The Russian Federation attached priority to such areas of cooperation as remote sensing of Earth, the use of the Global Navigation Satellite System, the launching of spacecraft by Russian carrier rockets and fundamental and applied research. |
Российская Федерация придает первоочередное значение таким областям сотрудничества, как дистанционное зондирование Земли, использование Глобальной навигационной спутниковой системы, вывод на орбиту космических кораблей с помощью российских ракет-носителей и фундаментальные и прикладные исследования. |
His Group attached paramount importance to finding an expeditious, long-term and predictable solution to the issue of financing of experts so that member States could participate fully, equitably and effectively in UNCTAD's activities. |
Его Группа придает исключительное значение выработке быстрого, долгосрочного и предсказуемого решения вопроса о финансировании экспертов, чтобы государства-члены могли принимать полное, равноправное и действенное участие в работе ЮНКТАД. |
His country attached importance to the reform of the United Nations system, and welcomed the progress made in setting up UNIDO Desks and finalizing joint programme documents, though there had been some complications at the implementation level. |
Его страна придает большое значение реформе системы Организации Объеди-ненных Наций и приветствует прогресс, достиг-нутый в деле создания бюро ЮНИДО и доработки документации по совместным программам, хотя на уровне осуществления возникали некоторые сложности. |
The European Union attached the utmost importance to reinforcing compliance with the Treaty, a policy that required an effective safeguards system for detecting violations and deterring the diversion of nuclear materials towards the manufacture of nuclear weapons. |
Европейский союз придает особое значение укреплению соблюдения Договора, для чего требуется создание эффективной системы гарантий, необходимых для выявления нарушений и предотвращения отвлечения ядерных материалов на цели производства ядерного оружия. |
Japan attached great significance to the early entry into force of the CTBT, which had been an integral part of the package of decisions adopted at the 1995 Review Conference to allow for the indefinite extension of the NPT. |
Япония придает большое значение скорому вступлению в силу ДВЗЯИ, который был неотъемлемой частью пакета принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора решений продлить действие ДНЯО на неопределенный срок. |
Ms. Rovirosa, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group attached the utmost importance to the question of full employment and decent work for all. |
Г-жа Ровироса, выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио придает очень большое значение вопросу обеспечения полной занятости и достойной работы для всех. |
Since its establishment, UNCTAD has attached high priority to efficient and sustainable management and exploitation of natural resources and to helping developing countries maximize their development gains from commodities production and trade. |
С момента своего создания ЮНКТАД придает первостепенное значение эффективному и устойчивому управлению природными ресурсами и их эксплуатации и оказанию помощи развивающимся странам в извлечении максимальных выгод для развития от производства сырьевых товаров и торговли ими. |
His country attached the greatest importance to the Court's success and would cooperate with the parties and States concerned in helping the Court to discharge its duties. |
Иордания придает огромное значение успешной деятельности Международного уголовного суда и будет сотрудничать с заинтересованными сторонами и государствами, с тем чтобы помочь Суду выполнить стоящие перед ним задачи. |
Lastly, he asked for an explanation of the weight attached by the State party to diplomatic assurances, including in cases where it had been established that there was a risk of torture in the country of return. |
Наконец, он просит объяснить, какое значение государство-участник придает дипломатическим гарантиям, в том числе в тех случаях, когда существование угрозы применения пыток в стране возвращения было установлено. |
He further stated that, while it might not currently be possible for Myanmar to accept my invitation, his Government attached great value to the discussions and outcomes of my Group of Friends. |
Он далее заявил, что, хотя в настоящее время Мьянма, по всей видимости, не может принять мое предложение, правительство его страны придает большое значение обсуждениям в рамках моей Группы друзей и их итогам. |
In a larger context, his delegation attached special importance to the right to development, whose realization was a prerequisite for the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
В более широком контексте делегация Вьетнама придает особенное значение праву на развитие, реализация которого является необходимой предпосылкой для осуществления всех прав человека и основных свобод. |
Her Government attached importance to the strengthening of OHCHR and its efforts to engage directly with Member States on human-rights issues, including through provision of technical cooperation and advisory services. |
Правительство ее страны придает большое значение укреплению УВКПЧ и активизации его усилий по налаживанию прямого взаимодействия с государствами-членами в вопросах прав человека, в том числе посредством обеспечения технического сотрудничества и предоставления консультационных услуг. |
His delegation attached great significance to enhancing the United Nations drug-control activities and welcomed the determination of Member States to overcome the world drug problem through international cooperation and national strategies to eliminate both the supply of and demand for illicit drugs. |
Делегация Казахстана придает огромное значение активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и приветствует решение государств-членов бороться с мировой проблемой наркотиков с помощью международного сотрудничества и национальных стратегий, нацеленных на ликвидацию как предложения наркотических средств, так и спроса на них. |
UNCTAD attached considerable importance to its work on Africa, and suggestions on how to enhance its support to the continent and to the NEPAD process would be welcome. |
ЮНКТАД придает большое значение своей работе, касающейся Африки, и предложения в отношении укрепления ее деятельности по оказанию поддержки странам континента и процесса НЕПАД будут приветствоваться. |
Mongolia attached special importance to the implementation of the Millennium Development Goals and had incorporated them into the guidelines for the country's economic and social development. |
Монголия придает особое значение реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и она включила их в руководящие стратегии экономического и социального развития страны. |
The Secretary-General also attached considerable importance to improving the functioning of treaty bodies, and the Office of the High Commissioner was endeavouring in that regard to define ways of producing an expanded core document. |
З. Генеральный секретарь придает также важное значение повышению эффективности функционирования договорных органов и в этой связи Управление Верховного комиссара прилагает усилия для определения методологии разработки расширенного базового документа. |
It had opened up fully to international scrutiny and attached overriding importance to complying with its international commitments, as demonstrated by its appearance before the Committee. |
Она полностью открыта для контроля со стороны международных организаций и придает первоочередное значение делу соблюдения своих международных обязательств, о чем свидетельствует присутствие ее делегации здесь в Комитете. |
Mr. AL-BOLINAIN (Qatar), introducing his country's initial report, stressed the great and increasing importance attached by Qatar to human rights issues. |
З. Г-н Аль-Болинаин (Катар), представляя первоначальный доклад своей страны, подчеркивает, что Катар придает все большее значение вопросам прав человека. |
His Government therefore attached particular significance to national security, and felt that certain countries which advocated limiting the use of mines other than anti-personnel mines, while at the same time manufacturing increasingly sophisticated conventional weapons, lacked credibility. |
И поэтому его правительство придает особое значение национальной безопасности и полагает, что определенным странам, которые ратуют за ограничение применения мин, отличных от противопехотных, и в то же время фабрикуют все более изощренные обычные вооружения, недостает убедительности. |
Mrs. Blum (Colombia) said that her Government attached importance to the right to development, which was crucial to the full exercise of other rights and fundamental freedoms, and was implementing policies to strengthen its human and social capital in that context. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что правительство ее страны придает значение праву на развитие, которое является ключевым для осуществления в полном объеме других прав и основных свобод, и в этом контексте проводит политику укрепления человеческого и социального потенциала. |
In addition, while the European Union attached considerable importance to advancing the establishment of the universal periodic review, the latter would not replace the work of the General Assembly or render other country-specific tools redundant. |
Хотя Европейский союз придает большое значение усилиям по созданию механизма универсального периодического обзора, он не может заменить работу Генеральной Ассамблеи или сделать бесполезными другие инструменты, применяемые по отношению к отдельным странам. |
Mr. Hodges (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached importance to the Tribunals as an instrument for post-conflict reconciliation and sustainable peacebuilding. |
Г-н Ходжез (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает большое значение трибуналам как инструменту постконфликтного восстановления и устойчивого миростроительства. |
It attached importance to the implementation and follow-up of the Board's recommendations on air transportation, ground transportation, inventory management and rations. |
Она придает большое значение выполнению рекомендаций Комиссии, касающихся воздушного транспорта, наземного транспорта, управления запасами и пайков. |
It attached pivotal importance to the full implementation of the Strategy and to its review by the General Assembly in 2008, particularly because of its focus on the root causes of terrorism. |
Она придает исключительно важное значение полному осуществлению Стратегии и ее обзору Генеральной Ассамблеей в 2008 году, особенно в связи с тем, что в ней затрагиваются первопричины терроризма. |
Mr. Getahun (Ethiopia) said his Government attached the utmost importance to ensuring the rule of law as the foundation of good governance, democracy and sustainable development in Ethiopia. |
Г-н Гетахун (Эфиопия) говорит, что его правительство придает первостепенное значение обеспечению верховенства права в качестве основы благого правления, демократии и устойчивого развития Эфиопии. |