The children's storybook has become one of the best-selling UNEP publications and continues to attract new readers from around the world. |
Книжки для детей стали одним из бестселлеров ЮНЕП и продолжают привлекать новых читателей из различных уголков мира. |
Through the use of social innovation employers can attract more potential target groups and better utilise existing employees. |
При помощи социальной инновации работодатели могут привлекать более широкие потенциальные целевые группы и лучше использовать имеющиеся трудовые резервы. |
This step will help Liberia attract responsible forward-thinking companies in the future for larger, long-term contracts. |
Этот шаг позволит Либерии привлекать ответственные и работающие на перспективу компании и представлять им в будущем более крупные долгосрочные контракты. |
Naturally, it becomes difficult to attract private sector investment, particularly in countries where the private sector itself is not well developed. |
Естественно, становится трудно привлекать инвестиции из частного сектора, особенно в страны, где сам частный сектор не слишком развит. |
Such harmonization would help to attract and retain talent in the United Nations common system. |
Такая унификация поможет привлекать и удерживать талантливых сотрудников в общей системе Организации Объединенных Наций. |
All this was having an impact on the capacity of the United Nations to attract qualified staff. |
Все вышеупомянутые факторы влияют на способность Организации Объединенных Наций привлекать квалифицированный персонал. |
Something that doesn't attract a lot of attention. |
Которое не станет привлекать много внимания. |
The last thing we should do is attract their attention. |
За последним мы будем привлекать внимание. |
I don't want to attract any more attention to the situation. |
Я не хочу привлекать еще больше внимания. |
He has quite a gift to incite obsession and attract followers. |
У него талант подстрекать одержимых и привлекать последователей. |
Improve corporate capacity to attract, motivate and retain highly qualified staff; |
повысить способность организации привлекать, мотивировать и удерживать высококвалифицированных сотрудников; |
It is difficult to fill vacancies and attract enough efficient and qualified candidates, since most of the available contracts are of a temporary nature. |
Очень сложно заполнять вакансии и привлекать к работе достаточное число эффективных и квалифицированных кандидатов, поскольку большинство из имеющихся контрактов являются временными. |
The private sector also had an important role to play in peacebuilding in post-conflict countries in that it could help to attract domestic and foreign investments. |
Частный сектор также играет важную роль в миростроительстве в постконфликтных странах в том смысле, что он может привлекать внутренние и иностранные инвестиции. |
There is a need to involve the private sector to attract the required financing, technology and knowledge. |
Необходимо привлекать частный сектор для обеспечения необходимого финансирования, технологий и знаний. |
Dale is an excellent example of the type of tenants we attract here at Titan Towers. |
Дейл - превосходный пример жильцов, которых нам необходимо привлекать в Титан Тауэр. |
The project aims to enhance the countries' ability to attract foreign direct investment (FDI) needed for electricity production based on advanced fossil fuels technologies. |
Проект направлен на то, чтобы расширить возможности стран привлекать прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в производство электроэнергии на базе передовых технологий использования ископаемых видов топлива. |
This project deals with some parts of the first and second challenges by enhancing the ability of selected countries to attract foreign direct investment in advanced fossil fuels technologies for electricity production. |
Настоящий проект посвящен некоторым аспектам первой и второй проблемы и направлен на расширение возможностей отдельных стран привлекать прямые иностранные инвестиции в передовые технологии использования ископаемых видов топлива с целью производства электроэнергии. |
We began to develop, to attract investment, to modernize our economy and the political system and to establish a democratic system in Azerbaijan. |
Мы стали развиваться, привлекать инвестиции, модернизировать нашу экономику и политическую систему и создавать в Азербайджане демократическую систему. |
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. |
Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной. |
Many questions remained, including how to attract investment in STI and the nature and role of technology transfer in its support of innovation. |
Остается без ответа много вопросов, в частности, как привлекать инвестиции в НТИ и какими должны быть характер и роль передачи технологий в поддержке инноваций. |
He further stated that for audit firms to effectively manage risks, they must attract, retain and deploy highly skilled accountants and auditors. |
По его мнению, для того чтобы аудиторские компании могли эффективно управлять рисками, они должны привлекать, удерживать и использовать высококвалифицированных бухгалтеров и аудиторов. |
Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. |
Вместе с тем существует опасность того, что формирующиеся рынки будут привлекать спекулятивный капитал, что вызовет формирование краткосрочных «пузырей» и может привести к потрясениям в реальном секторе экономики. |
Examples were provided of how they were not always able to attract the people they wanted to recruit as they had to compete with international financial institutions. |
Были приведены примеры того, что организации не всегда в состоянии привлекать людей, которых они хотели бы нанять на работу, поскольку они вынуждены конкурировать с международными финансовыми учреждениями. |
Among other things, effective regional arrangements can provide financing for regional public goods, facilitate trade flows and attract investment into key sectors such as infrastructure. |
В частности, эффективные региональные механизмы могут обеспечивать финансирование региональных общественных благ, облегчать торговые потоки и привлекать инвестиции в ключевые сектора, такие как инфраструктура. |
Flexible working arrangements have proved to increase commitment, motivation and productivity and a company's ability to attract and retain committed personnel. |
Применение гибких условий труда продемонстрировало, что они способствуют повышению преданности делу, мотивации и росту производительности труда и способности той или иной компании привлекать и удерживать преданный делу персонал. |