake and by increasing physical activity is protective against cancer. Контролирование веса и недопущение прибавления веса во взрослом возрасте путем уменьшения поглощения калорий и увеличения физической активности являются мерой защиты против рака.
This reform effort is aimed at rationalizing United Nations publications and improving their coherence and focus and avoiding duplications. Эта реформа нацелена на рационализацию публикаций Организации Объединенных Наций, на обеспечение их большей согласованности и целенаправленности и на недопущение дублирования усилий.
These should aim at minimising dust and air emissions and at avoiding input to waste water. Они должны быть направлены на сокращение до минимума возникновения пыли и выбросов в воздух и на недопущение попадания в сточные воды.
In practice, this would mean avoiding irreversible impacts on the ecosystems that provide the basis for human life, both now and in the future. На практике это означает недопущение необратимого воздействия на экосистемы, которые служат и будут служить основой жизнедеятельности человека.
The approach may be summarized as one of inclusion and equal opportunities, avoiding factors of discrimination and the situations in which this may arise. В целом, этот подход ориентирован на социальное включение и на обеспечение равенства возможностей, а также на недопущение дискриминации в тех областях, где она может проявляться.
Measures being taken to ensure its smooth transition from the Commission on Human Rights should be encouraged, as should proposals aimed at avoiding selectivity and politicization within the Council. Следует всячески поощрять меры, принимаемые с целью обеспечения плавного перехода от Комиссии по правам человека к этому новому органу, равно как необходимо поощрять предложения, направленные на недопущение избирательности и политизации внутри Совета.
capital letters;avoiding after specific abbreviations заглавные буквы; недопущение после некоторых сокращений
Restoring the credibility of the United Nations: avoiding double standards Восстановление доверия к Организации Объединенных Наций: недопущение двойных стандартов
∙ encouraging cooperation among service providers, and avoiding oversupplying and overlapping business development services; поощрение сотрудничества между поставщиками услуг и недопущение создания чрезмерного предложения и дублирования услуг по развитию предпринимательства;