Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
In that regard, MICs are also required to mobilize national resources, attract international resources and develop innovative financial mechanisms. В этой связи странам со средним уровнем дохода необходимо также мобилизовать национальные ресурсы, привлекать международные ресурсы и создавать новые финансовые механизмы.
Former elite athlete Weldon Johnson said that the criticism is partly due to Karnazes' ability to attract sponsors and gain attention for feats that may be less spectacular than they appear. Уэлдон Джонсон, в прошлом - элитный бегун, сказал, что критика достижений Карнасиса, в частности, вызвана его даром привлекать спонсоров и внимание к акциям, которые далеко не так масштабны, какими представляются.
While money was not the only motivator to attract and maintain staff under such conditions, compensation must be seen to be fair to maintain morale and keep down turnover rates of international personnel. Хотя финансовые соображения и не являются единственным стимулом, который позволяет привлекать и удерживать персонал в таких условиях, для того чтобы поддерживать высокий моральный дух среди сотрудников и не допускать чрезмерной текучести кадров среди международного персонала, вознаграждение должно восприниматься как адекватное.
They will have to acquire and adapt appropriate technologies, attract the necessary foreign investment in non-debt-creating forms and pool their human and physical resources whenever possible. Во всех случаях, когда это представляется возможным, они должны приобретать и осваивать соответствующие технологии, привлекать необходимые иностранные инвестиции в таких формах, которые не приводят к увеличению задолженности, а также объединять свои людские и материальные ресурсы.
The future ability of developing countries to attract private flows and avoid disruptive episodes of private-market financing of development will be strongly influenced by their debt profiles. Способность развивающихся стран в будущем привлекать частные инвестиции и избегать негативные моменты, которые могут возникать в связи с финансированием развития из частных источников на рыночных условиях, будет в значительной степени зависеть от их структуры долга.
It will seek to improve understanding of how African LDCs can attract FDI from Asia and utilize it effectively for development. Он будет иметь целью обеспечение более глубокого понимания вопроса о том, каким образом африканские НРС могут привлекать ПИИ из Азии и эффективно использовать их на цели развития.
That, in turn, depends on the volume of conferences to be serviced as well as the ability to attract interpreters to Vienna, bearing in mind long-term career prospects. Это, в свою очередь, зависит от количества конференций, которые предстоит обслуживать, а также от возможности привлекать устных переводчиков для работы в Вене, что из-за отсутствия перспектив долгосрочной карьеры может оказаться весьма проблематичным.
What it does require, however, are properly organized and duly equipped public administration systems, encompassing structures and policies that can attract, retain, develop and motivate high-calibre personnel. Вместе с тем для решения этих задач требуется обеспечить надлежащую организацию систем государственного управления и наличие необходимого потенциала, что предусматривает также создание таких структур и проведение такой политики, которые могут привлекать, удерживать, обеспечивать профессиональный рост и мотивацию высококвалифицированного персонала.
The problem with those primarily market-directed flows is that they are largely confined to only a few developing countries that have the capacity to attract foreign investments and loans. Проблема с этими потоками ресурсов, зависящими в первую очередь от состояния рынка, состоит в том, что они в основном ограничены лишь небольшим числом развивающихся стран, способных привлекать иностранные инвестиции и кредиты.
It is a perception that has to change if tourism is to attract quality staff to meet increasingly globalized service standards. Это представление необходимо изменить, для того чтобы в сектор туризма можно было привлекать высококвалифицированных специалистов в целях удовлетворения предъявляемых во всем мире все более высоких требований к сервису.
These traditional challenges are compounded by others, such as globalization and the need to create competing cities that can advance economically and attract foreign investment. Помимо этих традиционных вызовов, мы сталкиваемся сегодня и с такими новыми вызовами, как глобализация и необходимость создать конкурентоспособные города, способные экономически развиваться и привлекать иностранные инвестиции.
Although geographically restricted to the Afghanistan/Pakistan border area and weakened by its failure to mount the attacks that it has threatened, Al-Qaida has continued to attract worldwide attention and new recruits. Будучи ограничена в географическом отношении районом, расположенным на границе между Афганистаном и Пакистаном, и будучи ослаблена неспособностью совершить нападения, которыми она угрожала, «Аль-Каида» тем не менее продолжала привлекать общемировое внимание и пополнять свои ряды.
A new image of older persons as a potentially significant segment of the consumer market is beginning to attract businesses lured by the size of the soon-to-retire baby-boom generation. Новый образ пожилых людей в качестве потенциально важного сегмента потребительского рынка начинает привлекать предпринимателей в связи с численностью поколения, появившегося на свет в период резкого повышения рождаемости после второй мировой войны, которое скоро выйдет на пенсию.
As infrastructure investments are mostly market-seeking in nature, it is often difficult for countries with small economies and weak governance systems to attract them. Поскольку инвестиции в инфраструктуру в силу самого своего характера ориентируются главным образом на освоение рынка, странам с малыми размерами экономики и слабыми системами управления зачастую бывает трудно привлекать их.
While working methods may attract less public attention than enlargement, they are by no means a secondary or ancillary issue. Хотя вопрос о методах работы Совета может привлекать к себе меньше общественного внимания, чем вопрос о расширении его состава, он вовсе не является второстепенным или вспомогательным вопросом.
The Organization must be able to attract and retain staff who met the highest standards of performance, ethics and accountability and to manage an integrated global workforce. В прошлом важность роли персонала Организации Объединенных Наций не находила адекватного отражения в системах управления людскими ресурсами и во вспомогательных системах Секретариата. Организация должна иметь возможность привлекать и удерживать сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям работы, этики и подотчетности, и управлять объединенными глобальными людскими ресурсами.
Illegal detentions and persons simply gone missing in the justice system have begun to attract Islamic Human Rights Commission is now publicizing its so far unsuccessful efforts to trace such persons. В последнее время внимание общественности стали привлекать случаи незаконного задержания, а то и просто исчезновения людей, оказавшихся предметом внимания судебной системы.
An attempt had been made to achieve a balance between the need to attract private investment and the need to protect the interests of the host Government and the public. Речь идет о достижении сбалансированности между необходимостью привлекать частные инвестиции и защитой интересов правительства принимающей страны и населения.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
We strive to attract and retain exceptional people with a balanced view of life and business in order to meet and serve the needs of our clients and community in a manner unique to our profession. Мы стремимся привлекать и удерживать талантливых людей с сбалансированным взглядом на жизнь и бизнес, что позволяет нам лучше понимать потребности клиентов и общества в контексте уникальности нашей профессии.
Moshkovich cited the City of Irvine, California as an example of a well planned new city built on former agricultural land that continues to attract residents and create local jobs. Мошкович упоминал калифорнийский город Irvine как пример оптимально спланированного города: город был построен на бывших сельскохозяйственных землях и продолжает привлекать жителей и создавать новые рабочие места.
Thus, after merging with the city hospital there emerged a greater opportunity to attract specialized experts from the State Healthcare Institution "NGKB" for consultations of pregnant women with various pathologies, to conduct additional examinations based in a hospital. Так, после объединения с горбольницей появилась еще большая возможность привлекать узких специалистов из ГУЗ "НГКБ" для консультаций беременных с различными патологиями, проводить дополнительные обследования на базе больницы.
The conditions to enable sub-Saharan African countries to benefit from the advantages of globalization, including a share of world trade and the ability to attract foreign direct investment, did not exist. Условий, которые позволили бы странам Африки к югу от Сахары воспользоваться преимуществами глобализации, включая доступ на мировые рынки и способность привлекать прямые иностранные инвестиции, не существует.
E. Share best practices and lessons learned 76. Meetings of United Nations private sector focal points should be designed to attract senior partnership managers and high-level business representatives to ensure more effective knowledge-sharing. Совещания координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора должны привлекать старших руководителей, занимающихся партнерствами, и представителей деловых кругов высокого уровня для обеспечения более эффективного обмена знаниями.
Although, there are no specific initiatives to hire Aboriginal women to work within penal institutions, there is an on-going recruitment initiative designed to attract culturally diverse applicants. Каких-либо специальных программ по найму женщин-аборигенов не существует, однако постоянно принимаются меры к тому, чтобы привлекать к работе в исправительных учреждениях представителей различных культур.