Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoiding - Избежать"

Примеры: Avoiding - Избежать
It also clarifies when these solutions and mixtures should be classified under UN Nos. 2315, 3151 and 3152 thus avoiding an inappropriate classification and also contributing to safety. Кроме того, таким образом поясняется, когда такие растворы и смеси должны быть отнесены к Nº ООН 2315, 3151 и 3152, и благодаря этому становится возможным избежать неправильной классификации и повысить уровень безопасности.
The informal consultations had been exhaustive, and while his delegation was not entirely satisfied with their outcome the Chair's proposal might be the only way of avoiding confrontational alternatives. Неофи-циальные консультации были исчерпывающими, и, хотя его делегация не полностью удовлетворена их итогом, предложение Председателя, возможно, является единственным способом избежать конф-ронтационных альтернатив.
Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя.
In the report, the Secretary-General made several proposals aimed at avoiding a decrease in the pension to be paid to the members of the International Court of Justice. В своем докладе Генеральный секретарь вынес несколько предложений, призванных избежать сокращения пенсии, выплачиваемой членам Международного Суда.
Mitigation measures and policies are vital to avoiding a catastrophe; however, adaptation to climate change is likely to become a part of life. Меры и стратегии по смягчению последствий имеют важное значение для того, чтобы избежать этой катастрофы; однако, по всей видимости, адаптация к изменению климата станет неотъемлемой частью жизни.
Others say that they have deliberately chosen to live rough, their self-declared voluntary exclusion being a way of avoiding certain constraints of social life. Другие утверждают, что жизнь на улице - это их выбор и их маргинализация требуется для того, чтобы избежать определенных трудностей социальной жизни.
And finally some women work in small trade business through selling limited items in their homes and avoiding taxation for their small businesses. И наконец, есть женщины, которые открывают малые предприятия по продаже ограниченного ассортимента изделий у себя на дому, чтобы избежать налогообложения.
That concept in our opinion might open a new path towards a possible solution while avoiding an impasse of repetitive and unproductive discussions. Эта концепция, по нашему мнению, может открыть новый путь к возможному решению, в то же время позволяя избежать тупика в повторяющихся и непродуктивных дискуссиях.
It was therefore essential to find ways of avoiding the negative effects of globalization and of assisting those countries whose economies were most at risk. В связи с этим важно определить пути, позволяющие избежать негативных последствий глобализации и оказывать помощь тем странам, экономика которых в наибольшей степени подвергается опасности.
Alternative chemicals and techniques for avoiding the use of HBCDD are available for most of its uses. Для большинства видов использования ГБЦДД имеются альтернативные химические вещества и методы, позволяющие избежать использования ГБЦДД.
The provisions of paragraph (2) and (3) are drafted with the intention of avoiding the imposition of any particular step on the procuring entity. Положения пунктов 2 и 3 сформулированы таким образом, чтобы избежать навязывания закупающей организации каких-либо конкретных шагов.
By promoting wider use and understanding of the Model Law, the material had the potential to facilitate cross-border judicial cooperation, thereby avoiding unnecessary delays and costs. Способствуя более широкому применению и пониманию Типового закона, эти материалы потенциально могут облегчить трансграничное взаимодействие правоохранительных органов, что позволит избежать ненужных проволочек и затрат.
Yet, that time, too, I chose a mediated settlement, thereby avoiding possible further loss of life. Однако и на этот раз я избрала путь урегулирования через посредничество, что позволило избежать гибели еще большего, возможно, числа людей.
Thanks to the work of this Department, many inter- and intra-ethnic conflicts have been satisfactorily resolved through the implementation of indigenous customary law, thereby avoiding cultural alienation in penitentiary institutions. Создание этого подразделения позволило удовлетворительным образом урегулировать многочисленные внутриэтнические и межэтнические конфликты на основе применения обычного права коренных народов, что позволило избежать культурной изоляции пенитенциарной системы.
It should become a party without delay as a nonnuclear-weapon State and place its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards, thereby avoiding an arms race in the region. Израиль должен незамедлительно присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, и поставить свои ядерные объекты под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ, что позволит избежать гонки вооружений в этом регионе.
From this broader perspective, service innovation is considered as a key factor in economic growth, while avoiding an excessive focus on technological innovation. Этот более широкий взгляд на проблему позволяет относиться к сервисным инновациям как к ключевому фактору экономического роста и избежать чрезмерного акцента на технологические инновации.
SC-Sweden reported that a government inquiry has proposed enshrining in law the right to education of children who are avoiding the enforcement of an expulsion or deportation order. СД-Швеция сообщила о том, что по итогам проведенного правительством исследования было предложено закрепить в законе право на образование детей, которые пытаются избежать исполнения судебного решения об их высылке или депортации.
It would also allow all parties to be on an equal footing, thus avoiding competitive disadvantages with regard to the development of civilian nuclear programmes. Это позволило бы также всем сторонам выступать на равноправной основе, что позволило избежать конкурентных изъянов в связи с развитием гражданских ядерных программ.
This, they said, would provide a central, directly accessible register, thereby avoiding the need to rely on individual State registries. Это, по их мнению, позволило бы создать центральный реестр с прямым доступом и избежать тем самым необходимости использовать данные из отдельных государственных реестров.
In that connection, careful consideration should be given to avoiding overlaps and duplication in the division of labour between the Committee and the Economic and Social Council. В связи с этим необходимо уделить пристальное внимание тому, чтобы избежать частичных совпадений или дублирования при разделении труда между Комитетом и Экономическим и Социальным Советом.
Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания.
Ships that comply with the best management practices can more easily thwart attacks or hold out until naval forces respond, thereby avoiding capture. Поэтому судам, соблюдающим нормы передовой практики, легче отбить нападение или получить необходимое время для вмешательства военно-морских сил с тем, чтобы избежать захвата.
The decision to leave the oil where it was would help to stabilize the global climate by avoiding the release of huge quantities of carbon dioxide into the atmosphere. Решение отказаться от добычи нефти будет способствовать стабилизации глобального климата, поскольку оно позволит избежать выброса в атмосферу колоссальных объемов углекислого газа.
We are confident that our negotiations can lead us to real progress by identifying and dwelling on areas of convergence and avoiding overlapping options. Мы уверены, что наши переговоры могут привести нас к реальному прогрессу, если мы определим и подробно рассмотрим те области, которые нас объединяют, и сможем избежать дублирующих вариантов.
The Crown and tribal groups have, however, generally agreed on redress over such assets, avoiding the need for further litigation. Впрочем, короне и племенным группам, как правило, удается прийти к соглашению о выплате компенсаций в случаях, касающихся таких владений, и тем самым избежать дальнейшего разбирательства.