Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Avoiding - Предотвращение"

Примеры: Avoiding - Предотвращение
Promoting a culture of peace and avoiding conflict is not an easy task. Формирование культуры мира и предотвращение конфликтов - задача не из легких.
The emphasis in Greek environmental policy is on prevention measures aimed at avoiding negative impacts on human health from environmental factors. Упор в греческой экологической политике делается на превентивных мерах, направленных на предотвращение негативного воздействия экологических факторов на человеческое здоровье.
Experience shows that consistency in approaches, a clear understanding of mandates, and avoiding unnecessary conflicts are key to a meaningful relationship. Как показывает опыт, для установления прочных связей ключевое значение имеют согласованность подходов, ясное понимание мандатов и предотвращение ненужных коллизий.
Emphasis was placed on achieving tactical surprise and, conversely, on avoiding being caught unprepared by the enemy. Упор делался на достижение тактической внезапности и в то же время на предотвращение вероятности внезапного нападения противника.
With their peaceful attitude, they have made a valuable contribution to avoiding conflict in the southern Balkan peninsula and beyond. Своим мирным отношением к происходящему они внесли ценный вклад в предотвращение конфликта на юге Балканского полуострова и за его пределами .
The Department works in consultation with the entire Secretariat to improve the United Nations sites, making them more user-friendly and avoiding unnecessary duplication. Департамент осуществляет свою деятельность в консультации со всем Секретариатом в целях улучшения сайтов Организации Объединенных Наций, что предполагает облегчение доступа для пользователей и предотвращение ненужного дублирования.
Ensuring respect for arms embargoes today means avoiding the outbreak of hostilities tomorrow. Обеспечение выполнения эмбарго на поставки оружия сегодня означает предотвращение возникновения вооруженных действий завтра.
Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов.
The design and implementation of policies aimed at avoiding public debt crises must take the origins of the crises into consideration. При разработке и проведении политики, направленной на предотвращение кризисов государственного долга необходимо помнить об источнике таких кризисов.
These are guidelines for improving the effectiveness of communications and avoiding unintended misunderstandings and interpretations. Речь идет о руководящих принципах, направленных на повышение эффективности сообщений и предотвращение недоразумений и ошибочного толкования.
There are special policies aimed at avoiding detention of families with minors. Проводится специальная политика, направленная на предотвращение задержания семей с несовершеннолетними детьми.
Integration initiatives recognize the importance of avoiding all types of discrimination and generally include provisions to protect the religious freedom of migrants. В контексте связанных с интеграцией инициатив признается важное значение мер, направленных на предотвращение любых форм дискриминации, и обычно предусматриваются положения, защищающие свободу вероисповедования мигрантов.
The project, in particular, focuses on three specific areas: identification of cargo, control of cargo and avoiding interference with cargo. В частности, данный проект сосредоточен на следующих трех конкретных областях: идентификация груза, контроль за грузом и предотвращение помех для доставки груза.
Having a safer working environment actually, and avoiding accidents, it makes the business more profitable, because it's a sign of good processes. Обладание более безопасным рабочим окружением, и предотвращение несчастных случаев, делает бизнес более прибыльным, потому что это признак хороших процессов.
In 1999, the programme "Increasing employment, avoiding long-term unemployment and preventing exclusion from employment of persons belonging to risk groups" was initiated. В 1999 году началось осуществление программы "Повышение занятости, предотвращение длительной безработицы и недопущение потери работы лицами, относящимися к группам риска".
The composition of the external debt was considered to be as important as its level, and debt management strategies should aim at avoiding currency and maturity mismatches. Было высказано мнение о том, что структура внешнего долга имеет столь же важное значение, как и его объем, и стратегии по управлению долгом должны быть направлены на предотвращение несоответствий в структуре обязательств по валютам и в сроках погашения.
Collaborating and complementing efforts, dividing up labour in the most efficient manner and avoiding unnecessary duplication are prerequisites for the effective delivery of UNCTAD's development work. Поэтому сотрудничество и объединение усилий, максимально эффективное разделение труда и предотвращение ненужного дублирования - необходимые предварительные условия эффективного осуществления работы ЮНКТАД в области развития.
Forming cultural and business elites and avoiding a "brain drain" appeared central to a successful ignition of a virtuous growth pattern. Формирование культурной и деловой элиты и предотвращение "утечки мозгов" представляются центральными элементами для успешного налаживания благотворного процесса экономического роста.
adopting an inclusive approach, and avoiding the creation of dividing lines among the international community. использование всеобъемлющего подхода и предотвращение формирования разделительных линий внутри международного сообщества.
In order to address risk effectively - both the existing risk as well as avoiding the creation of new risks - all State institutions, including executive and legislative arms, need to be actively involved at the central and local levels. Для эффективного устранения опасности бедствий, включая существующие риски и предотвращение появления новых рисков, все государственные институты, в том числе исполнительные и законодательные органы власти, должны активно участвовать в деятельности, осуществляемой на централизованном и местных уровнях.
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом.
The guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on food stock control have been targeted at avoiding the potential accumulation of surplus stocks which could lead to food obsolescence, pilferage and spoilage. Руководящие принципы Департамента операций по поддержанию мира по контролю за продовольственными запасами нацелены на предотвращение накопления излишних запасов, которое может привести к истечению срока годности, хищению и порче продуктов.
The global fund would introduce two prices: one for carbon saving by restoring forests and one for avoiding carbon emissions by preserving them. Глобальный фонд установит две цены: за сохранение углерода при восстановлении лесов и за предотвращение выбросов углерода за счёт их сбережения.
Moreover, the OSCE High Commissioner on National Minorities is an important mechanism of early warning and preventive diplomacy with the aim of avoiding minority conflicts, which regularly result in displacement. Кроме того, Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств является одним из важных механизмов раннего оповещения и превентивной дипломатии, нацеленным на предотвращение конфликтов с меньшинствами, которые регулярно приводят к перемещению населения.