Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
Since most ESCWA member countries were affected by indebtedness and adverse economic and political circumstances during the 1980s, the region lost an opportunity to attract much needed inflows of capital which could have been used to accelerate economic growth and development in that decade. Поскольку в 80-х годах большинство стран - членов ЭСКЗА ощутили на себе последствия бремени задолженности и неблагоприятных экономических и политических условий, регион не имел возможности привлекать столь необходимый капитал, который можно было использовать для ускорения экономического роста и развития в прошедшем десятилетии.
ACC has repeatedly stressed the critical need, to this end, to restore competitive conditions of service that would enable the organizations of the system, in their diversity, to attract and retain staff of such calibre. АКК неоднократно подчеркивал, что для этого крайне необходимо восстановить конкурентоспособные условия службы, что позволило бы организациям системы во всем их многообразии привлекать и удерживать сотрудников такой квалификации.
Key conditions for their ultimate success will be flexibility and innovation in staff management and the capacity to attract, motivate and retain the best performers, so as to continue to adhere to the Charter with regard to the international civil service. Одним из основных условий их конечного успеха будет гибкость и творческий подход к кадровой политике и способность привлекать, мотивировать и удерживать лучших сотрудников, с тем чтобы и в дальнейшем следовать принципам Устава в отношении международной гражданской службы.
There is, however, a clear need for continuing political support for this process, as well as increased international support for developing countries, in particular to those who are not currently able to attract private-sector investment in forest and forest-related activities. Вместе с тем совершенно очевидно, что необходимо продолжать оказывать политическую поддержку этому процессу и расширять международную помощь, предоставляемую развивающимся странам, в частности, тем из них, которые в настоящее время не в состоянии привлекать инвестиции частного сектора в развитие лесного хозяйства и смежных отраслей.
Mr. Bond (United States of America) said that his delegation appreciated the importance of the International Court of Justice and the need to attract the best possible jurists to its challenging work. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация осознает важное значение Международного Суда и необходимость привлекать к его сложной работе наилучших юристов.
In order to improve its effectiveness and achieve greater impact, the system must be able to attract, develop, motivate and retain staff of the highest calibre from all regions of the world. В целях повышения ее эффективности и ее результативности система должна иметь возможность привлекать, обеспечивать профессиональный рост, мотивировать и удерживать сотрудников с самой высокой квалификацией из всех регионов мира.
It also needed to attract more direct foreign investment and to have access to technology transfer in order to be able to create jobs and fight poverty. Ему необходимо также привлекать больше иностранных прямых инвестиций и получить доступ к технологиям, с тем чтобы создать больше рабочих мест и бороться с нищетой.
In addition to host country policies, actions by home countries can also affect the ability of developing countries to attract this type of FDI and benefit from it. Помимо политики принимающих стран на способность развивающихся стран привлекать этот тип ПИИ и извлекать выгоды из них, могут влиять меры, принимаемые странами базирования.
The poor performance of LLDCs by these indicators suggests that there may be a connection between lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation and the ability of countries to attract FDI. Столь низкие показатели по НВМРС указывают на возможность существования связи между отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью, изолированностью и способностью стран привлекать ПИИ.
These activities are designed to contribute to national efforts aimed at creating a favorable policy environment, which will enable LDCs to attract FDI and benefit from it. Их цель заключается в том, чтобы содействовать предпринимаемым на национальном уровне усилиям по созданию благоприятного политического климата, который позволит НРС привлекать ПИИ и получать от них отдачу.
After a comprehensive review, the Commission had reaffirmed the applicability of the Noblemaire principle, by which the compensation of the United Nations staff in the Professional and higher categories must be competitive enough to attract candidates from all countries. После проведения углубленного анализа Комиссия вновь подтвердила применимость принципа Ноблемера, согласно которому вознаграждение сотрудников категории специалистов и выше в Организации Объединенных Наций должно быть достаточно конкурентоспособным, чтобы можно было привлекать кандидатов из всех стран.
To what degree is it possible in developing countries to attract high-level financial skills into the law enforcement environment to investigate and/or prevent such crimes? В какой степени в развивающихся странах можно привлекать высококвалифицированных финансовых специалистов к правоохранительной деятельности по расследованию и/или предупреждению таких преступлений?
Biotechnology incubators have been successfully used in Brazil, among others. However, the success of an incubator is determined by the types of knowledge it packages into firms, the effectiveness of management and the ability to attract funding through its projects. Инкубационные центры по вопросам биотехнологии успешно работают, в частности, в Бразилии. Однако успех деятельности инкубационных центров определяется видами знаний, которые данный центр передает фирмам, эффективностью управления и возможностями привлекать финансовые средства в рамках своих проектов.
The comprehensive human resources management reform programme which has been pursued over the past six years is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Всеобъемлющая программа реформы управления людскими ресурсами, которая осуществляется на протяжении последних шести лет, призвана укрепить кадровый потенциал Организации Объединенных Наций и ее способность привлекать, продвигать по службе и удерживать персонал с самыми высокими профессиональными качествами.
UNIDO would need to show greater flexibility, simplify its procedures and respond more promptly to requests so as to attract more resources to meet development goals. ЮНИДО следует проявлять больше гибкости, упростить свои процедуры и оперативнее реагировать на просьбы и предложения, с тем чтобы привлекать больше средств в интересах достижения целей развития.
Executive heads had expressed their concern over the current system's lack of competitiveness. A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce. Административные руководители выражают свою обеспокоенность по поводу неконкурентоспособности нынешней системы, отмечая, что конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций обеспечила бы организациям возможность привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу.
A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития).
He found it difficult to reconcile the search for cost-saving measures with the efforts under way to seek ways of remunerating staff to enable organizations to attract the staff it needed. По его мнению, трудно сочетать поиск мер экономии с предпринимаемыми усилиями найти пути вознаграждения сотрудников, с тем чтобы организации могли привлекать необходимый им персонал.
Yet, the real world was very far from satisfying that basic need, which would in fact facilitate efficient competition among companies and, at the same time, would enable developing countries with sound fundamentals to better mobilize and attract capital. При этом в реальном мире такая основная потребность всегда остается неудовлетворенной, хотя фактически это способствовало бы реальной конкуренции между компаниями и одновременно с этим позволило бы развивающимся странам с хорошими основными показателями более эффективно мобилизовывать и привлекать капиталы.
For that reason, developing countries would find it difficult to attract foreign private finance for infrastructure projects unless fundamental reforms were passed along the lines suggested by Mr. Bond. По этой причине развивающимся странам трудно привлекать частные иностранные инвестиции для финансирования проектов создания инфраструктуры, если им не предшествуют широкомасштабные реформы по образцу предложенных гном Бондом.
Mr. V. G. GARCIA III, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted with interest the activities undertaken by the Investment and Technology Promotion Offices, which were intended to strengthen countries' capacities to attract investment for industrial projects. Г-н В.Г. ГАРСИЯ III, выступая от имени Группы 77 и Китая, с интересом отмечает деятельность, осуществляемую отделениями по со-действию инвестированию и передаче технологий, которые призваны укрепить потенциальные возможности стран привлекать инвестиции для осуществления промышленных проектов.
This is stifling Bosnia's ability to attract international business interest, and it also affects unemployment - which is still far too high - and the immigration of younger people. Это подрывает способность Боснии привлекать представителей международных деловых кругов, а также усугубляет неблагополучную ситуацию в том, что касается безработицы - уровень которой по-прежнему слишком высок - и иммиграции молодежи.
My delegation is happy to report that the Peer Review Mechanism continues to attract participation and gain acceptance by a broad spectrum of stakeholders in Kenya. Наша делегация рада сообщить, что в Кении Механизм коллегиальной оценки продолжает привлекать все больше участников из числа заинтересованных сторон и завоевывать их признание.
In today's highly competitive global markets, least developed countries seeking to attract foreign direct investment increasingly need solid infrastructure, skilled and productive labour, and adequate support institutions and services. При нынешней конъюнктуре мировых рынков, характеризующейся широкой конкуренцией, наименее развитым странам, стремящимся привлекать прямые иностранные инвестиции, требуются все более прочная инфраструктура, квалифицированная и производительная рабочая сила и адекватные вспомогательные учреждения и службы.
One of the factors contributing to the inability of African countries to attract either local or foreign investment is the inadequacy of judicial systems to provide frameworks and predictable dispute resolution mechanisms through which investors can be assured of the security of their investments. Одним из факторов, лишающих африканские страны возможности привлекать как местные, так и иностранные инвестиции, является неспособность судебных систем создать рамки и предсказуемые механизмы урегулирования споров, с помощью которых инвесторам могла бы гарантироваться безопасность их вложений.