| The secretariat for the Conference attached special importance to the participation of countries in transition in the preparatory process and the Conference itself. | Секретариат Конференции придает особое значение участию стран с переходной экономикой в подготовительном процессе и в самой Конференции. |
| Mongolia attached particular significance to the implementation of the Chemical Weapons Convention (CWC) as a measure to eliminate an entire category of weapons of mass destruction. | Монголия придает особое значение осуществлению Конвенции по химическому оружию как средству ликвидации целой категории оружия массового уничтожения. |
| The European Union reaffirmed that it attached the greatest importance to United Nations peacekeeping operations in all their aspects. | Европейский союз вновь подтверждает, что он придает самое большое значение операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
| Mr. Rossi (Switzerland) said that his country attached the highest importance to agriculture development and food security, which should remain central concerns of the international community. | ЗЗ. Г-н Росси (Швейцария) говорит, что его страна придает чрезвычайно большое значение сельскохозяйственному развитию и продовольственной безопасности, которые должны оставаться вопросами первостепенной важности для международного сообщества. |
| Japan, for its part, attached importance to mitigation and to an emission reduction target applicable to all parties. | Со своей стороны, Япония придает большое значение обязательствам по уменьшению последствий изменения климата и сокращению выбросов, которые применяются ко всем сторонам. |
| The Conference of the States Parties and the working groups established by it have consistently attached high priority to the generation of knowledge of the areas covered by the Convention. | Конференция государств-участников и созданные ею рабочие группы неизменно придают большое значение расширению знаний об охватываемых Конвенцией областях. |
| As the largest troop contributor from South-East Asia, the Philippines attached serious importance to the issue of discipline and conduct in United Nations mission areas. | Как страна, предоставляющая крупнейшие по численности войска из Юго-Восточной Азии, Филиппины придают серьезное значение проблеме дисциплины и поведения в районах расположения миссий Организации Объединенных Наций. |
| However, in view of the priority attached by ECE and FAO to the problems of CITs and the mandate of the Lisbon Conference on the implementation of resolution H3, it is proposed that the mandate be prolonged, unchanged, until 2000. | Однако, поскольку ЕЭК и ФАО придают первоочередное значение проблемам СПП, а также принимая во внимание решения Лиссабонской конференции по вопросу об осуществлении резолюции НЗ, предлагается, чтобы мандат этой группы был продлен без изменений до 2000 года. |
| The Parties once again reaffirmed that they attached great significance to questions relating to the maintenance of the rights and protection of the interests of Azerbaijanis living in Georgia and of Georgians living in Azerbaijan and that they regarded concern for them as a priority area of State policy. | Стороны вновь подтвердили, что они придают важное значение вопросам соблюдения прав и защиты интересов азербайджанцев, проживающих в Грузии, и соответственно грузин, проживающих в Азербайджане, и проявление заботы о них считают приоритетной сферой государственной политики. |
| They were more likely to have caregiving responsibilities, and generally attached higher importance than other staff to the life/work balance. | Они больше других обременены семейными обязанностями и, как правило, придают большее значение равновесию между повседневной жизнью и работой, чем другие государственные служащие. |
| A number of relevant documents have been attached as an annex to this Note. | К настоящей ноте прилагается несколько относящихся к этому вопросу документов. |
| For those participants who have no Internet access, a hotel accommodation reservation form is attached. | Для участников, не имеющих доступа к Интернету, к настоящему документу прилагается бланк заказа мест в гостиницах. |
| Response: You will find attached the text of the article in question. | Ответ: Текст указанной статьи прилагается. |
| A draft Annex 10 is attached. | К настоящему документу прилагается проект приложения 10. |
| Attached is the report from our Agent. | Рапорт нашего агента прилагается. |
| Great importance is attached, for instance, to the Luxemburgish language and literature. | В этой связи особое значение придается, например, люксембургскому языку и литературе. |
| The new Code therefore provided penalties for new forms of criminal behaviour and attached special importance to the protection of fundamental rights. | Поэтому в новом Кодексе предусматриваются наказания за новые формы уголовного поведения и придается особо важное значение защите основных прав. |
| The lack of importance attached thereto is, however, also a function of little demand articulated by developing countries and countries with economies in transition. | Однако тот факт, что ему не придается важное значение, обусловлен и незначительностью спроса со стороны развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Japan had already initiated and would steadily implement the Koizumi Initiative, which attached importance to human resources development and specified measures to be taken in the area of sustainable development. | Япония уже выступила инициатором и будет неуклонно осуществлять Инициативу Коидзуми, в рамках которой важное значение придается развитию людских ресурсов и конкретным мерам, которые необходимо принять в области устойчивого развития. |
| He attached similar importance to human rights education and information aimed at creating a universal culture of human rights, which were central to preparations for a plan of action for the United Nations decade for human rights education. | Такое же значение придается им и деятельности по обучению и информированию по вопросам прав человека, нацеленной на создание универсальной культуры прав человека и имеющей центральное значение для подготовки плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
| His delegation attached special importance to the science and technology sector, where that gap was most evident. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики уделяет особое внимание сектору науки и техники, в котором это отставание проявляется ярче всего. |
| The Government of Mongolia highly values the spirit, principles and objectives of the Cairo Programme of Action and has attached high priority to its implementation. | Правительство Монголии высоко ценит дух, принципы и цели Каирской программы действий и уделяет огромное внимание ее осуществлению. |
| In that connection, it should be recalled that the Chernobyl disaster had occurred in Ukrainian territory. For that reason his Government attached special importance to environmental protection, which it considered to be a basic human right. | В этой связи следует напомнить, что чернобыльская катастрофа произошла на ее территории, по причине чего ее правительство уделяет особое внимание охране окружающей среды, которую считает одним из основополагающих прав человека. |
| The National Assembly has also attached attention to the promotion of gender equality through mainstreaming gender perspective in the work of the National Assembly. | Национальное собрание также уделяет внимание обеспечению гендерного равенства путем учета гендерного аспекта в своей работе. |
| The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. | Проведение результативной миграционной политики требует совершенствования статистических методов учета миграционных процессов, а также подготовки единого и сопоставимого в международном масштабе набора данных. Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
| The attached report, transmitted to the Secretary-General by the Director-General of UNESCO, is submitted in compliance with the aforementioned request. | Прилагаемый доклад, препровожденный Генеральному секретарю Генеральным директором ЮНЕСКО, представляется в соответствии с вышеупомянутой просьбой. |
| The attached plan was prepared based on findings made by the Interim Cooperation Framework 2004-2006 of July 2004 and includes the elements required by the Security Council. | Прилагаемый план подготовлен на основе выводов Временных рамок сотрудничества на 2004-2006 годы и включает также элементы, требуемые резолюцией Совета Безопасности. |
| Upon the request of the Government of Georgia, I have the honour to ask you to circulate the attached document "Violence against women in Georgia" during the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights under agenda item 12 (a). | По просьбе правительства Грузии имею честь просить Вас распространить прилагаемый документ, озаглавленный "Насилие в отношении женщин в Грузии", на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека по пункту 12 а) повестки дня . |
| I have the honor to request you to distribute attached final document of the Second Summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia held in Almaty, Kazakhstan, on June 17, 2006, as official document of the Conference on Disarmament. | Имею честь просить Вас распространить прилагаемый заключительный документ второго Саммита Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, проходившего в Алматы, Казахстан, 17 июня 2006 года, в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
| If the waste has been produced by more than one generator, write "See attached list" and append a list providing the requested information for each generator. | В случае нескольких производителей в этом разделе следует сделать надпись "см. прилагаемый список" и дополнить уведомление перечнем производителей отходов с указанием по каждому из них требуемых сведений. |
| The Commission adopted a number of recommendations concerning the aforesaid agenda items (attached). | Комиссия приняла ряд рекомендаций, относящихся к вышеприведенным пунктам повестки дня (прилагаются). |
| The completed application form and a CV are attached. | Заполненная форма заявления и биографическая справка прилагаются. |
| The following may be mentioned (not attached): | В их числе можно отметить следующие (не прилагаются): |
| The recommendations adopted by the Committee at its thirteenth session are attached. | Рекомендации Комитета, принятые на его тринадцатой сессии, прилагаются к настоящему документу. |
| Attached are copies of the interim accord, of three sets of letters concerning the interim accord and various provisions thereof as well as of a statement of the Special Envoy authorized by the two parties. | К настоящему прилагаются копии этого временного соглашения, трех комплектов писем, касающихся временного соглашения и его различных положений, а также заявления Специального посланника, сделать которое его уполномочили обе стороны. |
| There will be no Croatian armed forces or police in the areas specified on the attached map after 31 July 1993. | Хорватские вооруженные силы или полиция не должны находиться в обозначенных на прилагаемой карте районах после 31 июля 1993 года. |
| For ease of reference, the outline below follows the headings contained in the UNMIK chart attached as an annex to the present report. | Для облегчения ссылок содержащийся ниже обзор сохраняет заголовки, приведенные в таблице МООНК, прилагаемой к настоящему докладу. |
| The analysis of the replies is given in the attached table. | Анализ ответов приводится в прилагаемой таблице. |
| The attached chart outlines the administrative machinery that will be used to implement the designation procedure in the Bill once enacted. | В прилагаемой таблице представлен административный механизм, который будет использоваться для осуществления процедуры принятия соответствующих распоряжений в законопроекте после его принятия. |
| The Srebrenica prisoners were allegedly held in an isolated/secret section of the prison as drawn by one of the witnesses on the attached map (see annex). | Содержащиеся в Сребренице заключенные предположительно содержатся в изолированной/секретной части тюрьмы, как это указано одним из свидетелей на прилагаемой карте (см. приложение). |
| A revised structure of the source/sink categories list was adopted and is attached in an annex to this note. | Ь) была принята пересмотренная структура категорий источников/поглотителей, которая содержится в приложении к настоящей записке. |
| A proposal by researchers in the field of ageing represented at the Vienna meeting is attached in Annex I. | В приложении 1 содержится предложение, которое было представлено на Венском совещании исследователями, занимающимися проблемами старения. |
| Please find attached for your information a copy of a letter to the Secretary-General of NATO from the President of the Republic of Croatia, together with a courtesy translation, responding positively to his letter of 29 November on the Stabilization Force. | Препровождаю настоящим для Вашего сведения копию письма президента Республики Хорватии с неофициальным переводом на имя Генерального секретаря НАТО, в котором содержится положительный ответ на Ваше письмо от 29 ноября о Силах по стабилизации. |
| Attached also is our aide mémoire, setting out a brief summary of what the Government of Papua New Guinea seeks from the Security Council. | К настоящему прилагается также памятная записка , в которой содержится краткое изложение того, о чем правительство Папуа-Новой Гвинеи просит Совет Безопасности. |
| Attached in annex II is a draft decision on the adoption of the proposal on the regional delivery of technical assistance, also for the consideration of the Conference of the Parties.Annex I | В приложении II содержится проект решения о принятии предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, который также представляется на рассмотрение Конференции Сторон. |
| The attached non-paper outlines a thematic approach to concerns. | В прилагаемом неофициальном документе излагается тематический подход, позволяющий учесть эти замечания. |
| A series of concrete proposals to this end are described in the attached aide-mémoire. | В прилагаемом меморандуме излагается ряд конкретных предложений, нацеленных на эту перспективу. |
| The amendments proposed in the attached document cover some key elements for extending the Kyoto Protocol into CP2. | З. Поправки, предлагаемые в прилагаемом документе, охватывают некоторые ключевые элементы для продления действия Киотского протокола на ПДО2. |
| The Government of Mexico considers that the information and conclusions in the attached document will provide valuable material for the sixty-first session of the General Assembly with respect to oceans and the law of the sea. | Правительство Мексики считает, что содержащиеся в прилагаемом документе информация и выводы представляют собой ценный материал рассмотрения вопроса о мировом океане и морском праве в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| I would note that the attached list of candidates is short of the minimum number of 54 which is required by paragraph 1 (c) of article 13 ter of the statute of the Tribunal. | Мне хотелось бы отметить, что в прилагаемом списке меньше чем 54 кандидата, которые необходимо представлять в соответствии с пунктом 1(с) статьи 13 тер устава Трибунала. |
| To avoid the documents being replaced, the office of departure should stamp each page of the attached documents. | Во избежание подмены документов таможне места отправления следует штемпелевать каждую страницу прилагаемых документов. |
| These reports have sought to reconcile any statistical inconsistencies, but readers are cautioned to take note of the difficulties experienced when interpreting attached data. | В этих докладах авторы стремились устранить любые статистические несоответствия, но читателям необходимо учитывать трудности, возникавшие при обработке прилагаемых данных. |
| The TIRExB pointed out the crucial role of the Customs office of departure in ensuring the proper filling-in of the TIR Carnet and the stapling and stamping of the attached documents. | ИСМДП подчеркнул ключевую роль таможни места отправления в обеспечении надлежащего заполнения книжки МДП, а также брошюрования и штемпелевания прилагаемых документов. |
| Most of the definitions and attached explanations of the key concepts have been refined step-by-step from the previous versions to reflect the current evolution of agriculture and to maintain maximum comparability with standard classifications and concepts of other statistical organisations. | Большинство определений и прилагаемых пояснений основных концепций постепенно уточнялись на основе предыдущих вариантов для учета изменений, происходящих в сельском хозяйстве, и для достижения максимальной сопоставимости со стандартными классификациями и концепциями других статистических организаций. |
| The Permanent Mission of the Republic of the Union of Myanmar would highly appreciate it if the secretariat of the Human Rights Council could kindly display the attached remarks* on its Extranet page and record the present note as a document of the seventeenth session. | Постоянное представительство Республики Союз Мьянма было бы весьма признательно секретариату Совета по правам человека за любезное размещение прилагаемых замечаний на своей странице в экстранете и регистрацию настоящей ноты в качестве документа семнадцатой сессии. |
| I have the honour to transmit through your office, the attached letter addressed to the Chairman of the Fifth Committee. | Имею честь препроводить через Вас прилагаемое письмо на имя Председателя Пятого комитета. |
| I have the honour to bring to your attention the attached letter dated 24 July 1993, addressed to me by His Excellency Reverend Father Jean-Bertrand Aristide, President of the Republic of Haiti. | Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое письмо от 24 июля 1993 года, которое направил мне Его Превосходительство Президент Республики Гаити преподобный отец Жан-Бертран Аристид. |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the Economic and Social Council the attached letter dated 18 December 1995 addressed to him from the Executive Director of the World Food Programme (WFP). | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Экономическому и Социальному Совету прилагаемое письмо Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы (МПП) от 18 декабря 1995 года на его имя. |
| I have the honour to address you in order to request the official circulation of the Declaration of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, dated 13 May 2003, attached herewith, as a document of the Committee on Relations with the Host Country. | Имею честь обратиться к Вам с просьбой официально распространить прилагаемое к настоящему Заявление Министерства иностранных дел Республики Куба от 13 мая 2003 года в качестве документа Комитета по сношениям со страной пребывания. |
| As President of the Security Council for the month of May 1995, I have the honour to send you the attached letter concerning the resources necessary for the operations of the Security Council, which the members of the Council asked me to transmit to you. | В качестве Председателя Совета Безопасности в мае 1995 года имею честь препроводить Вам по просьбе членов Совета прилагаемое письмо, касающееся ресурсов, необходимых для обеспечения работы Совета Безопасности. |
| Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
| Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
| Those two are attached at the hip. | Эти два прикреплены на бедре. |
| The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
| Dear Mr. Franke, attached please find my contact details, | К сообщению прикреплены мои контактные данные. |
| On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
| The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
| Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
| it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
| On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
| A list of indicators is attached in the appendix. | Перечень показателей приводится в добавлении к настоящему докладу. |
| The Act was published in the Official Gazette of 13 November 2003 and is attached as Annex I. | Указанный закон был опубликован в «Официальных ведомостях» 13 ноября 2003 года и приводится в приложении I. |
| The list of resolutions and decisions adopted by the Council in 2001 that call for specific follow-up action by the functional commissions is attached for your reference. | Для Вашего сведения приводится перечень резолюций и решений, принятых Советом в 2001 году, которые требуют от функциональных комиссий принятия конкретных последующих мер. |
| The Agenda for the Workshop is attached as annex 1, and the List of Participants can be found in annex 4. | Повестка дня рабочего совещания прилагается в качестве приложения 1, а в приложении 4 приводится список участников. |
| See the attached annex for a list of the government's initiatives. | В приложении к настоящему документу приводится список предпринятых правительством инициатив. |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
| The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
| Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |