Azerbaijan attached importance to the implementation of Commission on the Status of Women resolution 40/1 on the release of women and children taken hostage in armed conflicts and imprisoned. |
Азербайджан придает важное значение осуществлению резолюции 40/1 Комиссии по положению женщин об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергнувшихся тюремному заключению. |
Mr. MACEDO (Mexico) said that his country attached special importance to the recommendation to expand the Special Committee's membership, since he was sure that the contributions of other States Members of the United Nations would enrich the Special Committee's work. |
Г-н МАСЕДО (Мексика) говорит, что его страна придает особое значение рекомендации о расширении Специального комитета, будучи убеждена в том, что участие других государств-членов Организации Объединенных Наций обогатит работу Комитета. |
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that his delegation attached considerable importance to the work of JIU, whose activities had been given new impetus in the context of the reforms currently being undertaken in the United Nations. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает важное значение деятельности ОИГ, работа которой придает новый импульс в рамках проводимой сейчас в Организации Объединенных Наций реформы ее работы. |
The European Union attached importance to the role of the Secretariat and to a staff that was independent, competent and dedicated to its work and the ideals of the United Nations. |
Европейский союз придает важное значение роли Секретариата и его сотрудникам, которых должны отличать независимость, компетентность и верность своему делу и идеалам Организации Объединенных Наций. |
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that his delegation attached considerable importance to the common system and shared the view that the staff of the United Nations was a very important asset of the Organization. |
Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что его делегация придает особое значение общей системе и разделяет мнение, что сотрудники Организации Объединенных Наций являются очень важным достоянием Организации. |
Egypt attached special importance to the needs of LDCs, and it looked forward to an effective follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, though the pace of follow-up action must be accelerated. |
Египет придает большое значение потребностям НРС и надеется на эффективное претворение в жизнь рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, которое необходимо ускорить. |
Malaysia attached importance to the role of the private sector as a key contributor to industrial development, and it fully supported the further strengthening of the Organization's linkages with the private sector with a view to assisting in that process. |
Малайзия придает важное зна-чение роли частного сектора как ключевой силы в обеспечении промышленного развития и пол-ностью поддерживает идею дальнейшего укреп-ления связей Организации с частным сектором в целях оказания помощи в этом процессе. |
The provisional agendas just approved for the forty-third session of the Board and the first sessions of the Commissions were excellent; he welcomed in particular the discussion on item 3 of the Board's agenda, to which his country attached considerable importance. |
Только что одобренные предварительные повестки дня сорок третьей сессии Совета и первых сессий комиссий заслуживают самой положительной оценки; в данном отношении оратор выразил особое удовлетворение в связи с предстоящими обсуждениями по пункту З повестки дня Совета, которому его страна придает большое значение. |
One of the elements to which he attached importance was that States should refrain from organizing, encouraging or inciting acts of terrorism in the territories of other States or tolerate activities on their own territory aimed at the commission of such acts. |
Одним из элементов, которому он придает большое значение, является положение о том, что государства должны воздерживаться от организации, поощрения и подстрекательства к совершению актов терроризма на территории других стран или терпеть деятельность на своей территории, направленную на совершение таких актов. |
Lastly, Guyana welcomed the decision to establish an Intergovernmental Forum on Forests, as it attached the greatest importance to the Forest Principles agreed at Rio and the overall objective of the management, conservation and sustainable development of forests. |
И наконец, Гайана с удовлетворением отмечает принятое решение о создании специального межправительственного форума по проблеме лесов, поскольку она придает большое значение принципам в отношении лесов, принятым в Рио-де-Жанейро, и общей цели управления, сохранения и устойчивого развития лесов. |
It also attached importance to the implementation of the recommendations of the development programme, which had been formulated after several years of negotiations and which reflected a consensus on policies and on the institutional framework of United Nations development activities. |
Она также придает большое значение осуществлению рекомендаций Повестки дня для развития, которые были выработаны за многие годы переговоров и отражают консенсус в отношении мер и институциональной основы деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Arguing that a Government capable of managing public affairs was a Government capable of looking after the needs of its citizens, the international community attached too much importance to assistance in the area of good governance. |
Исходя из посылки о том, что правительство, способное вести государственные дела, является правительством, способным удовлетворять потребности тех, кем оно управляет, международное сообщество придает слишком большое значение оказанию помощи в деле обеспечения надлежащего управления. |
Her country attached priority to the work on the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the formulation of international norms in that regard and strongly supported the establishment of the proposed permanent forum for indigenous people within the United Nations system. |
Ее страна придает приоритетное значение деятельности по разработке проекта декларации о правах коренных народов и выработке соответствующих международных норм и выступает решительным сторонником создания предложенного постоянного форума коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
China attached importance to developing friendly relations with all countries, including those which did not yet have diplomatic relations with China, on the basis of the five principles of peaceful coexistence. |
Китай придает большое значение развитию дружественных отношений со всеми странами, включая те страны, которые не имеют дипломатических отношений с Китаем, на основе пяти принципов мирного сосуществования. |
The estimates for the missions to which the Rio Group attached special importance were still not known, but they should not be financed at the expense of development activities. |
Смета ассигнований на миссии, которым Группа Рио придает первостепенное значение, пока не готовы, однако Группа считает, что они не должны финансироваться за счет деятельности в целях развития. |
In that regard, she hoped that the Government would shortly be in a position to withdraw all the reservations it had made concerning various articles of the Covenant, especially article 26, to which she attached the highest importance. |
В связи с этим она надеется, что правительство страны быстро сумеет снять оговорки к различным статьям Пакта, особенно к статье 26, которой она придает самое большое значение. |
We had the privilege of receiving the visit of the Foreign Minister of Sweden last year, and her presence among us today is a further testimony of her personal interest in our work and the abiding importance attached by her Government to the Conference on Disarmament. |
Нам доводилось принимать министра иностранных дел Швеции в прошлом году, а ее присутствие среди нас сегодня является еще одним свидетельством ее личного интереса к нашей работе, а также свидетельствует о том, что ее правительство неизменно придает важное значение работе Конференции по разоружению. |
The priority attached by Costa Rica to subprogramme 4.4 (Law of the sea and ocean affairs) is immediately below that accorded to subprogramme 4.3. |
З. Коста-Рика придает подпрограмме 4.4 (Морское право и вопросы океана) несколько менее первостепенное значение, чем подпрограмме 4.3. |
The Commission recalled the strong commitment at the United Nations Conference on Environment and Development to a global partnership for sustainable development, and reiterated the high priority attached by UNCTAD to the acceleration of development that is environmentally sound and sustainable. |
Комиссия напомнила о выраженной на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию твердой приверженности глобальному партнерству в целях устойчивого развития и подтвердила то первостепенное значение, которое ЮНКТАД придает ускорению развития, являющегося экологически безопасным и устойчивым. |
Mr. Gogoberidze (Georgia) said that his Government attached overriding importance to the refugee problem, since Georgia had been seriously affected by flows of internally displaced persons and refugees as a result of armed conflicts in its separatist regions of South Ossetia and Abkhazia. |
Г-н ГОГОБЕРИДЗЕ (Грузия) говорит, что правительство его страны придает важнейшее значение проблеме беженцев в силу того, что Грузия серьезно пострадала от наплыва перемещенных внутри страны лиц и беженцев в результате вооруженных конфликтов в ее сепаратистки настроенных районах - Южной Осетии и Абхазии. |
His delegation attached high priority to the special session of the General Assembly, to be held in June 1997, and believed that it would be the most important event in the area of international cooperation for sustainable development since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Республика Болгария придает важное значение этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 1997 года, и считает, что она будет представлять собой важнейшее событие в сфере международного сотрудничества в целях устойчивого развития за период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
It attached special importance to its participation in the work of the Paris Club, which it had recently joined, and to the agreement it had just concluded with the London Club of creditor banks. |
Российская Федерация придает особое значение своему участию в работе Парижского клуба, членом которого она недавно стала, а также соглашению, которое она только что заключила с Лондонским клубом банков-кредиторов. |
Her delegation attached greatest importance to the relationship of the court to the United Nations, a relationship which should preserve the court's complete independence, especially from decisions of a political organ. |
Делегация Колумбии придает первостепенное значение взаимосвязи суда и Организации Объединенных Наций, взаимосвязи, которая должна обеспечить полную независимость суда, особенно от решений какого-либо политического органа. |
His Government attached the highest priority to the protection and promotion of human rights and the eradication of all forms of torture, which was why Spain had placed itself in the forefront of international efforts to combat violence and intolerance. |
Его правительство придает первостепенное значение защите и продвижению прав человека и ликвидации всех форм пыток, в связи с чем Испания претендует на лидерство в международных усилиях по борьбе с насилием и нетерпимостью. |
His Government attached importance to South-South cooperation for sustainable development, and urged the Secretariat to devise more programmes in major areas of intervention should be institutional and trade capacity-building, entrepreneurship development, skills upgrading, technology transfer, rural energy development and information technology applications. |
Его правительство придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в целях устойчивого раз-вития и настоятельно призывает Секретариат разрабатывать больше соответствующих программ, особенно в области создания институционального и торгового потенциала, развития предпринимательства, повышения квалификации, передачи технологий, производства электроэнергии в сельских районах и применения информационных технологий. |