Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
(c) Enabling environments in developing countries that decrease policy risk and enhance the ability to attract and leverage climate finance. с) благоприятные условия в развивающихся странах, которые снижают политические риски и повышают способность привлекать и мобилизовать финансовые средства для борьбы с изменением климата.
On the contrary, it is starving the ability of key units such as the WHO to carry out their job, and to attract and keep the expertise that they need. Напротив, он лишает ключевые подразделения ООН, такие как ВОЗ, возможности выполнять свою работу и привлекать и содержать компетентных специалистов, в которых те нуждаются.
The traditional explanation for this phenomenon - America's wealth, large population, generous research funding, widespread private philanthropy, and ability to attract scholars from around the world - is incomplete. Традиционное объяснение этого явления - богатство Америки, большая численность населения, щедрое финансирование исследований, распространение частной благотворительности, а также способность привлекать ученых со всего мира - является неполным.
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром.
High levels of unemployment, particularly among young skilled workers, could be avoided if donor countries that need migrants to invigorate their own workforces were able to attract them. Высокого уровня безработицы, в частности, среди молодых квалифицированных работников, можно избежать, если страны-кредиторы, которым требуются мигранты для оживления своей собственной рабочей силы, смогут их привлекать.
Minor credit organizations that do not have the same access to cheap resources as state banks were forced to attract funds from the general population at high interest rates. Малые кредитные организации, не имея доступа к дешевым ресурсам, какой есть у госбанков, были вынуждены привлекать средства населения под высокие проценты.
Adequate levels of development finance are also critical; for the poorest countries that find it difficult to attract private capital, this means continued reliance on official development assistance. Крайне важное значение имеют также адекватные уровни финансирования развития; для наибеднейших стран, которым трудно привлекать частный капитал, это означает дальнейшую зависимость от официальной помощи в целях развития.
He also noted the importance of UNCTAD's work in cooperation with the World Association of Investment Promotion Agencies for strengthening the Latin American and Caribbean region's capacity and ability to attract FDI. Выступающий отметил также значение работы ЮНКТАД в сотрудничестве со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций в деле укрепления потенциала стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и их способности привлекать ПИИ.
To the extent that globalization has enabled some countries to attract external investment leading to accelerated economic growth and thus an expanded revenue base, it has had a potentially positive impact on social provision. Поскольку глобализация позволяет некоторым странам привлекать внешние инвестиции, что ведет к ускоренному экономическому росту и таким образом к расширению базы налогообложения, потенциально она может позитивно сказаться на оказании социальных услуг.
It is very clear from this survey and others we've conducted that perceptions have changed a lot and that dating sites need to change also to meet people's expectations if they are going to attract members. Результаты данного исследования, и других проведенных нами исследований, показывают, что восприятие людей сильно изменилось, и сайты знакомств также должны измениться, чтобы соответствовать потребностям и ожиданиям пользователей, если они собираются привлекать новых клиентов.
The Organization must therefore be able not only to attract the best staff to its service, but to retain them through the offer of competitive conditions of service. Поэтому Организация должна не только иметь возможность привлекать в ряды своих сотрудников наилучших кандидатов, но и быть в состоянии удерживать их, предлагая конкурентоспособные условия службы.
Multilateral official finance is needed directly to raise investment and also has to play a catalytic role before a country is able to attract private investment on its own. Необходимо прямое многостороннее официальное финансирование для увеличения объема инвестиций, а также для того, чтобы играть стимулирующую роль до тех пор, пока страна не сможет привлекать частные инвестиции самостоятельно.
The Commission, however, considered that, under the Noblemaire principle, it should be possible to attract and retain staff from the country with the highest paid civil service. При этом Комиссия выразила мнение о том, что в соответствии с принципом Ноблемера должна иметься возможность привлекать и удерживать персонал из наиболее высокооплачиваемых гражданских служб.
The data on average numbers of qualified candidates for vacancies clearly showed that the United Nations system was failing to attract talent in sufficient numbers to ensure that the highest standards were maintained. Данные о среднем числе квалифицированных кандидатов на занятие вакантных должностей четко указывают на то, что системе Организации Объединенных Наций не удается привлекать талантливых сотрудников в достаточном количестве для поддержания самых высоких стандартов.
The work and agendas of the standing committees should be organized in such a way as to attract the attendance of senior policy officials in the respective sectors . Работа и повестки дня постоянных комитетов должны организовываться таким образом, чтобы привлекать к работе старших должностных лиц, отвечающих за вопросы политики в соответствующих секторах .
However, many of these countries have locational advantages, which, if coupled with political and economic stability and friendly policies towards domestic and foreign companies, can attract some foreign direct investment. Вместе с тем многие из этих стран обладают географическими преимуществами, которые, если они сочетаются с политической и экономической стабильностью и благоприятной политикой в отношении национальных и иностранных компаний, могут отчасти привлекать прямые иностранные инвестиции.
These economies (and, recently, Malaysia) are becoming increasingly interested not so much in the quantity, but rather in the quality of investments and wish to attract high value-adding activities of transnational corporations. Эти страны (а с недавнего времени и Малайзия) становятся все больше заинтересованы не столько в объеме инвестиций, сколько в их качестве, и хотят привлекать инвестиции транснациональных корпораций в отрасли с высокой долей добавленной стоимости 24/.
Concerning environment and development, indigenous peoples should be given the opportunity to develop their economies, to incorporate new technologies, to generate income and attract investment whilst retaining their traditional methods, with the view to becoming financially independent. В том что касается окружающей среды и развития, коренным народам следует предоставить возможность развивать свою собственную экономику, использовать новые технологии, производить доход и привлекать капиталовложения при сохранении своих традиционных методов хозяйствования в целях обретения финансовой независимости.
Proceeding from this premise, we endeavour to attract foreign investment, including private investment, and to create the necessary legal, economic and other conditions. Исходя из этого, мы стремимся привлекать иностранные инвестиции, в том числе частные инвестиции, а также создавать необходимые юридические, экономические и прочие условия.
While we need to attract the best nuclear specialists in the world to remain on top of the problems referred to us, the pay and conditions of service offered by the United Nations Common System have deteriorated. В то время как нам нужно привлекать лучших в мире специалистов в ядерной области, чтобы оставаться на уровне стоящих перед нами проблем, условия оплаты труда и работы, предлагаемые общей системой Организации Объединенных Наций, ухудшились.
International financial institutions could consider the use of such instruments as guarantees, co-financing and insurance schemes, and efforts could be made to develop physical and economic infrastructure and human capital that would attract and absorb foreign investment flows. Международные финансовые учреждения могли бы рассмотреть вопрос об использовании таких инструментов, как гарантии, планы совместного финансирования и страхования, при этом можно работать над развитием физической и экономической инфраструктуры и людских ресурсов, которые будут привлекать и поглощать иностранные инвестиции.
(a) Promote economic reforms and improve the physical, institutional and social infrastructure in order to attract further domestic and foreign direct investment. а) углублять экономические реформы и совершенствовать физическую, институциональную и социальную инфраструктуру, для того чтобы привлекать дополнительные внутренние и прямые иностранные инвестиции.
Her delegation hoped that cost reduction efforts would not have an adverse effect on working conditions as that might hamper the ability of the Organization to attract highly qualified staff and might make it an uncompetitive employer as compared with other organizations. Ее делегация надеется, что усилия по сокращению расходов не окажут неблагоприятного воздействия на условия работы, поскольку это могло бы повлиять на возможность Организации привлекать высококвалифицированных специалистов и сделало бы ее неконкурентоспособным работодателем по сравнению с другими организациями.
Where the tariffs of natural monopoly utilities in a country are significantly higher than international prices, this may adversely affect its competitiveness in other economic sectors, and hence its ability to attract investors. Если в какой-либо стране тарифы коммунальных предприятий, обладающих естественной монополией, значительно выше, чем международные цены, это может негативно повлиять на ее конкурентоспособность в других экономических секторах и тем самым на ее способность привлекать инвесторов.
In this regard, members recalled the concerns the Committee had repeatedly expressed about the critical need to restore competitive conditions of service so as to enable the organizations of the system to attract and retain staff of the highest calibre. В этой связи члены АКК напомнили о том, что Комитет неоднократно отмечал настоятельную необходимость восстановления конкурентоспособных условий службы, с тем чтобы организации системы могли привлекать и удерживать на службе персонал самой высокой квалификации.