India has consistently attached high importance to the work of the Commission as the specialized deliberative organ of the United Nations disarmament machinery, as it is critical to the international community's efforts to arrive at principles and recommendations of universal acceptance. |
Индия постоянно и последовательно придает огромное значение работе Комиссии как специализированного совещательного органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, поскольку она крайне необходима для того, чтобы усилия международного сообщества вели к согласованию приемлемых для всех принципов и рекомендаций. |
While the European Union was reluctant to put forward an extensive list of items to which it attached priority, it believed that the Committee must pay particular attention to the capital master plan and reform of the Organization. |
Хотя Европейский союз с нежеланием выдвигает большой список тех пунктов, которым он придает приоритетное значение, он считает, что Комитет должен уделить особое внимание генеральному плану капитального ремонта и реформе Организации. |
Mr. Iliichev (Russian Federation) said that the Russian Federation attached primary importance to United Nations peacekeeping and considered it to be the main instrument for guaranteeing international peace and security. |
Г-н Ильичев (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация придает приоритетное значение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и считает ее главным инструментом обеспечения международного мира и безопасности. |
The African Group also attached crucial importance to the exploration of options for facilitating the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies through a technology facilitation mechanism: technology was the key to the industrialization and structural transformation of developing economies. |
Африканская группа также придает решающее значение изучению возможных вариантов оказания содействия разработке, передаче и распространению чистых и экологически безопасных технологий с помощью создания механизма содействия развитию технологий: технологии являются ключом к индустриализации и структурным преобразованиям в странах с развивающейся экономикой. |
ASEAN therefore attached the utmost importance to the reference in the report of the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict to working with the appointed Government focal point in situations of armed conflict. |
Поэтому АСЕАН придает огромное значение пункту в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, касающемуся работы с назначенным правительством координатором в условиях вооруженного конфликта. |
In response to a question about news reports concerning the current impasse in the Conference on Disarmament (CD), the Spokesman said that Pakistan attached immense importance to the work of the CD as the sole multilateral forum for arms control and disarmament negotiations. |
В ответ на вопрос о сообщениях СМИ, касающихся нынешнего тупика на Конференции по разоружению (КР), официальный представитель заявил, что Пакистан придает огромное значение работе КР как единственного многостороннего форума переговоров по контролю над вооружениями и разоружению. |
In the implementation of the UPR recommendations related to the right to participate in the public affairs pursuant to Article 25 of the ICCPR, the Lao government has attached importance to the implementation of this fundamental right which is provided in the Constitution and relevant laws. |
ЗЗ. В процессе осуществления рекомендаций УПО, касающихся права на участие в ведении государственных дел в соответствии со статьей 25 МПГПП, лаосское правительство придает большое значение реализации этого основополагающего права, закрепленного в Конституции и соответствующих законах. |
As a contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, Thailand attached high importance to tackling any jurisdictional gaps that might allow United Nations personnel who committed serious crimes to escape justice. |
Таиланд, как одна из стран, предоставляющих контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, придает большое значение вопросу устранения пробелов в юрисдикции, которые могут дать возможность совершившим серьезные преступления сотрудникам Организации Объединенных Наций избежать правосудия. |
His delegation also attached importance to the swift adoption of a comprehensive convention on international terrorism that would provide a legal definition of terrorism and stood ready to contribute to the efforts of the working group established with a view to finalizing the process on the draft convention. |
Его делегация также придает важное значение скорейшему принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая будет содержать правовое определение терроризма, и готова внести свой вклад в усилия рабочей группы, учрежденной с целью завершения процесса выработки проекта конвенции. |
Lastly, his Government attached importance to the contribution made by NGOs to implementing the Convention and the additional expertise that they brought to the discussions of the Meeting of the High Contracting Parties, provided that their efforts did not compromise the national security of the Parties. |
И наконец, его правительство придает большое значение вкладу НПО в осуществление Конвенции и тем дополнительным знаниям, которые они привносят в дискуссии Совещания Высоких Договаривающихся Сторон, при условии, что их усилия не наносят ущерба национальной безопасности Сторон. |
Mr. ALBA said that, as a member of the Global Commission on International Migration, he found it gratifying to hear that the High Commissioner attached such importance to the position to be adopted by the Global Commission in its forthcoming report. |
Г-н АЛЬБА говорит, что как члену Глобальной комиссии по международной миграции ему весьма приятно слышать, что Верховный комиссар придает такое значение позиции, которую займет Глобальная комиссия при подготовке своего предстоящего доклада. |
Fourthly, Tunisia - given its geographical position close to the south of Europe and the number of its natives who had emigrated - attached major importance to the issue of migration and development, which should be the theme of an international conference. |
В-четвертых, Тунис, с учетом его географической близости к югу Европы и численности эмигрировавших из него граждан, придает большое значение вопросу миграции и развития, который должен стать темой на одной из международных конференций. |
ASEAN attached no less importance to its cooperation with other partners, such as COPUOS, the Group on Earth Observations, the Committee on Earth Observing Satellites and the Asia-Pacific Advanced Network. |
Не меньшее значение Ассоциация придает и сотрудничеству с другими партнерами, такими как КОПУОС, Группа по наблюдению Земли, Комитет по спутникам наблюдения Земли и Азиатско-тихоокеанская сеть передовых технологий. |
With regard to the request for a subvention to the Special Court for Sierra Leone his delegation attached a high priority to the work of the Special Court and supported the proposals before the Committee, including the recommendations of ACABQ. |
Что касается просьбы о субсидии Специальному суду по Сьерра-Леоне, то делегация оратора придает огромное значение работе этого специального суда и поддерживает представленное Комитету предложение, в том числе рекомендации ККАБВ. |
The Group attached the highest importance to the speedy, balanced and mutually supportive implementation of the objectives of the Convention and welcomed the recent decisions pertaining to implementation of instruments governing the environment. |
Группа придает приоритетное значение скорейшему, сбалансированному и основанному на принципе взаимной поддержки достижению целей Конвенции и приветствует недавние решения о применении инструментов, регулирующих использование окружающей среды. |
In conclusion, he reiterated the particular importance attached by the European Union, in the framework of the efforts to rationalize the work of the Second Committee, to the observance of deadlines for the submission of draft resolutions. |
В заключение оратор напоминает о том большом значении, которое Европейский союз придает - в рамках усилий по рационализации работы Второго комитета - соблюдению установленных сроков для представления проектов резолюций. |
His Government also attached importance to the use of space-based systems for water and forest resources management and remote sensing data were being used to monitor surface water, irrigation, snow and glaciers and changes in forest cover, enabling conservation measures to be planned. |
Правительство его страны также придает большое значение применению космических систем для управления водными и лесными ресурсами, а данные дистанционного зондирования используются для мониторинга поверхностных вод, ирригации, снежного покрова и ледников, а также изменений лесных покровов, что позволяет планировать мероприятия в области сохранения ресурсов. |
The European Union attached the utmost importance to the expected reports relating to the implementation of the 2005 World Summit Outcome, especially those on investing in the United Nations, procurement and oversight, and governance. |
Европейский союз придает самую исключительную важность ожидающимся докладам об осуществлении положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в особенности об инвестировании в Организацию Объединенных Наций, о закупках и надзоре и об управлении. |
With regard to its decision to include five new topics in its long-term programme of work, his delegation attached most importance to the issue of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and the question of the jurisdictional immunity of international organizations. |
Что касается решения Комиссии включить пять новых тем в свою долгосрочную программу работы, делегация его страны придает наибольшее значение вопросу об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и вопросу о юрисдикционном иммунитете международных организаций. |
The African Group attached special importance to the subprogramme on the Development of Africa, commended the steps taken to increase its capacity, and called for further enhancement of the subprogramme, including increases in non-staff resources. |
Африканская группа придает особое внимание подпрограмме, касающейся развития Африки, приветствовала меры, принятые с целью повышения ее потенциала, и призвала к дальнейшему расширению этой подпрограммы, включая увеличение внештатных ресурсов. |
The Group attached considerable importance to preserving the institutional memory of the Organization, which included the provision of rapid, easy access to documents in the six official languages of the United Nations. |
Группа придает огромное значение сохранению институциональной памяти Организации, что предусматривает обеспечение быстрого, легкого доступа к документам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
China has consistently supported and appreciated the efforts made by the Secretary-General for the settlement of the South African question and has attached special importance to the role of the Organization of African Unity (OAU) and African States. |
Китай последовательно поддерживал и отмечал усилия Генерального секретаря по урегулированию южноафриканского вопроса и придает особое значение роли Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских государств. |
The report was introduced by the representative of the State party, who said that the Government of the Sudan attached considerable importance to the work of the Committee, the ultimate objective of which was the welfare of the Sudanese population. |
С вступительным словом по докладу выступил представитель государства- участника, который заявил, что правительство Судана придает большое значение работе Комитета, высшей целью которой является обеспечение благосостояния населения Судана. |
In particular, it attached special importance to accelerating the process for dealing with communications addressed to the Security Council Committee established pursuant to Security Council resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia. |
В частности, она придает особое значение ускорению процесса рассмотрения сообщений, направляемых в Комитет Совета Безопасности, учрежденный во исполнение резолюции 724 (1991) Совета Безопасности по Югославии. |
The representative of CCISUA observed that the common system staff attached special importance to the education grant, which assumed particular significance in countries with traditionally high private education costs and deficient or unsafe public education systems. |
Представитель ККСАМС отметил, что персонал общей системы придает особое значение субсидии на образование, которая приобретает особую важность в странах, где расходы на образование в частных учебных заведениях являются традиционно высокими, а государственные учебные заведения несовершенны и небезопасны. |