The abolition of these posts could, however, restrict UNOPS ability to attract and/or accept candidates for certain assignments from staff within UNOPS and elsewhere in the United Nations system who are holding 100 and 200 series contracts. |
Вместе с тем упразднение этих должностей может ограничить возможности УОПООН привлекать и/или принимать для выполнения некоторых заданий кандидатов из числа сотрудников УОПООН и других подразделений системы Организации Объединенных Наций, на контракты которых распространяются правила серии 100 и 200. |
Furthermore, it was stated that host countries should be warned against trying to attract investments in activities where they did not yet have the capacity to absorb the technology required for such investments. |
Кроме того, указывалось, что следует предостеречь принимающие страны от попыток привлекать инвестиции в те сферы деятельности, в которых они пока еще не в состоянии осваивать технологию, требующуюся для осуществления таких инвестиций. |
There nevertheless exists a contradiction between the desire to attract or allow the entry of skilled labour and the desire to protect jobs for locals, with a consequent lack of constructive dialogue on temporary movement of all categories of natural persons. |
Тем не менее между желанием привлекать или допускать в страну квалифицированную рабочую силу и стремлением сохранить рабочие места для местных кадров существует определенное противоречие, что объясняет отсутствие конструктивного диалога по вопросу о временном перемещении всех категорий физических лиц. |
The provisions governing the first two key legal areas determine a country's ability to attract foreign investments, including investment oriented to exploration, mining and production activities. |
Положения, касающиеся первых двух ключевых областей права, определяют способность страны привлекать иностранные инвестиции, в том числе инвестиции в разведку, разработку и добычу полезных ископаемых. |
Thus, we are committed to providing suitable conditions to attract the best and the brightest to the civil service. |
Таким образом, мы намерены обеспечить надлежащие условия, которые позволили бы привлекать к госслужбе самых лучших и самых талантливых. |
However, during this period the mining industry had failed to attract investment in new exploration ventures or into existing mines, owing to inappropriate fiscal and other policies. |
Однако в течение этого периода неправильная бюджетно-финансовая и другая политика не позволяла горнорудной промышленности привлекать инвестиции в освоение новых полезных ископаемых или в развитие уже действующих шахт. |
As referred to earlier, many island countries and territories have fragile environments and small land areas, and rely on their natural resources or ability to attract tourists for a significant part of their national income. |
Как говорилось ранее, многие островные страны и территории имеют хрупкую экологию и небольшие участки суши, и для обеспечения большей части своего национального дохода они зависят от своих природных ресурсов или от способности привлекать туристов. |
Africa had fallen behind in its share of both world output and world trade, and it continued to fail to attract adequate foreign direct investment. |
Снижается доля Африки и в мировом производстве и мировой торговле, и африканским странам по-прежнему не удается привлекать прямые иностранные инвестиции в необходимых размерах. |
In addition, reward and recognition programmes should not be considered a substitute for improvements in the overall remuneration package and conditions of employment that enable the Organization to attract and retain high-quality staff. |
Кроме того, программы поощрения и учета служебных заслуг не следует рассматривать в качестве замены для мер по улучшению совокупного пакета вознаграждения и условий службы, которые позволяют Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников. |
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. |
По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах. |
Moreover, a country's ability to attract and benefit from FDI - which may entail technology transfers - is strongly influenced by its own "capabilities", of which the education and skills of its workforce are a critical component. |
Кроме того, способность страны привлекать и использовать ПИИ, что может обусловливать необходимость передачи технологии, во многом зависит от ее собственных "возможностей", одним из важнейших компонентов которых является уровень образования и квалификации ее рабочей силы. |
Even though the export sector had managed to attract FDI, it had failed to establish sustainable linkages with other sectors of the economy such as industry and manufacturing. |
Хотя экспортному сектору удается привлекать ПИИ, но он не смог наладить устойчивых экономических связей с другими секторами экономики, такими, как промышленность и обрабатывающий сектор. |
But, at the same time, we cannot fail to express our deep concern that many of Africa's humanitarian disasters - in Angola, the Sudan and Somalia for example - no longer attract worldwide attention. |
Но в то же время мы не можем не выразить своего глубокого беспокойства в связи с тем, что многие гуманитарные бедствия Африки - в Анголе, Судане и Сомали, например, - перестали привлекать мировое внимание. |
To secure the necessary financial resources for the Mid-term Plan, the Government will use economic incentives, including the Environmental Improvement Charges, and attract private capital to help establish an environmental infrastructure. |
С целью привлечения финансовых средств, необходимых для осуществления среднесрочного плана, правительство будет использовать экономические стимулы, включая введение системы экологических налогов, и привлекать частный капитал для целей создания экологической инфраструктуры. |
Thus, a vicious circle has developed: inadequate levels of funding hindered the sustainability of the Institute's operations, resulting in low level of programme implementation, thereby affecting its ability to attract funds and sufficient human resources. |
Таким образом, сложился порочный круг: недостаточный уровень финансирования подорвал возможность нормального функционирования Института, что привело к снижению уровня осуществления программ, а это в свою очередь отрицательно сказалось на его способности привлекать средства и достаточные людские ресурсы. |
It was argued that, when such priorities are established, United Nations organizations should adjust their regular budgets accordingly and try to attract additional resources for them by having their governing bodies adopt appropriate criteria for resource allocation. |
Было заявлено, что, когда такие приоритеты устанавливаются, организации системы Организации Объединенных Наций должны соответствующим образом корректировать свои регулярные бюджеты и стремиться привлекать для них дополнительные ресурсы, добиваясь от своих руководящих органов принятия надлежащих критериев распределения ресурсов. |
However, the uncertainties surrounding the peace process and the growing instability in neighbouring Côte d'Ivoire appear to be undermining the creation of an enabling environment that can attract significant foreign investments in the private sector, a necessary prerequisite for economic recovery and sustainable development prospects for Liberia. |
Вместе с тем неясность вокруг мирного процесса и растущая нестабильность в соседнем Кот-д'Ивуаре, по всей видимости, подрывают процесс создания благоприятных условий, которые позволили бы привлекать значительные иностранные инвестиции в частный сектор, что является необходимой предпосылкой для обеспечения экономического подъема и устойчивого развития в Либерии. |
It was underlined that, without commercial returns, the venture capital industry would not be able to attract private capital and would not be sustainable over the long term. |
Было подчеркнуто, что без коммерческой выгоды сектор венчурного капитала был бы не в состоянии привлекать частный капитал и не смог бы удержаться на плаву в долгосрочной перспективе. |
Donors were urged to provide UNCTAD with necessary funds for assistance in the preparation of the next WTO Ministerial Conference and for the CAPAS programme, which helped developing countries to attract investment, develop infrastructure and build regional integration. |
Донорам было настоятельно предложено предоставить ЮНКТАД необходимые средства для оказания поддержки в деле подготовки к следующей Конференции ВТО на уровне министров и на программу САППУ, которая помогает развивающимся странам привлекать инвестиции, развивать инфраструктуру и налаживать региональную интеграцию. |
The Institute should become more viable and thus attract old and new donors alike, and the Czech Republic was willing to consider voluntary contributions in the future. |
Этот Институт должен стать более жизнеспособным и должен привлекать как старых, так и новых доноров; в этой связи Чешская Республика желает рассмотреть вопрос о предоставлении Институту добровольных взносов в будущем. |
Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. |
Без принятия конкретных мер по обращению вспять тенденции к подрыву кадрового потенциала государственного сектора последний не сможет привлекать и удерживать на службе достаточную долю наиболее талантливых сотрудников. |
Conversely, it is difficult to raise interest rates during a boom caused by a surge of capital inflows, as it will attract further inflows. |
И наоборот, трудно повышать процентные ставки во время подъема, вызванного резким увеличением притока капитала, поскольку он будет привлекать дальнейший приток средств. |
Indeed, because of its progress in creating a free-trade zone, member States of the SADC region have been capitalizing on their location to attract foreign direct investment. |
Более того, благодаря успешному созданию зоны свободной торговли государства региона САДК, пользуясь своим местоположением, стали привлекать прямые иностранные инвестиции. |
Policies also need to take into account that developing countries are not seeking more private flows per se; rather, they seek to attract investment to advance their development efforts with a view to building local productive capacity in the real economy. |
В рамках стратегий также необходимо принимать во внимание тот факт, что развивающиеся страны стремятся не к расширению объема притока частных ресурсов как таковых, а к тому, чтобы привлекать инвестиции для содействия своим усилиям в области развития в целях наращивания местного производственного потенциала в реальной экономике. |
While these policy changes were meant to help attract FDI, additional policies and measures can help to maximize the positive impact of such investment while minimizing the negative effects. |
В то время как эти стратегические изменения были призваны помочь привлекать ПИИ, дополнительные стратегии и меры могут помочь максимально увеличить позитивное влияние таких инвестиций при одновременном сведении к минимуму их негативных последствий. |