Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
Other requirements could relate to improving the availability of official liquidity in distress conditions, or to enhancing the availability of official development finance, in particular for poorer countries as yet unable to attract sufficient private flows. Другие потребности могут быть связаны с увеличением имеющейся в наличии массы официальных ликвидных средств в кризисных условиях или с увеличением имеющихся средств на официальное финансирование развития, особенно для более бедных стран, которые по-прежнему не в состоянии привлекать достаточные средства из частных источников.
Such parks may attract both local firms and TNCs to locate R&D, if the parks are established in proximity to reputed academic establishments and the staff in these academic institutions has the freedom to collaborate with enterprises. Такие парки, если они будут создаваться вблизи известных научных центров и если сотрудники таких центров смогут свободно сотрудничать с предприятиями, могут привлекать для проведения НИОКР как местные фирмы, так и ТНК.
The extent to which an individual developing country can actually utilize the potential of FDI and similar arrangements to help overcome knowledge and skill deficiencies depends firstly on whether the country can attract FDI in the amounts desired. То, в какой степени отдельно взятая развивающаяся страна может реально использовать потенциал ПИИ и других аналогичных механизмов для восполнения дефицита знаний и навыков, зависит, в первую очередь, от способности этой страны привлекать желаемые суммы ПИИ.
What is the evidence (systematic or anecdotal) that BITs help to attract FDI flows to developing countries, including the technology and skills associated with FDI? Каковы факты (систематического или разового характера), подтверждающие, что ДИД помогают привлекать ПИИ в развивающиеся страны, в том числе связанную с ПИИ технологию и квалифицированные кадры?
It should focus its assistance on the least developed countries, which are not yet in a position to attract foreign investment, and economies in transition, and adopt a sectoral approach. Ей следует сосредоточить свои усилия на оказании помощи наименее развитым странам, которые еще не в состоянии привлекать иностранные инвестиции, и странам с переходной экономикой и взять на вооружение секторальный подход.
It stressed that any performance recognition programme must be aimed at improving morale, productivity and organizational performance and must not be a substitute for improvements in the overall conditions of service that would enable the Organization to attract and retain high-quality staff. В нем подчеркивается, что любая программа учета служебных заслуг должна быть направлена на повышение морального духа и производительности и улучшение результатов деятельности Организации в целом и не должна рассматриваться в качестве замены мер по улучшению общих условий службы, позволяющих Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников.
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. Структура группы может позволить ей привлекать капитал только в часть своих коммерческих операций без отказа от общего контроля путем выделения этой части своих операций в отдельное дочернее предприятие и разрешения внешним инвесторам приобрести миноритарную часть его основного капитала.
Particularly as the completion of the Tribunal's work comes into sight, it will be more and more difficult to retain and attract staff of the highest calibre, unless opportunities for advancement or continuation of service within the United Nations are made available. Особенно по мере приближения сроков завершения работы Трибунала будет все труднее удерживать и привлекать сотрудников высочайшего уровня, если не будет возможностей для их продвижения по службе или для дальнейшей работы в Организации Объединенных Наций.
In the opinion of the Advisory Committee, the disparity of conditions of service in the field is a matter of great importance affecting not only the morale of serving staff but also the ability of the Organization to attract and retain the most experienced and skilled staff. По мнению Консультативного комитета, расхождения в условиях службы на местах представляют собой вопрос большой важности, затрагивающий не только моральный дух работающих сотрудников, но и способность Организации привлекать и удерживать большинство опытных и квалифицированных кадров.
The introduction of the Integrated Management Information System and the Galaxy staff selection system would considerably increase the Organization's ability to attract and retain staff of the highest calibre and would make it possible to avoid the use of expensive external consultants. Внедрение Комплексной системы управленческой информации и системы отбора персонала существенно повысит способность Организации привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации и позволит отказаться от использования дорогостоящих услуг внешних консультантов.
According to the Governor, one of the key elements in the fiscal recovery plan was to strengthen the Economic Development Commission programme to allow them to "continue to attract new investment and new tax revenue to the Territory". По утверждению губернатора, одним из ключевых элементов плана восстановления в бюджетно-финансовой области являлось укрепление программы Комиссии по экономическому развитию, с тем чтобы дать им возможность «продолжать привлекать новые инвестиции и новые налоговые доходы в территорию».
The Director of the Transport Division supported this approach and considered that, in addition to its traditional legal work, WP. could devote half a day to specialised discussions on questions of concern for certain countries and should attract participation from other countries. Директор Отдела транспорта поддержал такой подход, отметив, что, помимо своей традиционной работы в области права, WP. могла бы в ходе сессии посвящать полдня специальному обсуждению вопросов, представляющих особый интерес для конкретных стран, и привлекать к участию в своей работе другие страны.
Identifying barriers and improving the legal, regulatory, financial, and institutional conditions to create effective energy markets that will attract private sector investment in methane recovery and utilization projects; and выявление препятствий и улучшение правовых, нормативных, финансовых и институциональных условий для создания эффективных энергетических рынков, которые будут привлекать инвестиции частного сектора в проекты по извлечению и использованию метана; и
To achieve this goal, the Organization must continue to attract talented staff and provide robust career and developmental opportunities, taking into account the experiences and skills of staff. Для достижения эффективности Организация должна и впредь привлекать талантливых сотрудников и создавать широкие возможности в плане развития карьеры и профессионального роста, учитывая опыт и профессиональные навыки и умения сотрудников.
These include the national communications, training and education workshops (particularly related to universities and academia), assistance with preparing CDM project activities, which can attract further financial investment, and small-scale renewable energy projects. Это включает национальные сообщения, рабочие совещания по подготовке кадров и обучению (особенно в увязке с университетами и научными кругами), помощь в подготовке деятельности по проектам МЧР, которая может привлекать дальнейшие финансовые инвестиции, и маломасштабные проекты в области возобновляемых источников энергии.
Public service institutions in many countries are challenged to examine their selection and recruitment systems and practices to make the necessary innovations that can enable them to attract a fair share of the best talent and become competitive in the labour market. Во многих странах учреждениям в сфере государственной службы приходится пересматривать системы и практику отбора и найма специалистов и вносить в них необходимые изменения, которые позволят им привлекать справедливую долю лучших специалистов и приобрести конкурентоспособность на рынке труда.
The concept of green economy, in the context of poverty eradication and sustainable development, will attract further attention as it will be one of two key themes at the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio in 2012 (Rio 2012). Концепция "зеленой" экономики в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития и впредь будет привлекать к себе внимание, поскольку она явится одной из двух ключевых тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро в 2012 году ("Рио-2012").
The Committee is particularly concerned at reports of undue restrictions on the right to freedom of assembly, such as the designation of areas for holding assemblies, which are routinely located in the outskirts of city centres in order to attract low public attention. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений о необоснованных ограничениях права на свободу собраний, таких как установление государством-участником мест для проведения собраний, которые, как правило, находятся на окраинах городских центров, с тем чтобы не привлекать внимание общественности.
At a time when the international community is closely considering the role played and results obtained by the United Nations in the resolution of conflicts around the world, it is my hope that the current situation in Liberia will continue to attract sustained international attention and commitment. Сейчас, когда международное сообщество уделяет пристальное внимание роли Организация Объединенных Наций и достигнутым ею результатам в урегулировании конфликтов во все мире, я надеюсь, что сложившееся в Либерии положение будет продолжать привлекать к себе постоянное внимание и помощь международного сообщества.
Financing can be mobilized by: underwriting private sector risks; creating frameworks to mobilize domestic capital, including providing access to credit for home buyers; and providing an enabling institutional environment to attract domestic and foreign private sector investment. Финансовые средства можно привлекать путем вторичного страхования рисков частного сектора; создания системы мобилизации внутренних капиталов, включая предоставление кредитов покупателям жилья; создания благоприятных институциональных условий для привлечения внутренних и иностранных частных инвестиций.
Given that the majority of foreign investment is directed to larger markets for domestic consumption, smaller LDCs should promote regional integration in order to create larger regional markets that will attract more foreign investment. С учетом того, что основная часть иностранных инвестиций направляется на более крупные рынки для внутреннего потребления, менее крупным НРС следует поощрять региональную интеграцию в целях создания более крупных региональных рынков, которые будут привлекать больший объем иностранных инвестиций.
Agencies agreed that dual-career support was a key consideration in their ability to attract and retain qualified staff, and that facilitating the acquisition of local work permits was only one element. Учреждения согласились с тем, что поддержка в обеспечении занятости супругов является одним из ключевых аспектов их способности привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и что содействие в получении местных разрешений на работу является всего лишь одним из элементов.
It is therefore vital that UNRWA be able to attract the international staff it needs, including those with United Nations experience and those familiar with international norms and standards. Поэтому крайне важно, чтобы БАПОР было в состоянии привлекать международных сотрудников, которые ему нужны, включая сотрудников с опытом работы в Организации Объединенных Наций и сотрудников, знакомых с международными нормами и стандартами.
A further three studies on How to use FDI to improve infrastructure - ports, How to revitalize FDI in export processing zones and How to attract FDI to less advantaged regions are at various stages of preparation. Еще три исследования на темы: "Как использовать ПИИ для улучшения инфраструктуры - порты", "Как придать новый импульс ПИИ в зонах экспортной переработки" и "Как привлекать ПИИ в менее богатые районы" находятся на различных стадиях подготовки.
Therefore, cities in more economically advanced countries moved to attract manufacturers of higher value added, higher skill production, such as computers and other electronic equipment, the automotive industry, etc. По этой причине города в экономически более развитых странах начали привлекать производителей с более высокой добавленной стоимостью, более высокими навыками производства, например, компьютеров и другого электронного оборудования, автомобильную промышленность и т.п.