Agriculture had been further boosted by a rehabilitation of roads linking agribusiness centres with production and market centres and had continued to attract significant investment. |
Дополнительным стимулом для развития сельского хозяйства стало восстановление дорог, связывающих агропромышленные комплексы с производственными и рыночными центрами, и оно продолжает привлекать значительные инвестиции. |
This wave provides lower-wage and labour-abundant African countries with new opportunities to put in place economic development strategies and policies that will attract such jobs to their shores. |
Эта волна дает африканским странам с более низкой зарплатой и с обильной рабочей силой новые возможности для внедрения стратегий и политики экономического развития, которые будут привлекать такие рабочие места в эти страны. |
As such, these costs have an impact on the ability of countries to attract investments and on the amount of tax revenues available for development funding. |
Как таковые эти расходы оказывают воздействие на способность стран привлекать инвестиции и на объем налоговых поступлений, которые могут использоваться для финансирования развития. |
The renewed global partnership for development must be inclusive and participatory to attract a wide array of actors in development cooperation. |
Новое глобальное партнерство в целях развития должно иметь всеохватный характер и предусматривать широкое участие населения, с тем чтобы привлекать к сотрудничеству в целях развития широкий круг участников. |
Then, it is up to women to attract the men. No. |
Значит, это женщины должны привлекать мужчин? |
This is about the hospital being able to get money for research and to attract more surgeons. |
А в том, чтобы клиника могла и дальше получать деньги на исследования и привлекать хирургов. |
An insufficiently developed overall business climate with inadequate transport and trade facilitation and a sub-optimal service infrastructure can undermine a country's ability to attract investment and participate successfully in international trade. |
Недостаточно благоприятный общий деловой климат с громоздкими процедурами перевозок и торговли и неоптимальной сервисной инфраструктурой может подорвать способность страны привлекать инвестиции и успешно участвовать в международной торговле. |
As the example of India underlined, a nationally and internationally recognized brand name can attract the private sector to participate in the DMS. |
Пример Индии говорит о том, что узнаваемый на национальном и международном уровне брэнд может привлекать к участию в СМТН частный сектор. |
I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife. |
Я говорю только потому, что там мороженое тает и уже начинает привлекать к себе дикую фауну. |
Governments could also implement programmes to attract highly trained students and researchers, as well as "diaspora" nationals in science and technology fields. |
Кроме того, правительства могли бы осуществлять программы по привлечению высококвалифицированных ученых и исследователей, а также шире привлекать представителей диаспор из числа научно-технических работников. |
UNCTAD seeks to attract new investments for African countries in the area of energy generation, transportation, carbon sequestration and adaptation through capacity-building activities for CDM project formulation. |
ЮНКТАД стремится привлекать в африканские страны новые инвестиции в такие области, как производство энергии, транспорт, связывание углерода и укрепление потенциала с целью адаптации к требованиям формулирования проектов в рамках МЧР. |
The Guide established the framework for promoting and implementing CDM projects and has contributed to improving the county's capacity to attract CDM investments. |
Это Руководство закладывает основу поощрения и осуществления проектов МЧР и способствует расширению возможностей стран привлекать связанные с МЧР инвестиции. |
It was important not only to disseminate information on the Committee's work, but also to attract media attention when States parties' reports were discussed. |
Важно не только распространять информацию о деятельности Комитета, но также и привлекать внимание средств массовой информации в тех случаях, когда обсуждаются доклады государств-участников. |
Without a competitive supply of basic infrastructure services, it was difficult for countries to attract and benefit from FDI in export-oriented services. |
В отсутствие предложения конкурентоспособных базовых инфраструктурных услуг странам трудно привлекать ПИИ в экспортную сферу услуг и извлекать из этого соответствующие преимущества. |
(a) Local governments are under pressure to attract investment and facilitate industrial development; |
а) местные органы управления вынуждены привлекать инвестиции и способствовать развитию промышленности; |
The principle of gender equality forms an intrinsic part of personnel policy at the Ministry of Finance, which strives to attract both men and women. |
Принцип гендерного равенства является неотъемлемой частью кадровой политики Министерства финансов, которое стремится привлекать на работу и мужчин, и женщин. |
The effectiveness of the Organization will be enhanced by strengthening the Organization's ability to attract and retain talent by ensuring equitable treatment of staff. |
Эффективность Организации повысится благодаря тому, что возрастет способность Организации привлекать и удерживать талантливых работников путем обеспечения справедливого отношения к персоналу. |
Only by investing in its people and processes will the Secretariat be able to attract, recruit and retain the high-quality staff it needs to meet its complex mandates. |
Только путем инвестирования в свои людские ресурсы и процедуры Секретариат сможет привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников, которые необходимы ему для выполнения своих комплексных мандатов. |
In the public sector rules and regulations should be devised to provide an environment that will attract investment for the promotion of infrastructure development and local content. |
В общественном секторе следует разработать правила и положения для создания обстановки, которая будет привлекать инвестиции для содействия развитию инфраструктуры и местного потенциала. |
In general, public investment in the information infrastructure will catalyse and attract private investment in products that take advantage of the infrastructure. |
В целом государственные инвестиции в информационную инфраструктуру будут активизировать и привлекать частные инвестиции в производство продукции, которая производится с использованием этой инфраструктуры. |
The Organization must be able to attract and retain staff who met the highest standards of performance, ethics and accountability and to manage an integrated global workforce. |
Организация должна иметь возможность привлекать и удерживать сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям работы, этики и подотчетности, и управлять объединенными глобальными людскими ресурсами. |
Such constraints need to be more adequately addressed in order to continue to attract, recruit or retain qualified language staff in a very competitive market. |
Подобные трудности следует более тщательно проанализировать, чтобы по-прежнему быть в состоянии привлекать, принимать на работу или гарантировать себе услуги квалифицированных языковых специалистов в условиях весьма оживленного спроса на них на соответствующем профессиональном рынке. |
Observers noted that the Kremlin changed the format of cooperation with the expert community: it was decided to attract specialists to work on government projects special funds-operators. |
Наблюдатели отметили, что Кремль поменял формат сотрудничества с экспертным сообществом: было решено привлекать специалистов к работе над государственными проектами специальные фонды-операторы. |
The Singapore Economic Development Board (EDB) continues to attract investment funds on a large-scale for the country despite the city's relatively high-cost operating environment. |
Комитет экономического развития Сингапура (EDB) продолжает привлекать средства на крупномасштабные проекты, несмотря на относительно высокую стоимость ведения бизнеса. |
Graphic decoration can't exist separately; its task is not so much to attract user's attention as to direct him/her to necessary information. |
Графическое оформление не может существовать отдельно, его задача - не столько привлекать внимание пользователя, сколько направлять его к необходимой информации. |