Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Attract - Привлекать"

Примеры: Attract - Привлекать
Dwindling official development assistance flows have seriously undermined the development efforts of the least developed countries and their capacity to attract other forms of development financing, including private flows. Уменьшение потоков официальной помощи в целях развития серьезно подрывает усилия наименее развитых стран в области развития и их способность привлекать другие формы финансирования на цели развития, включая частные потоки.
Effective human resources management combined with competitive compensation would enable the United Nations to attract and retain staff of the highest calibre, by encouraging and enabling them to "make a difference" and maximize their contributions to the work of the Organization. Эффективное управление людскими ресурсами в сочетании с конкурентоспособным вознаграждением позволит Организации Объединенных Наций привлекать и сохранять персонал высочайшей квалификации, поскольку эти факторы являют собой стимул и возможность для того, чтобы сотрудники добивались позитивных перемен и вносили максимальный вклад в работу Организации.
However, its outputs, based on traditional methods of training and research, have neither reached a wide enough client population nor been solid enough to attract the necessary contributions. Однако результаты его деятельности, основанной на традиционных методах подготовки кадров и научных исследований, не достигали достаточно широкого круга пользователей и не были достаточно весомыми, чтобы привлекать необходимые взносы.
This paper, which was one of the background documents for the first summit of ACP Heads of State and Government, held in Libreville from 6 to 7 November 1997, focused on the ways and means of enabling ACP countries to attract foreign investment and technology. Главное внимание в этом документе, который стал одним из базовых документов, представленных на первом совещании глав государств и правительств стран АКТ, состоявшемся в Либревиле 6-7 ноября 1997 года, было уделено путям и средствам, позволяющим странам АКТ привлекать иностранные инвестиции и технологии.
Communications programmes are as crucial to United Nations public information as are media services - they provide them with substance, bring them to life and make it possible to attract a wider network of potential supporters. Программы в области коммуникации имеют для общественной информации Организации Объединенных Наций столь же большое значение, что и услуги средств информации - они наполняют их основным содержанием, обеспечивают их реализацию и позволяют привлекать более широкий круг потенциальных сторонников.
In pursuit of the overall objective, the administration must attract and administer staff in several categories and establish consistent compensation policies which motivate staff to continue their work in the two major duty stations of the Tribunal in spite of the varying levels of hardship and risk. В рамках достижения общей цели администрация должна привлекать и использовать персонал нескольких категорий и установить последовательную политику в области компенсации, побуждающую сотрудников продолжать работать в двух основных местах нахождения Трибунала, несмотря на различную степень трудностей и риска.
We trust that international investors will see this as positive preparedness on the part of our continent not only to attract them and their investments, but indeed to concretely ensure that they also prosper in their endeavours on our continent. Мы надеемся, что международные инвесторы расценят это как свидетельство явной готовности нашего континента не только привлекать их и их инвестиции, но и конкретно обеспечивать успех их предприятий на нашем континенте.
People vary in their ability to attract others, and their attraction depends partly on inherent traits, partly on learned skills, and partly on social context. Люди отличаются своей способностью привлекать других, и их способность привлекать часто зависит от врожденных черт, частично от приобретенных навыков, а частично от социального контекста.
For example, the International Civil Service Commission (ICSC) has primary responsibility for determining conditions of service in the United Nations system that affect the Organization's ability to attract and retain staff of the requisite competence and calibre. Например, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) несет главную ответственность за определение условий службы в системе Организации Объединенных Наций, которые влияют на способность Организации привлекать и удерживать сотрудников, обладающих необходимой квалификацией и авторитетом.
Employment opportunities for spouses of United Nations staff members has in recent years become an increasingly important work/life or work/family concern which must be addressed if the United Nations system is to attract, employ and retain the best candidates for jobs in its organizations around the globe. Возможности трудоустройства супруг сотрудников Организации Объединенных Наций в последние годы становятся все более важным вопросом работы/жизни или работы/семьи, который должен быть рассмотрен для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла привлекать, нанимать и удерживать лучших кандидатов на рабочие места в своих организациях во всех районах мира.
It was felt that journalists need to be responsible in their reporting of science news, but at the same time, it was recognized that the mass media's first priority is to provide "good stories" to the public, to increase circulation and attract advertisers. Было выражено мнение, что журналистам следует проявлять ответственное отношение в своих репортажах, касающихся научных новостей, однако в то же время было признано, что основной задачей средств массовой информации является предоставление обществу "качественных информационных сообщений", для того чтобы повышать тираж и привлекать рекламодателей.
With regard to supplier development, and with a view to maximizing the welfare derived from attracting export-oriented FDI, countries were well advised to develop domestic SMEs and/or to attract suitable foreign SMEs as potential suppliers. Что касается развития базы поставщиков, то в целях достижения максимальной отдачи от привлечения ПИИ, ориентированных на экспорт, странам настоятельно рекомендуется развивать отечественные МСП и/или привлекать подходящие иностранные МСП в качестве потенциальных поставщиков.
Finally, for countries that have weak industries and weak export capacity and are marginal recipients of FDI, the issues relate to their ability to attract FDI that can help create export capacities for any of the three sectors. И наконец, для стран, которые имеют слабую промышленность и слабый экспортный потенциал и получают крайне мало ПИИ, круг проблем касается их способности привлекать ПИИ, которые могут помочь в создании экспортного потенциала в любом из указанных трех секторов.
With fair treatment and with markets for our products, we will have a more competitive Central American market and will attract greater investment in order to generate more jobs at fair wages, reaping the benefits of the region's strategic geographic location. При наличии справедливого отношения и рынков для наших товаров у нас будет более конкурентоспособный центральноамериканский рынок, и нам удастся привлекать больше капиталовложений для создания большего числа справедливо оплачиваемых рабочих мест при одновременном использовании благ выгодного со стратегической точки зрения географического положения региона.
In order to be able to complete its work programme, the College must continue to attract adequate funding both from member States and from clients within the United Nations system. Для того чтобы выполнить свою программу работы, Колледжу необходимо и далее привлекать достаточные финансовые средства от государств - членов Организации Объединенных Наций, а также от своих клиентов в системе Организации.
Specific policies need to be formulated to attract FDI with high technology content and increase FDI's potential contribution to the transfer and diffusion of technology and to the building of local capacity. Необходимо разработать конкретные меры политики, с тем чтобы привлекать техноемкие ПИИ и увеличить потенциальный вклад ПИИ в передачу и распространение технологии и наращивание местного потенциала.
The overall objective of these activities is to contribute to national and international efforts to improve LDCs' investment climate and to strengthen their ability to formulate policies that enable them to attract and benefit from investment, including foreign direct investment. Общая цель этой деятельности заключается в поддержке национальных и международных усилий, предпринимаемых для улучшения инвестиционного климата в НРС и укрепления их потенциала в области разработки политики, а также в предоставлении им возможности привлекать инвестиции, включая прямые иностранные инвестиции, и пользоваться их благами.
The lack of qualified candidates, which was one of the causes of the delay, reflected the inability of the United Nations to attract the best and most qualified personnel in the world. Отсутствие квалифицированных кандидатов - одна из причин задержек - свидетельствует о неспособности Организации Объединенных Наций привлекать лучших и наиболее квалифицированных специалистов в мире.
The human resources strategy defined in the report was intended to enhance the Organization's ability to attract, recruit and retain high quality personnel for United Nations peace operations through improvements in conditions of service and better contractual arrangements. Кадровая стратегия, определенная в этом докладе, была призвана повысить способность Организации привлекать, нанимать и удерживать высококвалифицированный персонал для операций Организации Объединенных Наций в пользу мира посредством повышения привлекательности условий службы и улучшения условий контрактов.
To provide staff with a better work and life environment and to work with the parties in the common system and ICSC to develop a competitive compensation system that will enable the Organization to attract and retain staff of high calibre. Цели заключаются в улучшении работы и жизни сотрудников и налаживании взаимодействия с партнерами в рамках общей системы и Комиссией по международной гражданской службе в целях разработки всеобъемлющей системы вознаграждения, с тем чтобы Организация могла привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал.
A presentation "UNECE Energy Efficiency projects and the possibility of this organization to attract international investment in Russian energy efficiency programmes" was given at the Conference. На конференции было сделано сообщение "Проекты по повышению энергоэффективности ЕЭК ООН и возможности этой Организации привлекать международные инвестиции в программы повышения энергоэффективности в России".
With security of tenure, people living and working in informal settlements are more likely to invest their own resources in shelter and basic services, as well as to make claims on public investment and to attract private investment. Имея гарантии сохранности жилья, люди, живущие и работающие в неофициальных поселениях, имеют больше стимулов для того, чтобы инвестировать свои собственные ресурсы в жилье и базовые услуги, требовать государственных капиталовложений и привлекать частный капитал.
In recent years, the rationale for the establishment of MSA included the operational needs of the mission, and the need to attract and retain highly qualified individuals to serve in field missions. В последние годы суточные участников миссии рассчитывались исходя из оперативных потребностей той или иной миссии, а также необходимости привлекать и удерживать высококвалифицированных специалистов для работы в составе полевых миссий.
For the forest sector to become relatively more effective and influential and attract more resources, international and regional institutions and bilateral donors with coordination units at the national level would have to be engaged. Для того чтобы сектор лесных ресурсов стал сравнительно более эффективным и значимым и привлекал больший объем ресурсов, к участию в связанной с этим сектором деятельности следует привлекать международные и региональные учреждения и двусторонних доноров с координационными центрами на национальном уровне.
How can they continue to attract TNCs that source high-technology products as new competition arises and as their own competitive situation evolves, often resulting in higher wages? Как этим странам и далее привлекать к себе внимание ТНК, которые ориентируются на высокотехнологичные продукты, в то время как появляются новые конкуренты, а их собственная конкурентоспособность меняется, что нередко приводит к росту заработной платы?