| Such an entity, once established, could be self-supporting, and would attract capital to the country through a variety of means. | Такое учреждение может функционировать на базе самообеспечения и будет привлекать в страну капитал с помощью различных средств. |
| Short-term contracts failed to attract suitable candidates, and delays in obtaining approval for funding caused further difficulties. | Краткосрочные контракты не позволяют привлекать подходящих кандидатов, а задержки в утверждении финансирования вызывают дополнительные трудности. |
| Questions remain about the continued ability of countries to attract private flows of the current magnitudes. | Вызывает сомнение вопрос о том, смогут ли страны и в дальнейшем привлекать потоки частного капитала в нынешних масштабах. |
| In the 1980s, the service sector began to attract women in many regions and countries. | В 80-е годы сектор обслуживания стал привлекать женщин во многих регионах и странах. |
| The Secretary-General continues to believe that the system of national competitive examinations makes it possible to attract qualified staff at entry levels. | Генеральный секретарь по-прежнему считает, что система национальных конкурсных экзаменов позволяет привлекать квалифицированных сотрудников на должности начального уровня. |
| In particular, developing countries that continue to attract investment have invested substantially in both physical and human capital development. | Так, развивающиеся страны, которые продолжают привлекать инвестиции, осуществляют крупные капиталовложения в развитие физической инфраструктуры и людских ресурсов. |
| In the future, this issue may have significant impact on the decisions determining which countries will attract foreign investors. | В будущем этот вопрос может сыграть значительную роль в определении тех стран, которые будут привлекать иностранных инвесторов. |
| It was important that it should be able to attract highly competent and motivated people. | Важно, чтобы Организация была в состоянии привлекать на работу высококвалифицированных и заинтересованных сотрудников. |
| I've actually heard of single guys who wear wedding bands to attract women. | Я слышала что одинокие парни носят обручальные кольца, чтобы привлекать женщин. |
| However, the legal independence with which the framework agreements will vest the BCRCs will permit them to attract additional financial resources. | Однако юридическая независимость, которую обеспечат РЦБК рамочные соглашения, позволит им привлекать дополнительные финансовые ресурсы. |
| UNIDO introduced a recruitment strategy that aimed to attract candidates with an advanced level of university education in the areas of UNIDO's competences. | ЮНИДО разработала стратегию набора персонала, призванную привлекать кандидатов, имеющих более высокий уровень высшего образования в областях компетенции ЮНИДО. |
| In order to benefit from the current global economic expansion, developing countries have sought to expand domestic savings and attract foreign investment. | Для того чтобы воспользоваться обусловленными нынешним глобальным экономическим ростом преимуществами, развивающиеся страны стремятся увеличивать объем внутренних сбережений и привлекать иностранные инвестиции. |
| Meanwhile, the issue of competition law and policy had continued to attract much attention at both national and international levels. | В последующий период вопросы законодательства и политики в области конкуренции продолжали активно привлекать внимание как на национальном, так и международном уровнях. |
| Development partners need to determine how bilateral or multilateral aid can create the fundamentals that attract foreign private investment in manufacturing in Africa. | Партнерам в области развития следует установить, какие формы двусторонней или многосторонней помощи могут создать исходные условия, которые будут привлекать иностранные частные инвестиции в обрабатывающий сектор стран Африки. |
| Such assistance helps us facilitate social development in key sectors such as health, education, communications and basic infrastructures which can attract private investment. | Такая помощь помогает нам содействовать социальному развитию в таких ключевых секторах, как здравоохранение, образование, связь и основные инфраструктуры, способные привлекать частные инвестиции. |
| Moreover, many countries, particularly the least developed among them, were not able to attract private financial flows. | Кроме того, многие страны, особенно наименее развитые среди них, не в состоянии привлекать частные финансовые потоки. |
| In the area of finance, policies need both to promote domestic savings and to attract external resources for productive investment. | В рамках финансовой политики необходимо поощрять внутренние сбережения и привлекать внешние ресурсы как источник продуктивных капиталовложений. |
| ICAO could not attract candidates from several industrialized countries, which were heavily underrepresented in ICAO for that very reason. | ИКАО не в состоянии привлекать кандидатов из ряда промышленно развитых стран, которые крайне недопредставлены в ИКАО по этой причине. |
| Those countries may also attract other illicit activities such as money laundering and misuses of offshore financial instruments. | Эти страны могут также привлекать к себе другие виды незаконной деятельности, такие, как "отмывание денег" и мошенничество с оффшорными финансовыми документами. |
| The first foreign investors were particularly important since they would generate activity and attract others. | Особенно важную роль играют первые иностранные инвесторы, поскольку они начи-нают эту деятельность и могут привлекать других инвесторов. |
| This will lead to the emergence of self-supporting sustainable development and productive societies that are able to attract finance competitively through the market. | Это приведет к образованию автономных обществ, занимающихся вопросами устойчивого развития и производства, которые на конкурентной основе через рынок смогут привлекать финансовые средства. |
| [Investment: the technical cooperation should help recipient countries to improve their investment regime and attract foreign capital. | [инвестиции: техническое сотрудничество должно помочь странам-получателям улучшать свой инвестиционный режим и привлекать иностранный капитал. |
| Moreover, the Tourism Authority had been requested to attempt to attract tourists who were more interested in nature and culture. | Кроме того, к органу по туризму обратились с просьбой попытаться привлекать туристов, которые больше заинтересованы в познании природы и культуры. |
| Build-operate-transfer projects could play a major role in the economic policy of States, since they could attract investors for specific projects. | Проекты СЭП могут сыграть важную роль в экономической политике государств, поскольку они дают возможность привлекать инвестиции для конкретных проектов. |
| These products will contribute to increased economic cooperation and global growth and, on this basis, attract appropriate donor support for TCDC activities. | Эта продукция будет способствовать расширению экономического сотрудничества и глобальному росту и одновременно привлекать соответствующую донорскую поддержку для деятельности ТСРС. |