In order to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity in its services, the Secretariat needs to continue to be able to attract and retain highly qualified personnel. |
Для сохранения высочайшего уровня эффективности, компетентности и добросовестности в своей работе Секретариат должен иметь возможность привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал. |
It wants to strengthen its natural resources base where possible and set standards to guide development and to attract the private sector, both national and foreign. |
Он хотел бы укрепить свою базу природных ресурсов, там, где это возможно, и установить стандарты, позволяющие руководить их освоением и привлекать к этому как национальный, так и иностранный частный сектор. |
One objective in this area would be to devise mechanisms that would enable African countries to benefit from the experience of but also attract investments from other developing regions. |
Одна из целей в этой области заключается в разработке механизмов, предоставляющих африканским странам возможность использовать опыт других развивающихся стран и привлекать инвестиции от них. |
The ability of refineries to attract domestic or foreign investors is a crucial factor in achieving a lead phase-out. |
Способность нефтеперерабатывающих предприятий привлекать внутренних или иностранных инвесторов является решающим фактором, который определяет возможность свертывания производства этилированного бензина. |
A number of least developed countries had made strong efforts to attract foreign direct investment through the liberalization of their economies and the provision of enhanced investment incentives. |
Ряд наименее развитых стран активно стремятся привлекать прямые иностранные инвестиции путем либерализации своей экономики и широкого применения мер стимулирования инвестиционной деятельности. |
It had therefore become very important for those countries to be able to attract foreign investment, which was a factor in integration, transfer of experience and know-how. |
В связи с этим важно, чтобы указанные страны имели возможность привлекать иностранные инвестиции, являющиеся фактором интеграции, передачи опыта и ноу-хау. |
The Tribunal as a whole suffered in its early days from a lack of staff and was often unable to attract qualified candidates. |
В начале своей деятельности Трибунал в целом сталкивался с проблемой нехватки персонала, зачастую не имея возможности привлекать квалифицированных кандидатов. |
More recently, however, some countries such as Brazil have begun to attract increasing FDI in R&D oriented towards global applications. |
Однако в последнее время некоторые страны, такие, как Бразилия, начали привлекать в возросших масштабах ПИИ в сферу НИОКР, имеющих глобальную ориентацию. |
In pursuit of this objective, we will help the Overseas Territories to mobilize their own resources for economic development and investment in infrastructure, and to attract inward investment. |
Для достижения этой задачи мы будем помогать заморским территориям мобилизовывать свои собственные ресурсы в целях экономического развития и инвестирования в инфраструктуру, а также привлекать внутренние инвестиции. |
This is because fast-growing, newly industrialized countries are likely to attract more migrant workers as their own workers move into higher value-added economic activities. |
Это объясняется тем, что быстро развивающиеся новые индустриальные страны, скорее всего, будут привлекать большее число рабочих-мигрантов, поскольку их собственные рабочие начнут заниматься экономической деятельностью, характеризующейся бóльшей добавленной стоимостью. |
In the years to come, when economic conditions are improved, the pre-school system expects to attract more children from this age bracket. |
В предстоящие годы, по мере улучшения экономической ситуации, ожидается, что система дошкольных учреждений будет привлекать все большее число детей этой возрастной группы. |
This in turn had an adverse effect on the ability of INSTRAW to attract and retain qualified staff and achieve satisfactory levels of programme implementation. |
Это в свою очередь отрицательно сказалось на способности МУНИУЖ привлекать и сохранять квалифицированные кадры и добиться удовлетворительного уровня осуществления программ. |
The future of development will be very much linked with the ability of poor countries to attract such investment and to see that it brings social development for their own people. |
Будущее развитие будет в значительной мере определяться способностью бедных стран привлекать такие инвестиции и обеспечивать, чтобы они приводили к социальному развитию их народов. |
Formulate subject-specific TCDC "products" that could attract special funding on the basis of their intrinsic importance; |
Разработка тематически конкретной "продукции" ТСРС, которая способна привлекать специальные финансовые средства с учетом имманентно присущей ей значимости; |
The heavy external debt burden and the decline of ODA have limited the capacity of many developing countries to attract investment and constrained their ability to implement policies for sustainable development. |
Тяжелое бремя внешней задолженности и сокращение объема ОПР ограничивали возможности многих развивающихся стран привлекать инвестиции и их способность осуществлять стратегии устойчивого развития. |
Academic institutions might initially attract technical personnel, but the role of the Science and Technology Park is to keep them productively engaged, and to tap their technical skills for economic development purposes. |
Научные учреждения могут первоначально привлекать технический персонал, однако в задачу научно-технического парка входит обеспечение продуктивной занятости и использование его специального опыта и знаний для целей экономического развития. |
In turn, the United Nations needs to attract the appropriately qualified women from across the globe that we know are out there. |
В свою очередь, Организация Объединенных Наций должна привлекать к работе соответствующих квалифицированных женщин со всего мира, которые, мы знаем, там есть. |
The MYFF was developed to better position UNFPA to attract predictable and stable funding, particularly regular resources, over the period 2000-2003. |
МРФ были подготовлены для улучшения возможностей ЮНФПА привлекать на предсказуемой и стабильной основе финансовые средства, прежде всего в форме регулярных ресурсов, на протяжении периода 2000 - 2003 годов. |
However, we are pleased to inform the Assembly that our ideals of peace, republican order and healthy social coexistence have enabled Equatorial Guinea today to attract world interest. |
Однако мы рады сообщить Ассамблее о том, что наши идеалы мира, республиканского порядка и здорового социального сосуществования позволяют сегодня Экваториальной Гвинее привлекать внимание мира. |
As a small and catalytic fund, UNIFEM was aware that its effectiveness was directly related to its ability to attract and sustain partnerships. |
Будучи небольшим каталитическим фондом, ЮНИФЕМ понимает, что его эффективность непосредственно зависит от умения привлекать партнеров и поддерживать партнерские отношения. |
Service line 4, increasing access to investment financing, focuses on enhancing the ability of developing countries to attract investment financing for sustainable energy options. |
В рамках направления деятельности 4, расширение доступа к финансированию инвестиций, основное внимание уделяется укреплению способности развивающихся стран привлекать финансовые средства в целях инвестирования в устойчивую энергетику. |
To create a system that strengthens the management capacity of the organizations and enable organizations to attract and retain managers of high calibre. |
Создание системы, которая бы укрепляла потенциал управления организаций и позволяла им привлекать и удерживать высококвалифицированных руководителей. |
A number of members expressed concern both at the apparent inability of the Organization to attract and retain qualified language professionals and at the low percentage of candidates who passed the competitive language examinations. |
Ряд членов выразили озабоченность в связи с очевидной неспособностью Организации привлекать и закреплять квалифицированный лингвистический персонал и низкой процентной долей кандидатов, сдавших конкурсные языковые экзамены. |
The Secretariat must adapt and modernize its human resources management policies so that it would become an employer of choice and attract the best and brightest. |
Секретариат должен адаптировать и модернизировать свою политику управления людскими ресурсами, с тем чтобы стать нанимателем, которому отдается предпочтение, и привлекать самых лучших и способных. |
They find it hard to secure adequate returns for their products or to attract investment to improve their competitiveness. |
Они не имеют возможность получать соответствующие доходы от продажи своей продукции или привлекать инвестиции в целях повышения своей конкурентоспособности. |