For that reason it attached the utmost importance to the provisions of Article 13 of the Charter of the United Nations, which were based on an equitable balance. |
Именно по этой причине Европейский союз придает столь важное значение положениям статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций заложенному в ней принципу справедливого равновесия. |
As the Advisory Committee attached importance to having a complete unified inventory database, he proposed that the General Assembly should request the Secretary-General to take appropriate action, as a matter of priority, to that end. |
Поскольку Консультативный комитет придает важное значение созданию полной, унифицированной инвентаризационной базы данных, он предлагает Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять в этой связи соответствующие безотлагательные меры. |
Mr. Kachurenko (Ukraine) said that his delegation attached special importance to the events related to the closing of the Decade and the Centennial of the first International Peace Conference. |
Г-н КАЧУРЭНКО (Украина) говорит, что делегация Украины придает особое значение событиям, связанным с завершением Десятилетия и столетней годовщиной первой Международной конференции мира. |
The Coordinator stressed, however, that despite these encouraging developments, the return of the Kuwaiti property remained incomplete, because documents from the Amiri Diwan and the Council of Ministers, to which Kuwait attached far greater importance, were still missing. |
Координатор подчеркнул, однако, что, несмотря на эти обнадеживающие события, возврат кувейтской собственности еще не завершен, поскольку до сих пор не переданы документы канцелярии эмира и Совета министров, которым Кувейт придает гораздо большее значение. |
It was therefore glad to note from paragraph 181 of his report that the Secretary-General attached high priority to reducing further the vacancy rates at the regional commissions, including the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
В этой связи она с удовлетворением отмечает, что в пункте 181 своего доклада Генеральный секретарь придает важное значение дальнейшему сокращению доли вакантных должностей в региональных комиссиях, включая Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
His delegation attached importance to the International Law Seminar; he thanked donor countries for their financial contributions and urged them to continue their support for the Seminar. |
Его делегация придает важное значение семинару по вопросам международного права; он благодарит страны-доноры за их финансовые взносы и настоятельно призывает их и впредь оказывать поддержку семинару. |
Given that continued international cooperation in space science and technology was a prerequisite for progress, the European Union attached special importance to the activities of the International Space Station. |
Исходя из того, что важнейшим условием продвижения вперед является продолжение международного сотрудничества в области космической науки и техники, Европейский союз придает особое значение работе Международной космической станции. |
Mr. STOLTENBERG said that Germany attached a great deal of importance to the observance of human rights in the countries with which it had concluded extradition treaties. |
Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия) говорит, что Германия придает очень большое значение соблюдению прав человека в странах, с которыми она имеет соглашения об экстрадиции. |
The Government of Ukraine attached high priority to pursuing market reforms, and the President had made that clear in his addresses to the Verkhovna Rada of Ukraine. |
Правительство Украины придает большое значение проведению рыночных реформ, и президент четко заявил об этом в своих выступлениях в Верховной раде Украины. |
In this regard, the Board attached decisive importance to the opinion of 21 December 2000, stating, inter alia, that no obvious physical or mental effects of torture as stated by the complainant were found at his examination. |
В этой связи Совет придает решающее значение заключению от 21 декабря 2000 года, в котором, в частности, говорится, что при освидетельствовании заявителя очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых он заявлял, обнаружено не было. |
The Rio Group attached special importance to agenda item 84, on follow-up and implementation of the outcome of the International Conference on Financing for Development, to be considered by the Second Committee. |
Особое значение Группа Рио придает пункту 84 повестки дня о последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития и осуществлении ее решений, который будет рассматриваться Вторым комитетом. |
In that context, it attached special importance to the work done by the Ouagadougou information centre through its support for the agencies in the region and the organizations of civil society. |
В этой связи она придает особую важность работе, осуществляемой Информационным центром в Уагадугу, высоко оценивает помощь, оказываемую им региональным учреждениям и организациям гражданского общества. |
He indicated, however, that there were still many significant issues to be dealt with and that this was why the Government had attached so much importance to the environmental performance review. |
Однако он указал, что в настоящее время по-прежнему существует широкий круг важных вопросов, которые предстоит решить, и что именно по этой причине правительство придает такую большую важность обзору результативности экологической деятельности. |
Mr. Vice-Minister, your participation in this Conference today shows the value attached by Japan to the work of this forum and to multilateral and bilateral efforts concerning disarmament and have the floor, Sir. |
Г-н заместитель Министра, Ваше участие в сегодняшнем заседании этой Конференции свидетельствует о том, что Япония придает большое значение работе этого форума, а также многосторонним и двусторонним усилиям в области разоружения и нераспространения. |
In the field of smuggling of migrants and trafficking in persons, the country attached priority to the need to develop measures to suppress such activities at the international level. |
В области незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми эта страна придает первоочередное значение необходимости в разработке мер по пресечению подобной деятельности на международном уровне. |
The country attached the greatest importance to the universal periodic review, and would therefore report to the Council on achievements made in implementing these recommendations under item 6 of the agenda, once democratic, inclusive and transparent elections were completed. |
Страна придает огромное значение универсальному периодическому обзору и поэтому представит Совету информацию о достижениях в деле осуществления этих рекомендаций по пункту 6 повестки дня после проведения демократических, всеобщих и транспарентных выборов. |
In this regard, the Government attached significant importance to crime prevention and security, and would continue to strengthen the police force in the pursuit of professional excellence. |
В этой связи правительство придает большое значение профилактике преступности и обеспечению безопасности и будет укреплять штат сотрудников полиции для повышения их профессионального уровня. |
In cases where laws or regulations are to be set on issues regarding the labour market, the government has attached particular priority to having close consultation with the social partners regarding the formulation of such rules. |
Когда необходимо принять законы или нормативные акты, касающиеся рынка труда, правительство придает первостепенное значение проведению тесных консультаций с социальными партнерами в целях разработки таких нормативных положений. |
A State making an interpretative declaration declared that, in its opinion, the treaty or one of its articles should be interpreted in a certain manner; it attached an objective and general value to that interpretation. |
Государство, делающее заявление о толковании, заявляет, что, по его мнению, договор или какая-либо из его статей должны толковаться определенным способом; оно придает объективное и общее значение этому толкованию. |
As a developing country, Ghana attached immense importance to the right of States parties to peaceful uses of nuclear energy and to the indispensable role played by IAEA in assisting the developing world. |
Будучи развивающейся страной, Гана придает огромное значение праву государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях и той незаменимой роли, которую играет МАГАТЭ в оказании помощи развивающимся странам. |
She emphasized that the United Kingdom attached importance to financing international forestry, and added that there was concern about illegal laundering of income from forests that had helped to finance conflict. |
Она подчеркнула, что Соединенное Королевство придает важное значение финансированию международного лесного хозяйства, и добавила, что имеется обеспокоенность в отношении незаконного отмывания доходов от лесохозяйственной деятельности, которые используются для финансирования конфликтных ситуаций. |
Mr. Holguin (Ecuador), introducing the seventeenth to nineteenth periodic reports of Ecuador, said that his Government attached the utmost importance to cooperation with the international human rights system and to transparency and frankness in the reporting process. |
Г-н Холгуин (Эквадор), представляя семнадцатый-девятнадцатый периодические доклады Эквадора, говорит, что правительство его страны придает исключительно большое значение сотрудничеству с международной системой по правам человека и транспарентности и откровенности в процессе представления докладов. |
With the restoration of peace and stability, his Government was promoting political, economic social and cultural development in all spheres, including that of human rights, and attached importance to national unity and social harmony. |
В условиях восстановления мира и стабильности его правительство поощряет политическое, экономическое, социальное и культурное развитие во всех областях, включая права человека, и придает большое значение национальному единству и социальному согласию. |
Belarus attached great significance to the role of the Office in implementing the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and ensure the rights of trafficking victims. |
Беларусь придает огромное значение роли Управления в осуществлении Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми и в обеспечении прав жертв такой торговли. |
Mr. Hussain (Bangladesh) said that his delegation attached importance to compliance with technical and safety regulations and environmental standards in the implementation of the capital master plan. |
Г-н Хуссайн (Бангладеш) говорит, что его делегация придает значение соблюдению технических нормативов и норм безопасности, равно как и экологических норм при осуществлении генерального плана капитального ремонта. |