Furthermore, interest rates below market rates for rural lending activities will not attract commercial capital to the countryside. |
Кроме того, установление процентных ставок по сельским кредитам на более низком уровне по сравнению с рыночными не будет привлекать коммерческий капитал в сельские районы. |
Generally speaking, the United Nations should have the capability to attract and retain staff of the highest calibre. |
В целом Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями, позволяющими привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации. |
Factors other than BITs played a more crucial role in a country's ability to attract FDI. |
Более важную роль в обеспечении способности страны привлекать ПИИ играют другие факторы, помимо ДИД. |
While the volcanic activity persists, an inability to attract long-term meaningful investment remains. |
В связи с сохранением опасности вулканической активности по-прежнему отсутствуют возможности привлекать реальные инвестиции на долгосрочную перспективу. |
The developing countries must undertake policy reform, attract foreign investment and create an enabling environment for it. |
Развивающиеся страны должны проводить политику реформ, привлекать иностранные инвестиции и создавать для этого благоприятные условия. |
It is hence crucial for the United Nations Mine Action Services to attract adequate resources and to ensure their rational utilization. |
Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совершенно необходимо поэтому привлекать достаточные средства и обеспечивать их рациональное использование. |
In such cases, it is difficult to attract or even effectively utilize the best talent. |
В таких ситуациях сложно привлекать или даже эффективно использовать наиболее талантливых сотрудников. |
The ideology of such extremism appeals across generations and continues to attract new adherents despite its appalling record of violence. |
Вопреки своей ужасающей истории насилия, идеология подобного экстремизма продолжает привлекать новых последователей. |
Governments should also seek to attract FDI and harness it to develop domestic enterprises. |
Правительствам следует также привлекать ПИИ и обеспечивать их использование для развития отечественных предприятий. |
UNCDF will attract, develop and retain the best staff available to support its corporate goals. |
Для решения своих корпоративных задач ФКРООН будет привлекать, повышать квалификацию и стараться удержать лучших из имеющихся сотрудников. |
Among other factors, a great demand for natural resources will most likely attract significant further FDI in extractive industries, especially in developing countries. |
В числе других факторов высокий спрос на природные ресурсы, по всей вероятности, будет привлекать крупные дополнительные объемы ПИИ в добывающую промышленность, особенно в развивающихся странах. |
In some form, those countries have actively sought to attract technology, know-how, people and capital from abroad. |
В той или иной форме эти страны активно стремились привлекать технологию, ноу-хау, людей и капитал из-за рубежа. |
Today the Organization could barely compete in the world market and attract highly qualified individuals. |
Сегодня Организация едва ли может конкурировать на мировом рынке и привлекать высококвалифицированных работников. |
The developing world, which was endeavouring to attract private investment, attached great importance to the Guide. |
Развивающиеся страны, которые стремятся привлекать частные инвестиции, придают Руководству большое значение. |
As a result, it had become increasingly difficult to attract foreign direct investment. |
В результате становится все труднее привлекать прямые иностранные инвестиции. |
It intends to attract commercial, local and public-sector finance for additional schemes. |
Он планирует привлекать коммерческие, местные и государственные средства для дополнительных проектов. |
It is imperative to address the current infrastructure bottlenecks, attract private investment and generate new jobs. |
Абсолютно необходимо решать имеющиеся проблемы в области инфраструктуры, привлекать частные инвестиции и создавать рабочие места. |
The dispatch of highly qualified staff to regional and national offices would enable those offices to attract investment from Governments and the private sector. |
Откомандирование высококвалифицированных сотрудников в региональные и национальные отделения позволит таким отделениям привлекать капиталовложения правительств и частного сектора. |
One of the primary challenges facing the least developed countries is their inability to attract significant levels of foreign direct investment. |
Одной из главных проблем, стоящих перед наименее развитыми странами, является неспособность привлекать значительные прямые иностранные инвестиции. |
They should adopt policies and measures to stimulate domestic savings, as well as to attract foreign direct investment and portfolio flows. |
Они должны принять стратегии и меры, стимулирующие внутренние сбережения, а также привлекать иностранные прямые инвестиции и ценные бумаги. |
Africa has still not been able to attract adequate levels of either local or foreign investment. |
Африка по-прежнему не в состоянии привлекать местные или иностранные инвестиции в достаточном объеме. |
The energy sector has not been able to attract the foreign direct investment that many analysts consider as necessary to upgrade Africa's power network. |
Энергетический сектор не способен привлекать прямые иностранные инвестиции, которые многие аналитики считают необходимыми для модернизации энергетической сети Африки. |
Ensuring a highly efficient and effective competitive procurement process will attract foreign lenders, investors and contractors that will strengthen the market. |
Высокоэффективные и действенные конкурсные процедуры закупок будут привлекать иностранных кредиторов, инвесторов и подрядчиков, что послужит делу укрепления рынка. |
This creates divisions, breeds resentment, burdens administrators and hampers our ability to attract and retain the best people". |
Это обусловливает возникновение разногласий, порождает чувство обиды, ложится бременем на администраторов и мешает нам привлекать и удерживать наилучших работников". |
Ms. Shin asked how Belize was planning to attract more young women into politics. |
Г-жа Шин спрашивает, каким образом Белиз планирует привлекать в политику больше молодых женщин. |