Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Avoiding - Предупреждения"

Примеры: Avoiding - Предупреждения
The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. К Следственной коллегии была также обращена просьба проанализировать способы предупреждения таких инцидентов в будущем и вынести соответствующие рекомендации.
Mr. Saadi (Algeria) said that the universal periodic review was the most effective tool for avoiding confrontation and promoting dialogue. Г-н Саади (Алжир) говорит, что универсальный периодический обзор является наиболее эффективным средством предупреждения конфронтации и поощрения диалога.
There is almost an entire lack of port reception facilities for accepting ship-borne wastes or for avoiding oil spills in ports. В портах практически полностью отсутствуют средства для приема образующихся на судах отходов или для предупреждения нефтяных разливов.
A critical factor in avoiding misuse of this funding mechanism is the traceability of waste streams. Важнейшим фактором для предупреждения ненадлежащего использования этого финансового механизма является обеспечение возможности отслеживания потоков отходов.
Information on technologies and their main environmental problems and suggestions for avoiding them can be found in the annex to the present guidelines. Информация о технологиях, основных экологических проблемах и вариантах их предупреждения приводится в приложении к настоящим руководящим принципам.
The Working Group confirmed its commitment to a balanced approach as the best way forward, and to addressing and avoiding potential politicization among stakeholders. Рабочая группа подтвердила свою приверженность сбалансированному подходу, который служит наилучшим средством достижения прогресса и устранения и предупреждения потенциальной политизации обсуждений среди заинтересованных сторон.
However, many challenges exist to maintaining cities that are also centres of job creation and economic vitality and prosperity, using natural resources efficiently and avoiding negative impacts on health. Однако налицо целый ряд проблем, связанных с тем, чтобы сделать города также центрами занятости и экономической жизнеспособности и процветания, рачительного использование природных ресурсов и предупреждения негативных последствий для здоровья.
Another way of avoiding financial crises in a globalized world was for each country to have an international payments system able to withstand external economic shocks. Есть еще один способ предупреждения финансовых кризисов в рамках процесса глобализации, а именно: создать в каждой стране систему международных платежей, способную противостоять внешним экономическим потрясениям.
The code aims at avoiding conflicts and the structures set up under the Accord are designed to help peaceful settlement of disputes between its signatories. Этот кодекс был разработан в целях предупреждения конфликтов, при этом структуры, созданные в соответствии с Соглашением, должны оказывать содействие мирному урегулированию споров между подписавшими его сторонами.
It is also concerned with the pre-natal and post-natal health of mothers, and underlines the significance of breastfeeding as a major requirement in avoiding malnutrition and disease in children. Кроме того, он уделяет внимание проблемам здоровья женщин в дородовой и послеродовой периоды, а также отводит важное место грудному вскармливанию, являющемуся одним из основных условий предупреждения неполноценного питания и заболеваемости детей.
avoiding the development of intermodal transport units with dimensions that are incompatible with infrastructure for inland transport; предупреждения разработки интермодальных транспортных единиц с размерами, несовместимыми с инфраструктурой для внутренних перевозок;
Donors should increase their contributions in support of disaster reduction activities as an investment in protecting lives and avoiding catastrophic economic losses resulting from the destruction of physical assets. Донорам следует увеличить объем взносов на нужды деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, что явится их вкладом в дело защиты человеческих жизней и предупреждения катастрофических экономических убытков в результате разрушения материальной инфраструктуры.
What are envisaged in this draft article are the procedures for avoiding conflicts among States concerned, arising out of planned activity that causes harm less than significant harm. В настоящем проекте статьи намечены процедуры предупреждения конфликтов между соответствующими государствами, возникающих в результате планируемой деятельности, которая наносит ущерб меньший, чем значительный ущерб.
These programmes on avoiding deforestation need to be complemented with broader sustainable development programmes all over the world; Эти программы предупреждения уничтожения лесов должны дополняться более широкими программами обеспечения устойчивого развития во всем мире;
To that end, it was vital to identify any existing gaps and explore better ways of dealing with and avoiding wrongdoing. В этих целях исключительно важно выявить все существующие пробелы и изучить более действенные методы наказания за правонарушения и их предупреждения.
The parallel system of penalties under administrative, disciplinary and ethics regimes is noted with concern, and it is recommended that ways of avoiding impunity or duplication of sanctions be sought. Обеспокоенность вызывает наличие параллельной системы наказаний в рамках административного, дисциплинарного и этического режимов, и в этой связи рекомендуется найти способы предупреждения безнаказанности или дублирования санкций.
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
Instructors and candidates draw up a list of striking cases, referring to a number of situations, and try to find their causes and solutions for avoiding them. Изучая различные ситуации, инструкторы и кандидаты на получение водительских удостоверений составляют список наиболее показательных случаев, пытаясь выявить причины и найти решения для их предупреждения.
The Government should ensure that information is readily available to Cambodian women concerning birth spacing and the means, where desired, of limiting family size and avoiding repeated or unwanted pregnancies. Правительству следует обеспечить камбоджийским женщинам прямой доступ к информации по вопросам, касающимся регулирования деторождений, и, при необходимости, к средствам ограничения размеров семьи и предупреждения частых или нежелательных беременностей.
A detailed database of existing and proposed projects has been set up, and an effective instrument now exists for avoiding overlap between different donors and agencies, and promoting cooperation between them. Была создана подробная база данных об осуществляемых и предлагаемых проектах, и теперь имеется эффективный механизм для предупреждения дублирования деятельности различных доноров и учреждений и содействия развитию сотрудничества между ними.
Application of the humanist principle in the serving of sentences is an essential condition for avoiding torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment. Соблюдение принципа гуманности при отбывании наказания является одним из основных условий предупреждения применения пыток и другого бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания.
Under each type of option, opportunities for cooperation with the Espoo Convention in its activities related to the Protocol should be sought, with a view to maximizing synergies and avoiding unnecessary duplication of efforts. В рамках каждого варианта следует вести поиск возможностей для сотрудничества с Конвенцией, принятой в Эспо, по линии проводимой в соответствии с ней деятельностью, связанной с Протоколом, в целях максимального раскрытия синергии и предупреждения ненужного параллелизма в работе.
7.1.1.4. If the scrapping of the replacement airbag system(s) can lead to situations which are dangerous either directly to humans or to the environment, an appropriate procedure for avoiding them shall be indicated. 7.1.1.4 если сдача сменной системы (сменных систем) подушки безопасности в лом может привести к ситуациям, сопряженным с опасностью либо непосредственно для человека, либо для окружающей среды, должен быть указан надлежащий порядок их предупреждения.
Many examples have been reported of positive impacts of public participation in land-use planning, including averting mistakes in decision-making, avoiding conflicts among land users and preventing irreversible damage to natural resources and the environment. Были получены сообщения о многочисленных случаях, когда участие общественности положительно сказалось на планировании землепользования, в том числе в плане недопущения принятия ошибочных решений, предупреждения конфликтов между землепользователями и предотвращения нанесения непоправимого ущерба природным ресурсам и окружающей среде.
She underlined that it was important that future work addresses the question of securing the TIR system, better combating Custom fraud by organized crime and avoiding or minimizing the risk on the system. Она подчеркнула, что в ходе будущей работы важно изучить возможности для обеспечения надежности системы МДП, повышения эффективности борьбы с нарушениями таможенных процедур организованными преступными группировками, а также предупреждения или сведения к минимуму опасностей, которым может подвергаться эта система.