Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
This can be explained by the fact that NGOs cover all sectors of the economy and can attract a very large audience, as stated by Australia. Это можно объяснить тем фактом, что, как отметила Австралия, НПО охватывают все сектора экономики и могут привлекать весьма широкие группы населения.
The preconditions I have broadly described, when met, will not only promote efficient domestic resource allocation but also attract substantial inflows of external financial resources. Обеспечение наличия описанных мною в общих чертах предварительных условий будет не только способствовать эффективному распределению внутренних ресурсов, но и привлекать значительные по объему потоки внешних финансовых ресурсов.
Cultural heritage that is well preserved will maintain its values and thus attract both foreign and domestic visitors, thereby contributing to a country's economic development. Культурное наследие, которое строго оберегается, сохранит свои ценности и благодаря этому будет привлекать как зарубежных туристов, так и местных жителей, а это будет вносить вклад в экономическое развитие страны.
Fostering the growth of these federal contractors as viable businesses, for the long term, helps to empower communities, create jobs, and attract private investment. Стимулирование роста таких подрядчиков федеральных властей в качестве эффективно действующих предприятий в долгосрочном плане помогает расширять возможности общин, создавать рабочие места и привлекать частные инвестиции.
All these go together, because countries are much more likely to attract investment if they have labour for production and markets for their products. Все это работает в комплексе, ибо странам гораздо легче привлекать инвестиции, если они обладают трудовыми ресурсами для производства и рынками для своих продуктов.
Through its evolving partnership programme with the international business community, UNIDO also seeks to attract the cooperation of private sector firms in its technical cooperation activities. В рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с международным деловым сообществом ЮНИДО стремится также привлекать фирмы частного сектора к осуществлению ее мероприятий по техническому сотрудничеству.
This would, in turn, reduce the opportunities of those countries to receive loans, as well as their ability to attract foreign investment. Это, в свою очередь, сузит возможности этих стран для получения кредитов, а также их способность привлекать иностранные инвестиции.
The ability of the local environment to attract and keep from the global pool of savings is also a sign - among others - of good public stewardship. Способность существующих на местах условий привлекать и удерживать накопленные на мировом уровне сбережения также является - наряду с другими - одним из свидетельств эффективного государственного руководства.
Hence there is need to attract investment, in a more coordinated manner, across a wide range of activities and programmes including transport infrastructure and related projects. Следовательно, инвестиции необходимо привлекать более согласованно для самых разных видов деятельности и программ, включая проекты в области создания транспортной инфраструктуры и в смежных областях.
The ongoing reform of human resources management and the gradual changes in the system for recruiting staff introduced by General Assembly resolution 55/258 should enable the Secretariat to exercise proper vacancy management and attract the best qualified staff. Проводимая реформа управления людскими ресурсами и постепенные изменения в системе набора персонала, вводимые согласно резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи, должны позволить Секретариату осуществлять должным образом управление вакансиями и привлекать наиболее квалифицированных кандидатов.
The report emphasized that the ability of the system to attract and retain applicants with the right skills was the crucial issue. В докладе подчеркивается, что способность системы привлекать и удерживать кандидатов, имеющих надлежащую квалификацию, является жизненно важным вопросом.
These were crucial, as the ability to attract investment would play an important role in obtaining the requisite technology and know-how in order to develop the sector further. Это имеет решающее значение, поскольку способность привлекать инвестиции играет важную роль в получении необходимой технологии и ноу-хау в целях дальнейшего развития сельскохозяйственного сектора.
Some countries find it more difficult than others to attract foreign investment and it is those countries in particular that benefit most from UNIDO's support. Некоторым странам труднее по сравнению с другими странами привлекать иностранные инвестиции, и именно такие страны получают основную поддержку со стороны ЮНИДО.
Our national policy on education has been revised, and vocational and technical education has been expanded to attract more women. Наша национальная программа образования была пересмотрена, были расширены программы профессионального и технического образования, чтобы привлекать больше женщин.
It goes against the statements made by the Secretary-General in several papers indicating that the Organization should attract the best available candidates. Он противоречит заявлениям, сделанным Генеральным секретарем в ряде документов, где указывается, что Организации следует привлекать наилучших из возможных кандидатов.
The project's objective is to build the human resource and institutional capacity in developing countries to enable these countries to attract and benefit from international investment. Цель данного проекта заключается в наращивании кадрового и институционального потенциала развивающихся стран, что позволит этим странам привлекать и выгодно использовать международные инвестиции.
When governments are not fully convinced of the importance of protecting their environment, it is difficult to attract international technical assistance or make optimal use of financial resources. Когда правительства не в полной мере убеждены в важности охраны их окружающей среды, привлекать международную техническую помощь или оптимально использовать финансовые средства сложно.
African and other developing countries need to forge partnerships that will enable them to attract needed capital, technology and expertise from both within and beyond their borders. Африканским и другим развивающимся странам нужно сформировать такие партнерские отношения, которые позволяли бы им привлекать необходимые капиталы, технологии и специальные знания как из национальных, так и иностранных источников.
Key to the success of the plans I have for OIOS is my ability to attract, retain and motivate highly qualified staff. Ключом к успешной реализации выработанных мною для Управления служб внутреннего надзора планов является моя способность привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и стимулировать его работу.
Instituting an appropriate tax structure for the development of the natural resources industry is a tool by which the host government can effectively attract foreign direct investment. Принятие надлежащей налоговой системы в целях развития ресурсодобывающей отрасли является тем инструментом, с помощью которого правительство принимающей страны может успешно привлекать прямые иностранные инвестиции.
A major challenge in industrial development is to devise mechanisms that enable African countries to benefit from the experience of, but also attract investment from other developing regions. Одной из крупных проблем в контексте промышленного развития является создание механизмов, которые позволили бы африканским странам использовать опыт, накопленный другими развивающимися регионами, а также привлекать инвестиции из этих регионов.
How to attract FDI in post-conflict countries Как привлекать ПИИ в постконфликтные страны?
How to attract FDI in higher education Как привлекать ПИИ в сферу высшего образования?
Moreover, Trade Points could be assisted in the budget planning process, which would then attract public or private support more easily. Кроме того, центрам по вопросам торговли следует оказать содействие в планировании бюджета, что в свою очередь должно помочь с меньшими трудностями привлекать помощь государственного или частного сектора.
On the other hand, PPPs allow Governments to attract private sector funding and involvement, without incurring the adverse political repercussions sometimes associated with full-scale privatization. С другой стороны, ПГЧС позволяют правительствам привлекать частный сектор и мобилизовывать его средства, избегая тех негативных политических последствий, которые иногда ассоциируются с крупномасштабной приватизацией.