Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
We cannot always attract the best people and we lack the funds to help those we do recruit, particularly in the field, to develop their careers. Мы не всегда можем привлекать самых хороших специалистов, и у нас не хватает средств для того, чтобы содействовать развитию карьеры тех, кого мы принимаем на работу, особенно на местах.
In today's competitive environment, the United Nations system should not only try to attract young professionals, but also remain attractive, so that some of them settle for a long career. В условиях существующей сегодня конкуренции система Организации Объединенных Наций должна не только стараться привлекать молодых специалистов, но и сохранять свою привлекательность, с тем чтобы часть этих специалистов осталась работать в ней на длительное время.
However, LOs may attract some attention from the local media and delegates, all eyes, in the meanwhile, being turned to the activities of the focal organization. Вместе с тем ОС могут привлекать определенное внимание со стороны местных СМИ и делегатов, и это притом что все взгляды бывают прикованы к деятельности головной организации.
The presence of new lenders was generating healthy competition, thus giving recipient countries choices, and enabling them to attract much-needed resources for development in areas where traditional lenders had reservations about lending. Появление новых кредиторов порождает здоровую конкуренцию, что создает для стран-получателей кредитов возможности выбора и позволяет им привлекать крайне необходимые ресурсы на развитие тех областей, на которые традиционные кредиторы выделяют кредиты с оговорками.
Work with young children should be socially valued and properly paid, in order to attract a highly qualified workforce, men as well as women. Работа с детьми младшего возраста должна иметь социально значимый характер и должным образом вознаграждаться, с тем чтобы привлекать высококвалифицированные кадры, включая как мужчин, так и женщин.
The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал.
Conditions of service for civilian specialists should be revised to enable the United Nations to attract more qualified personnel, and reward good performances with better career prospects. Необходимо пересмотреть условия службы гражданских специалистов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла привлекать более квалифицированный персонал и обеспечивать сотрудникам, продемонстрировавшим отличную работу, более широкие возможности для развития карьеры.
Governments must determine in which sectors and niches their national comparative advantages lie and then attract TNCs which can assist in developing these sectors and niches based on their corporate global policies. Правительства должны определить, в каких областях и отраслях их страны обладают сравнительными преимуществами, и затем привлекать ТНК, которые могут оказать им содействие в развитии этих секторов и областей, исходя из собственных корпоративных глобальных целей.
To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. Для выправления создавшегося положения необходимо разработать меры политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам привлекать ПИИ и пользоваться их результатами, а также формировать и поддерживать благоприятную для предпринимательства среду, обеспечивающую условия для процветания отечественных и иностранных компаний.
Address the particular debt overhang problems of low-income countries, including the issue of enhancing their capacity to attract private investment; заниматься особыми проблемами долгового "навеса" стран с низким уровнем доходов, включая вопрос о расширении их возможностей привлекать частные инвестиции;
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей.
The UNV programme has been able to attract qualified people who want to volunteer for a period of their professional career to assist the United Nations in its work. Программе ДООН удается привлекать квалифицированных специалистов, которые хотели бы в течение определенного периода своей профессиональной карьеры добровольно оказывать содействие Организации Объединенных Наций в ее работе.
Programmes dealing with themes that were currently high profile, such as post-conflict support, may attract funding relatively more easily than other themes that might fit better with the programme priorities of the organization. Программы по темам, которые в настоящее время привлекают к себе пристальное внимание, например в области постконфликтной поддержки, могут привлекать финансирование с большей легкостью, чем программы по другим темам, которые, возможно, лучше вписываются в систему программных приоритетов организаций.
While it is true that foreign direct investment flows have increased significantly in the past decade, the least developed countries are not yet equipped to attract such investment to a significant extent. Хотя и верно то, что за прошлое десятилетие потоки прямых иностранных инвестиций значительно увеличились, наименее развитые страны пока не в состоянии привлекать такие инвестиции в существенных объемах.
Thanks to our political and economic stability, our population's high level of education and the fact that we have many highly specialized and technical professionals, we have been able to attract important foreign companies. Благодаря нашей политической и экономической стабильности, высокому уровню образования нашего населения и наличию у нас большого числа высококлассных специалистов и технических профессионалов нам удается привлекать внимание серьезных иностранных компаний.
To this end, the Government is in the process of identifying industries and products that enjoy a comparative advantage and attract foreign direct investment in line with the trend of globalization. С этой целью правительство планирует и дальше развивать те отрасли промышленности и производства, которые пользуются сравнительным преимуществом и будут привлекать прямые иностранные инвестиции в соответствии с тенденцией к глобализации.
This increased focus on achieving and demonstrating results will not only attract greater funding, but will also ensure that those funds are best used to support the goals in the Summit Declaration. Такое более четкое сосредоточение на достижении и демонстрации результатов будет не только привлекать больше финансовых средств, но и обеспечивать наиболее рациональное использование этих средств на поддержку достижения установленных в Декларации Саммита целей.
Such efforts have placed my country third in West Asia in its ability to attract foreign direct investment, according to the 2007 report of the United Nations Conference on Trade and Development. Согласно докладу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию за 2007 год, такие усилия вывели нашу страну на третье место в Западной Азии по способности привлекать прямые иностранные инвестиции.
A lasting solution to the African debt problem required debt relief that promoted economic reforms and enhanced the capacity of countries to attract investments. Чтобы решение проблемы задолженности стран Африки было долгосрочным, требуется облегчить бремя их задолженности в такой форме, которая способствовала бы выполнению экономических реформ и повысила бы их способность привлекать инвестиции.
Humanitarian emergencies, such as mass killings and forced displacement of people, tended to attract more of the international community's attention than issues like poverty and climate change which had a debilitating impact on human security. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, такие, как широкомасштабные расправы над людьми и перемещение населения, постепенно начинают привлекать большее внимание международного сообщества, чем другие вопросы, такие, как проблема нищеты и изменение климата, которые имеют негативные последствия для безопасности людей.
It was very important to do everything possible to ensure that the Organization continued to attract new skills, paying particular attention to the filling of vacancies in accordance with the Charter principles of ensuring the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Она также считает крайне важным и впредь делать все возможное для того, чтобы Организация продолжала привлекать новых талантливых сотрудников, уделяя первоочередное внимание тому, чтобы вакансии заполнялись с соблюдением закрепленного в Уставе требования обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
His delegation was convinced that the Organization should not train its staff too much, but, rather, attract qualified outside experts, individuals whose skills in their respective areas of expertise were up to date. Российская Федерация убеждена в том, что Организации нельзя делать слишком большой упор на профессиональную подготовку своего персонала, вместо этого следует привлекать извне квалифицированных специалистов, находящихся в курсе последних событий в их соответствующих областях компетенции.
(b) To attract and retain staff of the highest calibre from all national backgrounds under conditions of service that are progressive, competitive and reflect best practice in both the public and private sectors. Ь) привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации из всех стран в соответствии с условиями службы, которые являются прогрессивными, конкурентоспособными и отражают наилучшую практику в государственном и частном секторах.
This means that in order not to miss out on the GII, developing countries need to attract private investors to their telecom sector. Вот почему, для того чтобы не оказаться за бортом ГИИ, развивающимся странам необходимо привлекать в свой телекоммуникационный сектор частных инвесторов.
It should be structured in ways that will not undermine Africa's future capacity to attract investment, but will instead enhance that capacity by lifting past burdens from present operations. Они должны быть организованы таким образом, чтобы не подрывать способность стран Африки привлекать в будущем инвестиции, а, наоборот, укреплять эту способность путем освобождения осуществляемой в настоящее время деятельности от тяжкого наследия прошлого.