Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
These included gaining policy space to independently determine and pursue national development priorities, the enhanced ability to access international capital markets and to attract foreign direct investment flows, and the opportunity for creativity and innovation in the management of the country's development path. К ним относятся получение на уровне политики возможности независимо определять и осуществлять приоритетные задачи национального развития, повышение способности получать доступ на международные рынки капитала и привлекать потоки прямых иностранных инвестиций, а также возможность творческого подхода и инноваций в процессе управления развитием страны.
One of the reasons is that the Netherlands is a multicultural society and the government and cultural sector see the need to attract new audiences for cultural performances, exhibitions and events. Одна из причин состоит в том, что Нидерланды представляют собой общество с различными культурными укладами, в связи с чем правительство и сектор культуры считают необходимым привлекать новые аудитории для организуемых культурных представлений, выставок и других мероприятий.
The objective is to enhance governments' abilities to attract foreign direct investment into advanced fossil fuels technologies to support energy security and low-carbon sustainable development США. Его цель состоит в расширении возможностей правительств привлекать прямые иностранные инвестиции в передовые технологии использования ископаемого топлива для укрепления энергетической безопасности и обеспечения низкоуглеродного устойчивого развития.
Failed and failing States provide ideally fertile ground for the Al-Qaida inspiration to take hold, and will equally attract outsiders who seek a safe base from which to mount operations. Распавшиеся и распадающиеся государства служат в высшей мере благодатной почвой для закрепления вдохновляющих идей «Аль-Каиды» и будут в равной степени привлекать иностранцев, которые стремятся найти безопасную базу для планирования своих операций.
It will also require raising awareness of the benefits of participation, for example, demonstrating how schools and health facilities that adopt "youth-friendly" practices can attract more young people and achieve better results. Для этого также потребуется повысить осведомленность о выгодах участия, например, путем показа того, как школы и медицинские учреждения, которые принимают в своей деятельности подходы, благоприятные для молодежи, могут привлекать больше молодых людей и добиваться лучших результатов.
Prior to approval, each individual investment proposal will be screened based on clear investment criteria, including strategic importance within the overall framework package of United Nations interventions in a country and the capacity to attract additional non-core and parallel resources from public and private investors. До утверждения каждого индивидуального инвестиционного проекта тот будет рассматриваться на предмет соответствия четким инвестиционным критериям, включая его стратегическое место в общем рамочном пакете мероприятий Организации Объединенных Наций в той или иной стране и способность привлекать дополнительные неосновные и параллельные ресурсы государственных и частных инвесторов.
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность.
Member States should continue to receive paper copies of vacancy announcements as soon as possible so as to maximize efforts to attract qualified staff from developing countries. Государства-члены должны иметь возможность по-прежнему получать объявления о вакансиях в напечатанном виде в требуемые сроки, с тем чтобы в максимальной степени привлекать отвечающих необходимым требованиям специалистов из развивающихся стран.
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
To ameliorate this situation, the Government has put together a Senior Executive Service scheme that aims to attract highly qualified manpower to all ministries, departments and agencies. Для того чтобы исправить эту ситуацию, правительство учредило Службу должностных лиц старшего звена, с тем чтобы привлекать высококвалифицированную рабочую силу во все министерства, департаменты и специализированные учреждения.
In that regard, he believed that the discussions in this area should focus on how a country could productively mobilize domestic financial resources and attract external resources for development. В этой связи, по мнению оратора, в рамках обсуждений в этой области внимание следует сосредоточить на том, каким образом страны могут продуктивно мобилизовывать внутренние финансовые ресурсы и привлекать внешние ресурсы на цели развития.
In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор.
There will be continuing close cooperation with other organizations of the United Nations common system and ICSC in developing and enhancing conditions of service so as to enable the Organization to attract, develop and retain staff of the highest quality. Будет продолжаться тесное сотрудничество с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций и КМГС в деле развития и улучшения условий службы, с тем чтобы Организация могла привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации и обеспечивать его профессиональный рост.
Equally, as soon as its processes are seen as inefficient in terms of cost and time, it may be that much harder to attract and maintain international participation. К тому же как только ее процессы будут рассматриваться как недостаточные с точки зрения расходов и времени, может оказаться намного более трудным привлекать и сохранять международное участие.
To more effectively meet the staffing requirements of peace operations, the Organization needs human resources systems and contractual arrangements that attract and retain experienced and qualified field staff. Для более эффективного удовлетворения кадровых потребностей операций в пользу мира Организации необходимо располагать кадровыми системами и системами контрактов, позволяющими привлекать и удерживать опытный и квалифицированный полевой персонал.
To compensate this, developing countries have had to attract more private financial flows, much of which ended up being short-term speculative capital - that only made matters worse, by exchange rate appreciations and increased financial instability and crises. Для того чтобы компенсировать это, развивающиеся страны вынуждены привлекать более значительные частные финансовые потоки, большая часть которых оказывается в конечном итоге краткосрочным спекулятивным капиталом, что лишь ухудшает существующее положение, способствуя росту валютных курсов и обострению финансовой нестабильности и кризиса.
In the view of the Department of Peacekeeping Operations, the situation has resulted in a lack of career opportunities for staff holding appointments of limited duration and has affected the Organization's ability to attract the most highly qualified candidates. По мнению Департамента операций по поддержанию мира, такое положение является следствием отсутствия возможностей для развития карьеры у сотрудников, которые получили назначения на ограниченный срок, и это отрицательно сказывается на способности Организации привлекать наиболее квалифицированных кандидатов.
From the point of view of revenue and income potential, and in its ability to attract external contributions to meet capital costs from non-traditional sources, the proposed new visitors' experience is attractive. С точки зрения потенциальных доходов и поступлений и способности привлекать средства со стороны для покрытия капитальных затрат за счет средств из нетрадиционных источников предлагаемые новые формы обслуживания посетителей являются достаточно привлекательными.
One factor frequently quoted as having allowed the United States to sustain rapid, non-inflationary growth from sectors that need specialised skills was its ability to attract highly qualified personnel from abroad, especially software engineers from China and India. Одним из часто упоминаемых факторов, который позволил Соединенным Штатам поддерживать быстрый и безинфляционный рост в секторах, требующих специализированных знаний, является их способность привлекать высококвалифицированные кадры из-за границы, особенно инженеров по разработке программного обеспечения из Китая и Индии.
In his view, those core values had lost none of their relevance and would continue to attract generations of idealistic employees with the requisite competencies. По его мнению, эти фундаментальные ценности отнюдь не утратили своей актуальности и будут и впредь привлекать новые поколения верящих в эти идеалы высококвалифицированных сотрудников.
Despite being beset by budget cuts and cash flow problems, the United Nations system must be able to attract, motivate and retain staff of the highest calibre, as prescribed by the Charter, otherwise it would lose its competitive edge. Несмотря на бюджетные и финансовые трудности, ограничения, испытываемые системой Организации Объединенных Наций, она должна быть способна привлекать, мотивировать и удерживать персонал самого высокого уровня, как это предусмотрено в Уставе, иначе она утратит свое сравнительное преимущество.
The conceptual foundation for DNA nanotechnology was first laid out by Nadrian Seeman in the early 1980s, and the field began to attract widespread interest in the mid-2000s. Основная концепция нанотехнологий на основе ДНК была впервые предложена в начале 1980-х годов Надрианом Симэном, и в середине 2000-х годов это поле для исследований начало привлекать широкий интерес.
By doing so, individuals with masculinized brains as a result of pre-natal and adult life testosterone and androgens enhance their resource acquiring abilities in order to survive, attract and copulate with mates as much as possible. Таким образом, люди с мужественным мозгом в результате пренатальной и взрослой жизни тестостерона и андрогенов повышают свои способности приобретения ресурсов, чтобы выживать, привлекать и как можно больше взаимодействовать с товарищами.
In this sense, it is also important to set the agenda and attract others in world politics, and not only to force them to change by threatening military force or economic sanctions. В этом смысле, также важно установить повестку дня и привлекать другие страны в мировой политике, и не только для того, чтобы заставить их измениться, угрожая военной силой или экономическими санкциями.
Mediamax reports that, speaking about prospects of the Armenian capital market and investment banking, Ruben Vardanyan expressed opinion that, nevertheless, a large number of Armenian companies will attract debt resources through issue of securities. Как сообщает агентство Медиамакс, говоря о перспективах армянского рынка капитала и инвестиционного банкинга, Рубен Варданян выразил мнение, что, тем не менее, большое количество армянских компаний будут привлекать долговые ресурсы через выпуск ценных бумаг.