Southern States should striveAn attempt should be made to attract investment by reducing the risks for investors and eliminating onerous administrative processes and corruption. |
Привлекать инвестиции следует за счет сокращения рисков для инвесторов, упразднения обременительных административных процедур и борьбы с коррупцией. |
The second aspect revolves around the ability of developing countries to attract foreign direct investment (FDI) and to use it effectively for development. |
Второй аспект связан со способностью развивающихся стран привлекать прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и эффективно использовать их для своего развития. |
At the same time, Governments may wish to support the "investment readiness" of enterprises through training and other awareness-raising initiatives that enhance their ability to attract finance. |
В то же время правительства могут счесть целесообразным поддерживать "инвестиционную готовность" предприятий посредством профессиональной подготовки и реализации других инициатив по повышению информированности, способствующих повышению их способности привлекать финансовые средства. |
Today, the manufacturing sector is leaner, not a burden on other sectors and can attract FDI to compete in the region and globally in niche areas. |
В настоящее время обрабатывающий сектор является менее крупным, но при этом он не лежит бременем на других секторах и способен привлекать ПИИ, которые делают его конкурентоспособным в регионе и на международном уровне на нишевых рынках. |
Such measures help to meet the staffing needs of the Organization and to identify and attract candidates for posts at the senior and policy-making levels. |
Такие меры помогают решать задачу комплектования кадров Организации, а также выявлять и привлекать кандидатов на должности старшего и директивного уровней. |
Countries should be aware of their own wealth and could, if they used their own resources correctly, attract increased FDI. |
Страны должны иметь представление о своих собственных ресурсах и могут при правильном использовании собственных ресурсов привлекать новые ПИИ. |
To this end, priorities have been to expand the tourism industry, attract small and medium-sized manufacturers and to develop a market for financial services. |
Для этого в первую очередь необходимо развивать сферу туризма, привлекать мелких и средних производителей и создавать рынок финансовых услуг. |
Drivers for technology development (such as skills development, R&D capabilities, ability to attract foreign direct investment, strengthening local enterprises, and infrastructure) are interrelated. |
Определяющие факторы технологического развития (такие, как развитие навыков, потенциал в области НИОКР, способность привлекать прямые иностранные инвестиции, укрепление местного потенциала и инфраструктуры) тесно взаимосвязаны. |
In a buyer-driven market, companies that take responsibility for the conditions under which their suppliers operate are more likely to attract and retain customers. |
В условиях доминирующего положения покупателей на рынке компании, которые принимают на себя ответственность за условия деятельности своих поставщиков, с большей степенью вероятности будут привлекать и удерживать клиентов. |
During the transitional period, infrastructure support for electricity, roads and telephone service had been lacking, impeding income-generating activities and the ability to attract foreign direct investment. |
Во время переходного периода не оказывалась никакая поддержка на развитие инфраструктуры, в том числе на строительство электроэнергетической, транспортной и телефонной сетей, что препятствует созданию рабочих мест и отрицательно сказывается на способности страны привлекать прямые иностранные инвестиции. |
Two particularly important ingredients for sustainable development were the role of the private sector and the importance of sound institutions helping to create an enabling environment that would attract and retain financial resources. |
Для устойчивого развития особое значение имеют два элемента: роль частного сектора и создание эффективных учреждений, позволяющих обеспечивать благоприятные условия и привлекать и сохранять финансовые ресурсы. |
Modern peacekeeping operations require contractual arrangements that are flexible and responsive to organizational needs and provide conditions of service that adequately compensate staff as well as attract and retain quality personnel. |
Для современных операций по поддержанию мира требуются такие системы контрактов, которые гибки по характеру, обеспечивают возможность реагирования на изменяющиеся потребности Организации и предусматривают условия службы, позволяющие надлежащим образом вознаграждать сотрудников, а также привлекать и удерживать на службе квалифицированные кадры. |
The Organization's ability to attract and select qualified candidates is primarily challenged by: |
На способности Организации привлекать и отбирать квалифицированных кандидатов в основном сказываются следующие факторы: |
The overall objective of sustainable business development is to help LDCs attract more investments, and to increase business activities in the world's poorest countries. |
Общая цель устойчивого развития бизнеса заключается в том, чтобы помочь НРС привлекать больше инвестиций, а также расширять хозяйственную деятельность в беднейших странах мира. |
The power to convene should be used to attract ministers and policy makers from various sectors that are equipped to deal with various cross-sectoral issues. |
Эту способность созывать совещания необходимо использовать для того, чтобы привлекать к этой деятельности министров и руководителей из различных секторов, которые располагают возможностями для рассмотрения различных межсекторальных вопросов. |
Experience shows that a strong microfinance industry operating in a conducive environment is able to attract deposits and commercial loans to further fuel its growth. |
Как показывает опыт, прочный сектор микрофинансирования, функционирующий в благоприятных условиях, способен привлекать вклады и коммерческие займы для дальнейшей подпитки своего роста. |
Gender balance and geographical representation should also be given careful consideration, particularly given the Organization's global face and its need to attract the best possible staff. |
Следует также тщательным образом учитывать вопросы гендерной сбалансированности и географического представи-тельства, особенно с учетом глобального охвата Организации и необходимости привлекать на работу максимально компетентный персонал. |
Reducing the levels of conditions of service would hamper their ability to attract staff members to, and retain them in, the most complex, challenging and critical operations. |
Ухудшение условий службы снизит их способность привлекать сотрудников для работы в наиболее сложных, трудных и критически важных операциях и удерживать их. |
In addition, an unsustainable debt burden also reduces the capacity of countries to attract investment and, therefore, to generate economic growth and enhance trading prospects. |
Кроме того, неприемлемое бремя долга снижает способность стран привлекать инвестиции и тем самым подпитывать экономический рост и улучшать перспективы торговли. |
Yet rapidly falling costs, resulting from improved technology, coupled with conducive national regulatory systems, allowed entrepreneurs to pioneer innovative business models in the most unlikely places and attract many billions of dollars of investment capital. |
Однако стремительно снижающиеся благодаря совершенствованию технологии цены в сочетании с созданием благоприятных систем национального регулирования позволили предпринимателям реализовывать новаторские бизнес-модели в самых неожиданных районах и привлекать миллиарды долларов инвестиционного капитала. |
(a) Convening power to attract knowledge networks for analytical work; |
а) способность привлекать сети знаний для проведения аналитической работы; |
A strategic policy choice by LLDCs should be able to attract FDI to industries and activities that are not sensitive to distance from markets. |
Стратегический курс РСНВМ должен позволять привлекать ПИИ в такие отрасли и виды деятельности, для которых удаленность от рынков не является определяющим фактором. |
The Ministry of Finance and Economic Development is restructuring in order to more effectively attract development assistance into the budget. |
Министерство финансов и экономического развития в настоящее время организуется, с тем чтобы оно могло эффективно привлекать в бюджет помощь в целях развития. |
The ability of the public service to attract, retain, adequately motivate its personnel and build the requisite human resources capabilities is one of the prerequisites to improved service delivery. |
Способность государственной службы привлекать, удерживать, надлежащим образом мотивировать своих сотрудников и создавать необходимые потенциалы людских ресурсов является одной из предпосылок повышения качества услуг. |
The difficult environmental conditions challenged the Mission's capability to attract personnel and achieve sufficient staffing levels, notably in such key support areas as engineering. |
Суровые природные условия негативно влияли на способность Миссии привлекать персонал и обеспечивать достаточное укомплектование кадрами, особенно в таких ключевых вспомогательных областях, как инженерное обеспечение. |