He attached special importance to the income-generation and job creation programme based on a revolving fund scheme which had enabled UNRWA to lend more than $3.4 million to approximately 150 small and medium-sized businesses, 43 per cent of which were completely new. |
Оратор придает особое значение программе формирования доходов и создания рабочих мест, финансируемой за счет возобновляемого фонда, который позволил БАПОР предоставить ссудные средства на сумму более 3,4 млн. долл. США примерно 150 малым и средним предприятиям, 43 процента из которых являются абсолютно новыми. |
His Government attached high priority to the promotion of standardized peace-keeping training among the troop-contributing countries and would welcome the establishment of training centres in Africa, where the need was most acute and urgent. |
Замбия придает важное значение единообразной подготовке по вопросам поддержания мира в государствах, предоставляющих контингенты, и с удовлетворением отмечает создание центров профессиональной подготовки в Африке, где существует наиболее острая и безотлагательная потребность в этом. |
The Commission attached very great importance to dialogue, and that was why it had set up working groups to examine important issues in depth and try to find common ground. |
Она придает весьма большое значение диалогу, и именно этим объясняется создание ею рабочих групп для детального анализа важных вопросов и поиска точек соприкосновения в позициях различных сторон. |
His delegation attached high priority to item 138, and he wished to know why the report regarding transparency in the use of the support account and the document on effective planning of peace-keeping operations had still not been issued. |
Его делегация придает большое значение пункту 138, и его интересует вопрос о том, почему до сих пор не изданы доклад о транспарентности в использовании вспомогательного счета и документ об эффективном планировании операций по поддержанию мира. |
The Russian Federation attached the greatest importance to the strengthening of United Nations activities for the integration of the countries in transition into the world economy, especially on the level of analysis and advisory services. |
Российская Федерация придает приоритетное значение укреплению деятельности ООН в целях интеграции "транзитных" стран в мировое хозяйство, особенно в плане аналитической работы и консультативных услуг. |
Located in a region where water was very scarce, Jordan attached special importance to a peaceful settlement in the Middle East, which would help the countries of the region to solve their common water problem. |
Будучи расположенной в регионе, где водные ресурсы весьма ограничены, Иордания придает большое значение мирному урегулированию на Ближнем Востоке, которое позволит странам региона решить их общую проблему в этой области. |
Her country also attached vital importance to the role which regional cooperation - especially within the context of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) - could play in strengthening its independence. |
Ее страна придает также чрезвычайно важное значение той роли, которую региональное сотрудничество - особенно в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) - может играть в укреплении ее независимости. |
An effective response to emergencies was also dependent on the cooperation of a broad range of partners. More particularly, UNHCR attached great value to the role that the United Nations Department of Humanitarian Affairs could play in that field. |
Эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации зависит также от взаимодействия целого ряда организаций, в частности, УВКБ придает важное значение роли, которую может играть в этой области Департамент по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций. |
India, as a founding Member of the United Nations, has consistently attached high priority to this aspect of the work of the Organization. |
Индия, как один из членов Организации Объединенных Наций, стоявших у ее истоков, неизменно придает большое значение этому аспекту работы Организации. |
Mr. CHAR (India) said that whatever standard of care was incorporated into article 7 would have a significant effect on other articles; for that reason, his delegation attached the greatest importance to article 7. |
Г-н ЧАР (Индия) говорит, что какой бы стандарт заботы ни был включен в статью 7, он будет оказывать значительное влияние на другие статьи; по этой причине его делегация придает наибольшее значение статье 7. |
Ethiopia attached paramount importance to international and regional cooperation in the fight against drought and desertification, and called on the international community to help strengthen the East African Intergovernmental Authority on Drought and Development. |
Эфиопия придает чрезвычайно важное значение международному и региональному сотрудничеству в борьбе с засухой и опустыниванием и просит международное сообщество оказать помощь в укреплении восточноафриканского Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
It attached considerable importance to the convening of a special session of the General Assembly on international drug control in order to determine further steps to be taken in that field. |
Он придает большое значение созыву специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о международном контроле над наркотиками в целях определения дальнейших мер, которые надлежит принять в этой области. |
The European Union attached considerable importance to the preventive and responsive actions undertaken by the High Commissioner, notably the establishment of field offices, and agreed that the implementation of human rights was greatly facilitated by those on-the-spot activities. |
Европейский союз придает большое значение превентивным и ответным действиям, предпринимаемым Верховным комиссаром, в частности созданию полевых отделений, и согласен с тем, что такая проводимая на местах деятельность в значительной степени способствует осуществлению прав человека. |
His country attached importance to the work of elaborating an international convention against illicit trafficking in minors in view of the widespread nature of that problem and the lack of legislation dealing with it. |
Его страна придает важное значение деятельности по разработке международной конвенции против незаконной торговли несовершеннолетними с учетом широких масштабов этой проблемы и отсутствия соответствующего законодательства. |
Bulgaria attached importance to the training programmes for broadcasters and journalists from developing countries, the regional seminars for the promotion of independent and pluralistic media, and the activities of the United Nations information centres. |
Болгария придает важное значение программам подготовки кадров органов вещания и журналистов из развивающихся стран, региональным семинарам по вопросам поощрения независимых и плюралистических средств массовой информации и деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation attached the greatest importance to the need to strengthen the efficiency and effectiveness of the Organization so that it could better undertake its functions. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его страна придает самое большое значение необходимости повышения эффективности и производительности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наилучшим образом выполнять свою задачу. |
Mr. CHITTHAN (India) said that his delegation attached great value to the work of the Board of Auditors in assisting reform in the interests of a more efficient and cost-effective Organization. |
Г-н ЧИТТХАН (Индия) говорит, что его делегация придает большое значение работе Комиссии ревизоров по оказанию содействия в проведении реформы в целях создания более результативной и эффективной с экономической точки зрения Организации. |
Austria attached particular priority to protecting and promoting human rights and fundamental freedoms with regard to women, as demonstrated by its commitment to combating the pattern of violence and discrimination against them in its own society. |
Австрия придает особое значение защите и поощрению прав человека и основных свобод применительно к женщинам, о чем свидетельствует ее решимость устранить имеющиеся проявления насилия и дискриминации в отношении женщин в своем собственном обществе. |
Bangladesh therefore attached the highest priority to the full and speedy application by nuclear-weapon States of article VI of NPT, leading to the total elimination of such weapons. |
В этой связи Бангладеш придает самое большое значение полному и скорейшему осуществлению государствами, обладающими ядерным оружием, статьи VI ДНЯО, поскольку в этом путь к его полной ликвидации. |
He attached the greatest importance to the rules applicable to the interrogation of detainees and suspects and inquired whether the Code of Criminal Procedure or any other text incorporated such rules; if that was the case, he would like to know their content. |
Г-н Пикис придает огромное значение правилам допроса задержанных и подозреваемых и поэтому спрашивает, предусмотрены ли такие правила в Уголовно-процессуальном кодексе или любом другом документе; если это так, он хотел бы знать содержание соответствующих положений. |
The European Union attached great weight to social cohesion as well as to economic growth and improving labour markets, that had been made clear in the Lisbon goals. |
Европейский союз придает большое значение социальному сплочению, а также экономическому росту и улучшению положения на рынках труда, что было четко отражено в целях, поставленных в Лиссабонской стратегии. |
She also attached importance to discussions on the reform of the treaty-monitoring bodies and welcomed with interest the High Commissioner's plan to establish within his Office an early warning service to promote prevention. |
Кроме того, она придает огромное значение прениям на тему реформирования органов контроля за осуществлением договоров и принимает с интересом проект Верховного комиссара о создании в рамках Верховного комиссариата систему раннего предупреждения в целях предотвращения конкретных ситуаций. |
UNCTAD's views on development issues should be disseminated more prominently in the media, and he therefore attached importance to such publications as discussion papers and newsletters. |
Мнения ЮНКТАД по проблемам развития следует активнее пропагандировать в средствах массовой информации, и поэтому оратор придает большое значение таким публикациям, как дискуссионные документы и информационные бюллетени. |
He added that the EU attached importance to the development of sound competition legislation and policy in all countries and welcomed the holding of the seminars and courses organized by the secretariat on these topics. |
Он добавил, что ЕС придает важное значение разработке действенного законодательства и эффективной политики в области конкуренции во всех странах, и с удовлетворением отметил проведение семинаров и курсов, организованных секретариатом по этим темам. |
His delegation attached particular attention to Trade Points, but despite the secretariat's efforts, Trade Points had been slow in entering a truly active phase because of lack of funds. |
Делегация его страны придает особое значение программе создания центров по вопросам торговли, однако, несмотря на усилия секретариата, эта программа из-за отсутствия средств вступает в по-настоящему оперативный этап весьма медленно. |