| His delegation attached primary importance to preserving the intergovernmental character of the United Nations. | Его делегация придает первостепенное значение сохранению межгосударственного характера Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Ataeva said that she understood why the Committee attached such importance to the direct invocation of the Convention by the courts. | Г-жа Атаева говорит, что понимает, почему Комитет придает такое значение прямой ссылке на Конвенцию в судах. |
| His delegation also attached importance to the issue of attracting suitable young professionals to the Organization through national competitive examinations. | Его делегация придает также важное значение вопросу о привлечении в Организацию способных молодых специалистов с помощью национальных конкурсных экзаменов. |
| The World Trade Organization attached importance to such procedures because of their flexibility. | Всемирная торговая организация придает важное значение такой процедуре, учитывая ее гиб-кость. |
| Mongolia, which was highly susceptible to natural disasters and to fluctuations in commodity prices, attached special importance to sustainable development. | Монголия, в которой часто происходят стихийные бедствия и колебания цен на сырьевые товары, придает особое значение устойчивому развитию. |
| His Government attached high priority to the protection of children's rights in matters of international cooperation. | Его правительство придает большое значение защите прав детей в рамках международного сотрудничества. |
| The fight against corruption was high on China's national agenda and the Government attached importance to international cooperation in that regard. | Борьба с коррупцией занимает видное место во внутренней политике Китая, и правительство придает важное значение международному сотрудничеству в этой области. |
| Her delegation attached importance to multilateral and bilateral cooperative efforts to tackle the world drug problem. | Ее делегация придает большое значение деятельности в области многостороннего и двустороннего сотрудничества по решению существующей в мире проблемы наркотиков. |
| Ms. Álvarez Núñez said that her country attached importance to and had contributed to the consideration of the issue of State responsibility. | Г-жа Альварес Нуньес говорит, что ее страна придает большое значение вопросу об ответственности государств и принимала участие в его обсуждении. |
| It attached great significance to the promotion of bilateral trade with the member States of the Union. | Она придает большое значение развитию двусторонней торговли с государствами - членами Союза. |
| Her Government also attached importance to the negotiation of a convention against corruption, a crime which impeded development and poverty-eradication efforts. | Ее правительство также придает важность переговорам по конвенции о борьбе с коррупцией, преступлением, которое препятствует усилиям в областях развития и искоренения нищеты. |
| It also attached importance to developing a civilian police "on-call list", as recommended in the Brahimi report. | Она также придает большое значение созданию «резервных списков» сотрудников гражданской полиции в соответствии с рекомендациями, изложенными в докладе Брахими. |
| China has always attached importance to the question of the Middle East. | Китай неизменно придает большое значение вопросу о Ближнем Востоке. |
| Georgia attached priority to settling internal conflicts through peaceful means. | Грузия придает приоритетное значение урегулированию внутренних конфликтов мирными средствами. |
| For the same reason, Japan attached considerable importance to the formulation of international rules in collaboration with developing countries. | По той же причине Япония придает большое значение разработке международных правил в сотрудничестве с развивающимися странами. |
| Similarly, the Government attached the utmost importance to the Committee's recommendations. | Аналогичным образом правительство придает важнейшее значение рекомендациям Комитета. |
| India attached the utmost importance to the fulfilment of its obligations under the relevant counter-terrorism resolutions of the United Nations. | Индия придает исключительно важное значение выполнению своих обязательств по соответствующим контртеррористическим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Croatia attached the highest priority to discovering the fate of all detained and missing persons. | Важнейший приоритет Хорватия придает установлению судьбы всех задержанных и без вести пропавших лиц. |
| Today, let me focus on four particular areas to which Japan has attached priority. | Сегодня я хотел бы сосредоточить внимание на четырех конкретных областях, которым Япония придает первостепенное значение. |
| In view of its geographical position, Belarus has attached and continues to attach special importance to the development of cross-border cooperation. | Особое значение с учетом своего географического положения Республика Беларусь придавала и придает развитию программ трансграничного сотрудничества. |
| Those were all values which formed the basis of good governance and to which Senegal attached the utmost importance. | Именно эти ценности лежат в основе эффективного управления, которому Сенегал придает большое значение. |
| Japan attached great significance to safety issues in connection with the utilization of nuclear energy for peaceful purposes. | Япония придает огромное значение вопросам безопасности при использовании атомной энергии в мирных целях. |
| His delegation also attached importance to the establishment of a common system of salaries, allowances and benefits. | Его делегация также придает большое значение разработке общей системы окладов, надбавок, пособий и льгот. |
| His Government attached high priority to promoting resilience to disasters. | Его правительство придает большое значение созданию потенциала противодействия бедствиям. |
| She was particularly pleased to hear that the Committee attached great value to ensuring the operational and financial independence of OIOS. | Она с особым удовлетворением услышала, что Комитет придает огромное значение обеспечению оперативной и финансовой независимости УСВН. |