Cooperation on competition law and policy with other countries and international organizations had also been strengthened, and his country attached importance to the exchange of views, promotion of convergence and cooperation which could be facilitated by the Expert Meeting. |
Активизировалось и сотрудничество по вопросам законодательства и политики в области конкуренции с другими странами и международными организациями, и его страна придает большое значение обмену мнениями, содействию сближению точек зрения и сотрудничеству; полезную роль в этой связи может сыграть Совещание экспертов. |
Another speaker said that his delegation attached great significance to the activities of the United Nations information centres and information components in countries with economies in transition. |
Еще один выступавший заявил, что его делегация придает большое значение деятельности информационных центров и информационных компонентов Организации Объединенных Наций в странах с переходной экономикой. |
The view was expressed that the General Assembly attached serious importance to the implementation of its resolutions and decisions, and therefore the current mechanism for the timely action by relevant Secretariat bodies should be strengthened and made more effective. |
Говорилось о том, что Генеральная Ассамблея придает серьезное значение осуществлению своих резолюций и решений и что поэтому следует укрепить и сделать более эффективным существующий механизм по обеспечению своевременного принятия мер соответствующими органами Секретариата. |
In view of the substantial increase in crime in recent years, the new Hungarian Government, which had taken office after the 1998 parliamentary elections, was paying special attention to public security and it attached considerable importance to international cooperation in fighting organized crime. |
Ввиду существенного увеличения масштабов преступности в последние годы новое правительство Венгрии, которое приступило к своим обязанностям после парламентских выборов 1998 года, уделяет особое внимание общественной безопасности и придает большое значение международному сотрудничеству в борьбе с организованной преступностью. |
Because of its recent history, Chile attached crucial importance to the unrestricted respect for human dignity and to the need to punish effectively crimes that constituted serious violations of that dignity. |
На основе своей недавней истории Чили придает первостепенное значение неограниченному уважению человеческого достоинства и необходимости эффективного наказания преступлений, которые представляют собой серьезные ущемления этого достоинства. |
One important result of the special session was the establishment of the Intergovernmental Forum on Forests, with an excellent work programme, including consideration of a possible draft international convention on forests, to which Canada attached very high priority. |
Одним из важных итогов специальной сессии стало создание Межправительственного форума по лесам, у которого есть прекрасная программа действий, включая рассмотрение возможного проекта международной конвенции о лесах, которой Канада придает важнейшее значение. |
The Republic of Kazakhstan attached the highest importance to resolving the problem of access to international trade routes and, in cooperation with the international community, was taking appropriate steps. |
Республика Казахстан придает исключительное значение решению проблемы выхода к мировым торговым путям и во взаимодействии с международным сообществом принимает соответствующие шаги в этом направлении. |
Kazakhstan also attached importance to other aspects, such as the establishment of an appropriate regulatory and legislative framework and a staff training system, and greater cooperation with neighbouring States. |
Казахстан также придает большое значение и таким важным факторам развития транспортной инфраструктуры, как создание соответствующей нормативно-правовой базы, системы подготовки кадров, укрепление сотрудничества с соседними государствами, через которые осуществляются транзитные перевозки. |
His Government attached special importance to its integration in the world trading system as a prerequisite for sustained economic growth and development, and was pleased to note that after prolonged and difficult negotiations Mongolia had become a member of the World Trade Organization. |
Монголия придает особое значение интеграции в мировую систему торговли, как необходимому условию обеспечения экономического роста и устойчивого развития, и с удовольствием отмечает, что после долгих и трудных переговоров она вступила во Всемирную торговую организацию. |
Costa Rica, for its part, attached special importance to that type of treaty, and the Inter-American Convention on Human Rights, which had contributed to the progress of democracy in the region, was one such treaty. |
Что касается Коста-Рики, то она придает первостепенное значение этому виду договоров, и Межамериканская конвенция по правам человека, которая способствовала прогрессу и демократии в регионе, не является исключением из этого правила. |
His Government attached special importance to renewed contact with the Committee and had therefore appointed a delegation composed of representatives from the main government agencies responsible for action to combat discrimination and promote racial equality in Panama. |
Правительство его страны придает особое значение возобновлению диалога с Комитетом и поэтому назначило делегацию в составе представителей основных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление мер по борьбе с дискриминацией и обеспечению расового равенства в Панаме. |
Another delegation, while noting that it attached importance to the multi-disciplinary TSS system and that the TAS specialists added value, encouraged UNFPA to analyse critically the implementation of the TAP throughout the new programme cycle. |
Еще одна делегация, отметив, что она придает важное значение многодисциплинарной системе ТВУ и что специалисты КУТВ повышают ее ценность, обратилась к ЮНФПА с призывом критически проанализировать ход осуществления ТКП в течение нового программного цикла. |
I am sure that we are all appreciative of this further demonstration of the high importance attached by his Government to our forum, and of their continued commitment to the multilateral approach to disarmament. |
Как я уверен, все мы ценим это дальнейшее свидетельство того, что его правительство придает весьма важное значение нашему форуму и неизменно привержено многостороннему подходу к разоружению. |
The Government had also involved NGOs in its preparations for participating in the Fourth World Conference on Women, and in general attached the highest importance to involving all sectors of society in efforts to promote and protect human rights. |
Правительство также подключало неправительственные организации к подготовке к участию в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин и в целом придает самое большое значению обеспечению участия всех слоев общества в деятельности по поощрению и защите прав человека. |
His Government attached the utmost importance to its obligations under the international human rights instruments and reiterated its support for United Nations activities aimed at achieving equality between women and men. |
Правительство ее страны придает первостепенное значение выполнению своих обязательств по международным документам, касающимся прав человека, и вновь заявляет о своей поддержке деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин. |
His country attached the highest importance to including all sections of society in the development of a national policy on the environment that recognized the crucial role of women. |
Его страна придает огромное значение вовлечению всех слоев общества в процесс разработки национальной политики в области охраны окружающей среды, признающей решающую роль женщин. |
His delegation attached importance to the involvement of the United Nations in information technology, including the Internet, the globalization of scientific research and technological development, which strongly influenced world economic growth and its regulation and management. |
Его делегация придает большое значение участию Организации Объединенных Наций в решении задач освоения информационной технологии, включая Интернет, глобализации научных исследований и технологического развития, которые оказывают существенное влияние на рост экономики, ее регулирование и управление. |
Because of the great importance attached by the Government of Cyprus to the exchange of information, Cyprus hosted full-time liaison officers from 17 countries and cooperated with INTERPOL and other agencies. |
С учетом особого значения, которое правительство Кипра придает обмену информацией, в стране открыто постоянное бюро в составе сотрудников по связям из 17 стран. |
In that connection, she attached importance to the Commission's role in the progressive development of international law, as referred to in Article 13, paragraph 1, of the Charter. |
В этой связи она придает важное значение роли Комиссии в прогрессивном развитии международного права в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава. |
In recent times, the international community has attached serious importance to the process of the structural and institutional reform of the Security Council, a main organ of the United Nations system devoted to long-standing traditions that must adapt to contemporary realities. |
Международное сообщество в последнее время придает серьезное значение процессу структурного и институционного реформирования Совета Безопасности, призванному адаптировать к современным реалиям один из самых приверженных устоявшимся традициям главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
I think it would be really highly regrettable if afterwards we had to answer to the international community and explain why our treaty was not able to accommodate a subject to which they attached so much importance. |
Я думаю, было бы глубоко прискорбно, если бы впоследствии нам пришлось, отчитываясь перед международным сообществом, объяснять ему, почему в нашем договоре не удалось осветить вопрос, которому оно придает столь важное значение. |
Nevertheless, addressing the concerns, problems and marginalization of LDCs was an objective to which it attached priority and to which it remained deeply committed. |
Тем не менее реагирование на озабоченности, проблемы и процесс обособления НРС - это цель, которой она придает приоритетное значение и по-прежнему твердо привержена. |
Mr. Amor expressed his surprise that the Government of Australia was maintaining its reservation to article 20 of the Covenant, given that the country attached great significance to democratic values and human rights. |
Г-н Амор выражает удивление тем, что правительство Австралии сохраняет свою оговорку к статье 20 Пакта, принимая во внимание то, что страна придает большое значение демократическим ценностям и правам человека. |
Mr. SAVVIDES (Cyprus), referring to paragraph 81 of the third periodic report, said that his Government attached considerable importance to the Committee's recommendations since they would be used as guidelines for further improving the country's human rights legislation. |
Г-н САВВИДЕС (Кипр), ссылаясь на пункт 81 третьего периодического доклада, говорит, что его правительство придает большое значение рекомендациям Комитета и планирует руководствоваться ими в ходе дальнейшего совершенствования законодательства страны в области прав человека. |
Mr. Kishimoto said that his delegation attached importance to the reform of the internal justice system, which would have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and management. |
Г-н Кисимото говорит, что его делегация придает большое значение реформе системы внутреннего правосудия, которая благотворно скажется на взаимоотношениях между персоналом и администрацией и позволит повысить эффективность работы как сотрудников, так и руководителей. |