| This can be explained by the fact that NGOs cover all sectors of the economy and can attract a very large audience, as stated by Australia. | Это можно объяснить тем фактом, что, как отметила Австралия, НПО охватывают все сектора экономики и могут привлекать весьма широкие группы населения. |
| The preconditions I have broadly described, when met, will not only promote efficient domestic resource allocation but also attract substantial inflows of external financial resources. | Обеспечение наличия описанных мною в общих чертах предварительных условий будет не только способствовать эффективному распределению внутренних ресурсов, но и привлекать значительные по объему потоки внешних финансовых ресурсов. |
| Cultural heritage that is well preserved will maintain its values and thus attract both foreign and domestic visitors, thereby contributing to a country's economic development. | Культурное наследие, которое строго оберегается, сохранит свои ценности и благодаря этому будет привлекать как зарубежных туристов, так и местных жителей, а это будет вносить вклад в экономическое развитие страны. |
| Fostering the growth of these federal contractors as viable businesses, for the long term, helps to empower communities, create jobs, and attract private investment. | Стимулирование роста таких подрядчиков федеральных властей в качестве эффективно действующих предприятий в долгосрочном плане помогает расширять возможности общин, создавать рабочие места и привлекать частные инвестиции. |
| All these go together, because countries are much more likely to attract investment if they have labour for production and markets for their products. | Все это работает в комплексе, ибо странам гораздо легче привлекать инвестиции, если они обладают трудовыми ресурсами для производства и рынками для своих продуктов. |
| Through its evolving partnership programme with the international business community, UNIDO also seeks to attract the cooperation of private sector firms in its technical cooperation activities. | В рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с международным деловым сообществом ЮНИДО стремится также привлекать фирмы частного сектора к осуществлению ее мероприятий по техническому сотрудничеству. |
| This would, in turn, reduce the opportunities of those countries to receive loans, as well as their ability to attract foreign investment. | Это, в свою очередь, сузит возможности этих стран для получения кредитов, а также их способность привлекать иностранные инвестиции. |
| The ability of the local environment to attract and keep from the global pool of savings is also a sign - among others - of good public stewardship. | Способность существующих на местах условий привлекать и удерживать накопленные на мировом уровне сбережения также является - наряду с другими - одним из свидетельств эффективного государственного руководства. |
| Hence there is need to attract investment, in a more coordinated manner, across a wide range of activities and programmes including transport infrastructure and related projects. | Следовательно, инвестиции необходимо привлекать более согласованно для самых разных видов деятельности и программ, включая проекты в области создания транспортной инфраструктуры и в смежных областях. |
| The ongoing reform of human resources management and the gradual changes in the system for recruiting staff introduced by General Assembly resolution 55/258 should enable the Secretariat to exercise proper vacancy management and attract the best qualified staff. | Проводимая реформа управления людскими ресурсами и постепенные изменения в системе набора персонала, вводимые согласно резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи, должны позволить Секретариату осуществлять должным образом управление вакансиями и привлекать наиболее квалифицированных кандидатов. |
| The report emphasized that the ability of the system to attract and retain applicants with the right skills was the crucial issue. | В докладе подчеркивается, что способность системы привлекать и удерживать кандидатов, имеющих надлежащую квалификацию, является жизненно важным вопросом. |
| These were crucial, as the ability to attract investment would play an important role in obtaining the requisite technology and know-how in order to develop the sector further. | Это имеет решающее значение, поскольку способность привлекать инвестиции играет важную роль в получении необходимой технологии и ноу-хау в целях дальнейшего развития сельскохозяйственного сектора. |
| Some countries find it more difficult than others to attract foreign investment and it is those countries in particular that benefit most from UNIDO's support. | Некоторым странам труднее по сравнению с другими странами привлекать иностранные инвестиции, и именно такие страны получают основную поддержку со стороны ЮНИДО. |
| Our national policy on education has been revised, and vocational and technical education has been expanded to attract more women. | Наша национальная программа образования была пересмотрена, были расширены программы профессионального и технического образования, чтобы привлекать больше женщин. |
| It goes against the statements made by the Secretary-General in several papers indicating that the Organization should attract the best available candidates. | Он противоречит заявлениям, сделанным Генеральным секретарем в ряде документов, где указывается, что Организации следует привлекать наилучших из возможных кандидатов. |
| The project's objective is to build the human resource and institutional capacity in developing countries to enable these countries to attract and benefit from international investment. | Цель данного проекта заключается в наращивании кадрового и институционального потенциала развивающихся стран, что позволит этим странам привлекать и выгодно использовать международные инвестиции. |
| When governments are not fully convinced of the importance of protecting their environment, it is difficult to attract international technical assistance or make optimal use of financial resources. | Когда правительства не в полной мере убеждены в важности охраны их окружающей среды, привлекать международную техническую помощь или оптимально использовать финансовые средства сложно. |
| African and other developing countries need to forge partnerships that will enable them to attract needed capital, technology and expertise from both within and beyond their borders. | Африканским и другим развивающимся странам нужно сформировать такие партнерские отношения, которые позволяли бы им привлекать необходимые капиталы, технологии и специальные знания как из национальных, так и иностранных источников. |
| Key to the success of the plans I have for OIOS is my ability to attract, retain and motivate highly qualified staff. | Ключом к успешной реализации выработанных мною для Управления служб внутреннего надзора планов является моя способность привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и стимулировать его работу. |
| Instituting an appropriate tax structure for the development of the natural resources industry is a tool by which the host government can effectively attract foreign direct investment. | Принятие надлежащей налоговой системы в целях развития ресурсодобывающей отрасли является тем инструментом, с помощью которого правительство принимающей страны может успешно привлекать прямые иностранные инвестиции. |
| A major challenge in industrial development is to devise mechanisms that enable African countries to benefit from the experience of, but also attract investment from other developing regions. | Одной из крупных проблем в контексте промышленного развития является создание механизмов, которые позволили бы африканским странам использовать опыт, накопленный другими развивающимися регионами, а также привлекать инвестиции из этих регионов. |
| How to attract FDI in post-conflict countries | Как привлекать ПИИ в постконфликтные страны? |
| How to attract FDI in higher education | Как привлекать ПИИ в сферу высшего образования? |
| Moreover, Trade Points could be assisted in the budget planning process, which would then attract public or private support more easily. | Кроме того, центрам по вопросам торговли следует оказать содействие в планировании бюджета, что в свою очередь должно помочь с меньшими трудностями привлекать помощь государственного или частного сектора. |
| On the other hand, PPPs allow Governments to attract private sector funding and involvement, without incurring the adverse political repercussions sometimes associated with full-scale privatization. | С другой стороны, ПГЧС позволяют правительствам привлекать частный сектор и мобилизовывать его средства, избегая тех негативных политических последствий, которые иногда ассоциируются с крупномасштабной приватизацией. |