His delegation therefore attached priority to the elaboration of an action plan, within the Convention on Biological Diversity, to curb the loss of biological diversity by 2010. |
Поэтому его делегация придает приоритетное значение разработке в рамках Конвенции о биологическом разнообразии плана действий, призванного добиться остановки к 2010 году дальнейших потерь биологического разнообразия. |
Having suffered from grave violations of human rights as a result of a foreign invasion in 1974 and the continuing occupation of one third of its territory, Cyprus attached great significance to the protection and promotion of human rights. |
Кипр, в котором в результате иностранного вторжения в 1974 году и продолжающейся оккупации трети его территории отмечаются серьезные нарушения прав человека, придает большое значение защите и поощрению прав человека. |
Mr. Boonpracong (Thailand) said that his country attached special importance to the two themes of the Secretary-General's report (A/58/172), namely policy coherence and partnership (paragraph 6 of the report). |
Г-н Боонпраконг (Таиланд) заявляет, что его страна придает особое значение двум рассмотренным Генеральным секретарем в его докладе (А/58/172) темам: координации политики и установлению партнерских отношений (пункт 6 доклада). |
Japan attached major importance to the work on electronic commerce, on which it had already promulgated a special law on electronic consumer contracts, and it offered its experience on the subject to UNCITRAL. |
Япония придает большое значение деятельности Комиссии в области электронной торговли, в том числе принятию специального закона о договорах между потребителями, заключаемых электронным путем, и выражает готовность поделиться с ЮНСИТРАЛ своим опытом в данной области. |
Ms. Jahan said that her Government attached the utmost importance to the peacebuilding process in Sierra Leone and peacekeepers from Bangladesh had participated in United Nations peacekeeping operations in Sierra Leone for many years. |
Г-жа Джахан говорит, что ее правительство придает большое значение процессу миростроительства в Сьерра-Леоне и что миротворцы из Бангладеш в течение многих лет принимают участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Mr. Yamada (Chairman of the International Law Commission) said that the Commission attached the greatest importance to the views conveyed by Governments either in written answers to its questionnaires or in meetings of the Sixth Committee. |
Г-н Ямада (Председатель Комиссии международного права) говорит, что Комиссия придает большое значение мнениям, которые правительства изложили либо в письменных ответах на ее вопросники, либо на заседаниях Шестого комитета. |
Mr. Shobokshi said that his country attached tremendous importance to protection of the environment and believed that environmental problems should be tackled objectively in the light of scientific facts and with due regard for development paths and the importance of environmental technology transfer to developing countries. |
Г-н Шобокши говорит, что его страна придает огромное значение защите окружающей среды и считает, что экологические проблемы следует решать объективно, в свете научных фактов, должным образом учитывая выбранные пути развития и важность значения передачи экологически чистых технологий развивающимся странам. |
Mr. OBIDOV (Uzbekistan) said that his country attached the highest importance to the implementation of the three practical steps for nuclear non-proliferation and disarmament, agreed upon at the 2000 Review Conference of the NPT. |
Г-н ОБИДОВ (Узбекистан) говорит, что Узбекистан придает высочайшее значение реализации 13 конкретных шагов по ядерному нераспространению и разоружению, которые были согласованы на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
As for the Commission's future programme of work, Austria welcomed the establishment of a Working Group on the topic of shared natural resources, and attached the greatest importance to the elaboration of a legal framework for those resources. |
Что касается будущей программы работы Комиссии, то Австрия приветствует учреждение Рабочей группы по теме об общих природных ресурсах и придает важнейшее значение разработке юридической базы для этих ресурсов. |
Mr. Cabrera (Peru) said that, as a country that had experienced first-hand the scourge of terrorism, Peru attached special importance to measures to eliminate it. |
Г-н Кабрера (Перу) говорит, что, будучи страной, не понаслышке знакомой с бедствием терроризма, Перу придает особое значение мерам, направленным на его ликвидацию. |
His delegation therefore attached paramount importance to the work being done within the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) Anti-terrorist Centre and to implementation of the Programme of CIS member States to Combat International Terrorism and Other Forms of Extremism up to the Year 2003. |
Поэтому делегация Российской Федерации придает особо важное значение работе, осуществляемой в рамках Антитеррористического центра Содружества Независимых Государств (СНГ), а также деятельности по выполнению Программы государств СНГ по борьбе с международным терроризмом и другими проявлениями экстремизма на период до 2003 года. |
Japan has long attached special importance to the role of women in addressing poverty, which is a root cause of conflict, and for that reason has promoted the Women in Development initiative that it launched at the Fourth World Conference on Women. |
Япония уже давно придает особое значение роли женщин в ликвидации нищеты, которая является одной из коренных причин конфликтов, и по этой причине продвигает вперед инициативу о месте женщин в процессе развития, с которой она выступила на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Her Government attached importance to the development of cooperation between donor countries and recipient countries in both the formulation and implementation of integrated programmes and believed that regular consultations should be held to evaluate the results of the programmes. |
Ее правительство придает важное значение развитию сотрудничества между странами-донорами и странами-получателями в разработке и реализации комплексных программ и считает необходимым про-водить регулярные консультации для оценки результативности программ. |
It also attached the greatest importance to the provisions of article 50 that stipulated that countermeasures could not involve the threat or use of force or the violation of humanitarian law or other peremptory norms. |
Она также придает огромное значение положениям статьи 50 о том, что контрмеры не должны применяться в форме угрозы силой или ее применения или нарушения норм гуманитарного права или других императивных норм. |
The Council has attached greater attention to the need to secure the sustainability of its peacemaking efforts by assisting in the establishment of post-conflict political orders that are democratically legitimized, that guarantee human rights and that are based on the rule of law. |
Совет придает огромное значение необходимости придать устойчивый характер своим миротворческим усилиям путем содействия налаживанию постконфликтного политического порядка, имеющего демократическую легитимность, гарантирующую права человека и основанную на верховенстве права. |
France attached importance to the continuation, and if possible the intensification, of negotiations between the two main protagonists in the process of the overall reduction of arsenals and general and complete disarmament, namely the United States and the Russian Federation. |
Франция придает важное значение проведению и, по возможности, активизации переговоров между двумя главными действующими лицами процесса глобального сокращения арсеналов и всеобщего и полного разоружения - между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
Group D attached the greatest importance to consideration of the draft proposal for UNCTAD's work programme for the biennium 2008-2009 in the framework of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget. |
Группа D придает важнейшее значение рассмотрению проекта предложения о программе работы ЮНКТАД на двухгодичный период 2008-2009 годов в рамках Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам. |
The representative of the Maldives said his country attached the greatest importance to the draft Programme of Action, and it had now completed its own draft national programme of action. |
Представитель Мальдивских островов заявил, что его страна придает важнейшее значение проекту программы действий и к настоящему времени завершила подготовку проекта своей собственной национальной программы действий. |
Convinced that the rights of women were in fact fundamental human rights, Hungary attached special importance to their protection and expansion, and fully accepted the norms and values set forth in the Convention. |
Будучи убеждена в том, что права женщин по сути относятся к числу основных прав человека, Венгрия придает особое значение их защите и расширению и целиком и полностью признает нормы и ценности, провозглашенные в Конвенции. |
In his reply of 27 June 2000, the Permanent Representative stated that his Government attached importance to resolving the problems faced by Russian former participants of the Fund and that several ministries and federal departments were working on new provisions for supplementary payments to the former Fund participants. |
В своем ответе от 27 июня 2000 года Постоянный представитель указал, что его правительство придает большое значение урегулированию проблем, с которыми сталкиваются бывшие российские участники Фонда, и что ряд министерств и федеральных ведомств работают над новыми положениями о дополнительных выплатах бывшим участникам Фонда. |
Ms. TODD (United Kingdom) said that the Government of the United Kingdom attached the greatest importance to the protection of persons held in police custody in Northern Ireland, especially those held under the legislation concerning terrorism. |
З. Г-жа ТОДД (Соединенное Королевство) в этой связи заявляет, что правительство Соединенного Королевства придает весьма важное значение защите прав задержанных лиц в Северной Ирландии, в частности в случаях применения такой меры как задержание на основании положений законодательства по борьбе с терроризмом. |
Mr. SRENSEN referred again to article 10 of the Convention, to which the State party attached considerable importance and on which it had presented a substantial amount of information. |
Г-н СОРЕНСЕН вновь касается статьи 10 Конвенции, которой государство-участник придает большое значение и в отношении которой оно уже представило ряд пояснений. |
She attached the highest importance to the work of the Committee and of all United Nations human rights treaty bodies and was endeavouring to integrate the human rights dimension into all the Organization's activities. |
Она придает большое значение работе Комитета и всех договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и выступает за включение проблематики прав человека во все виды деятельности Организации. |
Her Government attached importance to the eradication of illiteracy, improvement of education and vocational training, and increasing enrolment of women at all levels of education, with special attention to girls from poor families. |
Ее правительство придает важное значение искоренению неграмотности, повышению качества образования и профессиональной подготовки и расширению охвата женщин на всех уровнях образования с уделением особого внимания девочкам из бедных семей. |
For UNCTAD, publications represented an essential component of the organization's strategy for promoting the integration of the developing countries into the world economy, and the Secretary-General attached the highest importance to UNCTAD's publication programme. |
Для ЮНКТАД публикации представляют существенный элемент стратегии организации, направленной на интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, и Генеральный секретарь придает программе публикаций ЮНКТАД крайне важное значение. |