It attached special importance to the development of strategies aimed at minimizing the possible consequences of space debris. | Она придает особое значение разработке стратегий, направленных на сведение к минимуму потенциального воздействия космического мусора. |
The delegation of Malta, therefore, attached fundamental importance to the reduction and eradication of poverty. | В этой связи делегация Мальты придает важное значение ослаблению последствий нищеты и ее ликвидации. |
Mr. Lindenmann said that his Government attached special importance to the concept of "equitable balance of interests", as set forth in draft articles 9 and 10. | Г-н Линденманн говорит, что его правительство придает особое значение понятию "справедливый баланс интересов", которое излагается подробно в проектах статей 9 и 10. |
To be sure, the existence of a category of crimes against humanity for which individuals are responsible attests to the "exceptional importance now attached by the international community to the fulfilment of obligations having a certain subject matter". Commentaries, p. 114. | Несомненно, что существование категории преступлений против человечности, за которые физические лица несут ответственность, свидетельствует о том "исключительном значении, которое в настоящее время международное сообщество придает выполнению обязательств, имеющих конкретный объект"Комментарии, стр. 114 текста на английском языке. |
Vietnam noted with satisfaction that, despite challenges, Timor-Leste had been striving to build its institutional and legal framework for human rights protection, and that Timor-Leste attached value to tolerance and reconciliation. | Вьетнам с удовлетворением отметил, что, несмотря на существующие трудности, Тимор-Лешти стремиться наращивать свою институциональную и правовую базу в области защиты прав человека и что он придает большое значение терпимости и примирению. |
Central American Governments attached considerable importance to the establishment of close relations between that subregional organization and multilateral bodies. | Правительства стран Центральной Америки придают большое значение установлению тесных отношений между этой субрегиональной организацией и многосторонними учреждениями. |
In this regard, they attached great significance to securing successful outcomes at the tenth meeting of the Conference of the Parties. | В этой связи они придают огромное значение успешному проведению десятого совещания Конференции сторон Конвенции. |
In that context, the countries of the Rio Group attached special importance to the proposal to convene a United Nations Congress on Public International Law as the present historical moment favoured a meeting of that kind. | Поэтому страны, входящие в Группу Рио, придают особое значение предложению о созыве конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, поскольку нынешние исторические условия благоприятны для проведения подобных мероприятий. |
The Group of 77 and China attached high priority to strengthening South-South cooperation in the context of globalization, which would ultimately contribute to the growth of the world economy. | Группа 77 и Китай придают первоочередное значение укреплению сотрудничества Юг-Юг в контексте глобализации, которое в конечном счете будет содействовать росту мировой экономики. |
Mr. Daniel, speaking on behalf of the members of the Caribbean Community which were Members of the United Nations, said that the CARICOM countries attached tremendous importance to the Mauritius Strategy. | Г-н Дэниел, выступая от имени членов Карибского сообщества, которые являются членами Организации Объединенных Наций, говорит, что страны-члены КАРИКОМ придают огромное значение Маврикийской стратегии. |
A copy of the letter is herewith attached (see enclosure 2). | К настоящему прилагается копия данного письма (см. добавление 2). |
A copy of the letter in question is attached for your reference. | Копия упомянутого письма прилагается для Вашего сведения. |
For those participants who have no Internet access, a hotel accommodation reservation form is attached. | Для участников, не имеющих доступа к Интернету, к настоящему документу прилагается бланк заказа мест в гостиницах. |
A list of papers presented is attached (Annex 2). | Перечень представленных докладов прилагается (приложение 2). |
In this respect, please find attached a note outlining the progress made with respect to the requests of the Council set forth above. | В этой связи к настоящему прилагается записка с кратким изложением хода выполнения изложенных выше просьб Совета. |
Senegal had had a family code for several decades and attached high priority to issues of parenting and promoting a partnership between men and women within the family. | На протяжении нескольких десятилетий в Сенегале существует семейный кодекс и придается первоочередное значение вопросам усыновления и удочерения и развитию партнерства между мужчинами и женщинами в рамках семьи. |
He also agreed with Mr. O'Flaherty's point that ILC draft guideline 3.1.6 attached undue importance to travaux préparatoires, which were intended to be an ancillary means of interpretation. | Он также согласен с мнением г-на О'Флаэрти относительно того, что в руководящем положении 3.1.6 КМП придается излишнее значение подготовительным материалам, которые призваны быть вспомогательным средством толкования. |
Japan had already initiated and would steadily implement the Koizumi Initiative, which attached importance to human resources development and specified measures to be taken in the area of sustainable development. | Япония уже выступила инициатором и будет неуклонно осуществлять Инициативу Коидзуми, в рамках которой важное значение придается развитию людских ресурсов и конкретным мерам, которые необходимо принять в области устойчивого развития. |
He supported the proposed stress on rural and women's entrepreneurship and attached importance to UNIDO's cluster and networking activities. He took note of the shift in emphasis in Montreal Protocol projects towards plans for phasing out ozone-depleting substances. | Поддерживая предложение уделять особое внимание развитию предприни-мательства в сельской местности и среди женщин, а также ту значимость, которая придается деятель-ности сетей и объединений, он отмечает смещение акцента в проектах Монреальского протокола на планы поэтапного отказа от использования озоно-разрушающих веществ. |
The Tunisian Government stated that Tunisia's health policy attached special importance to the protection of the health of human beings in conditions guaranteeing respect for their dignity and rights. | Тунисское правительство указало, что в ходе осуществления в Тунисе политики в области здравоохранения особое значение придается охране здоровья человека в условиях, гарантирующих уважение его достоинства и его прав. |
His Government also attached priority to the protection and promotion of the human rights of disabled person, which were guaranteed under the Constitution and existing laws. | Его правительство также уделяет пристальное внимание вопросам защиты и поощрения прав человека инвалидов, которые гарантируются конституцией и действующим законодательством. |
It also attached special importance to ensuring equal rights and development for all ethnic groups through policies implemented in political, economic, cultural and social areas. | Правительство также уделяет особое внимание обеспечению равных прав и развитию всех этнических групп с помощью стратегий, осуществляемых в политике, экономике, культуре и социальной сфере. |
On the issue of the well-being and protection of children and women, the Government has consistently attached importance to international collaboration and cooperation, as well. | В связи с вопросом о благополучии и защите детей и женщин правительство постоянно уделяет внимание международному сотрудничеству и взаимодействию. |
Germany was also actively involved in the negotiations on a United Nations convention against organized transnational crime and, in that context, attached special importance to the optional protocol on trafficking in human beings. | Германия также принимает активное участие в переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью и, в этой связи, уделяет особое внимание Факультативному протоколу по вопросу о торговле людьми. |
Great importance was attached by the Government to all factors that could impede the incorporation of such values, and priority was given to the issue of violence, both verbal and physical, with legislative and institutional steps being introduced in this context. | Правительство уделяет особое внимание всем факторам, способствующим закреплению подобных ценностей, причем приоритет отдается решению проблем словесного и физического насилия путем принятия соответствующих законодательных и институциональных мер. |
The attached periodic report of the Special Committee covers the period February through August 1999. | Прилагаемый периодический доклад Специального комитета охватывает период с февраля по август 1999 года. |
The attached draft outline, which reflects comments received, is presented for the reaction of the AEG. | Прилагаемый проект плана, который отражает полученные замечания, представляется КГЭ для замечаний. |
Hotel: Hotel reservations should be made directly with the Tourism Office in Grenoble. (see attached form) | Проживание: Гостиницу следует заказывать непосредственно в Бюро по туризму в Гренобле (см. прилагаемый бланк). |
I have the honour to forward the attached press release entitled "Eritrea protests Ethiopian Army attack", dated 18 June 2001, issued by the State of Eritrea Commission for Coordination with the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | Имею честь препроводить прилагаемый пресс-релиз, озаглавленный «Эритрея выражает протест в связи с ударом, нанесенным армией Эфиопии», опубликованный 18 июня 2001 года Комиссией по координации действий Государства Эритрея с Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
Upon instructions of my Government, I have the honour to re-forward the attached Government Memorandum on the Role of Diamonds in the Conflict in Sierra Leone, and the Establishment of a Certificate of Origin Regime for the Export of Rough Diamonds from Sierra Leone. | По поручению моего правительства имею честь вновь препроводить прилагаемый меморандум правительства о роли алмазов в конфликте в Сьерра-Леоне и о введении режима использования сертификата происхождения в отношении экспорта необработанных алмазов из Сьерра-Леоне. |
Tentative Agenda and concept paper and participation confirmation form attached. | Предварительная повестка дня и концепция документа и форма для подтверждения участия прилагаются. |
To such comments are attached those of CEB as well the full text of the related report. | К этим замечаниям прилагаются замечания КСР, а также полный текст соответствующего доклада. |
The curriculum vitae of Professor Bakhtiyar Tuzmukhamedov is attached (see annex). | Биографические данные профессора Бахтияра Тузмухамедова прилагаются (см. приложение). |
Statistics prepared by Statistics Norway, which show the number of trade union members during the period 19992002, are attached hereto as Appendix 18. | Подготовленные Статистическим управлением Норвегии данные, отражающие количество членов профсоюзов в период 19992002 годов, прилагаются к настоящему докладу в качестве приложения 18. |
Copies of the flyers of these events as well as the correspondence between the Pakistan Mission and the Office of the High Commissioner for Human Rights on this subject are attached for ready reference. | Копии листовок с этих мероприятий, а также переписка между Представительством Пакистана и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по данному вопросу прилагаются для ознакомления. |
United States of America: replace the "exports" table with the attached. | Соединенные Штаты Америки: заменить таблицу «Экспорт» прилагаемой таблицей. |
The United States Mission believes the procedures set forth in the attached circular note should eliminate a similar occurrence in the future. | Представительство Соединенных Штатов считает, что процедуры, изложенные в прилагаемой циркулярной ноте, должны исключить вероятность повторения аналогичных случаев в будущем. |
With regard to provisional definitions for low POP content, the suggestions made by participants in the contact group are included in the attached table 2. | Что касается предварительных определений низкого содержания СОЗ, предложения, с которыми выступили члены контактной группы, приводятся в прилагаемой таблице 2. |
Likewise, the only problem discussed in the attached note on the human rights perspective on the post-September 11 international situation was the reaction to terrorism. | Точно так же единственная проблема, затронутая в прилагаемой записке относительно прав человека в положении, сложившемся после 11 сентября, состоит в реагировании на терроризм. |
Each Party shall, within its territory and in accordance with its national legislation, establish an environmentally protected area under the sovereignty and jurisdiction of the respective State within the areas and perimeters specified in the attached sketch. | каждая сторона в соответствии со своим национальным законодательством создаст на своей территории, в районах, обозначенных указанными на прилагаемой карте-схеме линиями, зону охраны окружающей среды, на которую будет распространяться суверенитет и юрисдикция соответствующего государства. |
A table listing all projects of the TBG and their current status is attached in the Annex. | Таблица, в которой указываются все проекты ГТД и их нынешний статус, содержится в приложении. |
This Act is attached as Addendum H. | Текст Закона содержится в добавлении Н. |
This is attached at annex 6. | Этот документ содержится в приложении 6. |
The list of activities and recommendations are contained in annex 1 to the attached report. | Перечень мероприятий и рекомендаций содержится в приложении 1 к приведенному в дополнении докладу. |
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council. | В прилагаемых таблицах содержится подробная информация о суммах возмещения, испрашиваемых в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих. |
The attached report* summarizes the conversations and meetings that I held during my visit. | В прилагаемом докладе содержится обобщенная информация о беседах и встречах, которые были проведены мною в ходе этой поездки. |
The outcome of those consultations is contained in the attached report (see annex). | Результаты этих консультаций отражены в прилагаемом докладе (см. приложение). |
Some of those challenges are briefly addressed in the attached report, and it is my intention to provide you with more detailed perspectives and recommendations on this critical issue throughout the course of 2006. | Некоторые из этих проблем кратко затрагиваются в прилагаемом докладе, и я намереваюсь представлять Вам в более развернутом виде идеи и рекомендации относительно этого важнейшего вопроса на протяжении 2006 года. |
As the Security Council has noted in several of its resolutions and presidential statements pertaining to the Democratic Republic of the Congo, impunity must be brought to an end, and perpetrators of crimes such as those highlighted in the attached report brought to justice. | В своих резолюциях и заявлениях Председателя, касающихся Демократической Республики Конго, Совет Безопасности уже неоднократно указывал на то, что этой безнаказанности необходимо положить конец, а виновные в совершении преступлений, подобных тем, о которых идет речь в прилагаемом докладе, должны быть привлечены к ответственности. |
The draft Anti-Terrorism Bill (attached As Addendum E Part 2) deals with the following matters: | В проекте закона о борьбе с терроризмом (прилагаемом в качестве добавления Е, часть 2) рассматриваются следующие вопросы: |
Additional information can be found in the attached SICCFIN work reports for 2002 and 2003 (annex 1). | Дополнительную информацию можно почерпнуть в прилагаемых докладах о деятельности СИККФИН за 2002 и 2003 годы (приложение 1). |
His attached curriculum vitae details his responsibilities and achievements in the International Tribunal for the Former Yugoslavia and other activities in that Tribunal. | В его прилагаемых биографических данных подробно говорится о его функциях и успешной работе в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии и в рамках других видов деятельности в этом Трибунале. |
The TIRExB pointed out the crucial role of the Customs office of departure in ensuring the proper filling-in of the TIR Carnet and the stapling and stamping of the attached documents. | ИСМДП подчеркнул ключевую роль таможни места отправления в обеспечении надлежащего заполнения книжки МДП, а также брошюрования и штемпелевания прилагаемых документов. |
With the assistance of Ms. Joneken, I have elaborated guidelines for an adequate standard of living. These guidelines provided the bases for housing as well as those related to poverty and persons with disabilities, as presented in the attached proposals to supplement the Standard Rules. | Эти руководящие принципы создали основу для рассмотрения вопросов жилья, а также вопросов, связанных с нищетой и инвалидами, изложенных в прилагаемых предложениях по дополнению Стандартных правил. |
For the February 2005 review, the Bureau invited National Statistical Offices to be the Rapporteurs as evident from the attached excerpts of Raporteurs' reports, namely Statistics Canada, Statistics Denmark, ISTAT of Italy and US Census Bureau. | Как видно из прилагаемых выдержек из подготовленных Докладчиками докладов, для проведения обзора в феврале 2005 года Бюро предложило выступить в качестве Докладчиков следующим национальным статистическим управлениям: Статистическому управлению Канады, Статистическому управлению Дании, Национальному институту статистики Италии и Бюро переписей населения США. |
The Secretary-General wishes to bring to the attention of the Economic and Social Council the attached cooperation agreement between the United Nations and the International Organization for Migration. | Генеральный секретарь желает довести до сведения Экономического и Социального Совета прилагаемое соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией по миграции. |
I ask that you circulate both the attached letter of the 10 foreign ministers and my transmittal note as a document of the General Assembly under agenda item 107. | Прошу распространить прилагаемое письмо 10 министров иностранных дел и мою препроводительную записку в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 107 повестки дня. |
I would like to draw your attention to the attached letter regarding the declaration of 2009 as the "Year of Our Native Land" in Belarus (see annex). | Хочу обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо, касающееся провозглашения в Беларуси 2009 года Годом родной земли (см. приложение). |
I have the honour to request, in my capacity as President of the Pro Tempore Secretariat of the Central American Integration System, that the attached Declaration against terrorism by the Central American Presidents be circulated as a document of the General Assembly at its fifty-sixth session. | В своем качестве Временного председателя Секретариата Системы центральноамериканской интеграции имею честь просить Вас о том, чтобы прилагаемое заявление президентов государств Центральной Америки по терроризму было распространено в качестве документа пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Both meetings are now coming to an end and so I am able to send a reply to your letter of 2 April 2003 and the attached legal opinion of the Office of Legal Affairs on the question of remuneration of members of the Board. | Оба эти совещания теперь подходят к концу, и у меня есть возможность направить Вам ответ на Ваше письмо от 2 апреля 2003 года и прилагаемое юридическое заключение Управления по правовым вопросам относительно вознаграждения членов Комитета. |
Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
On the northern facade are attached tablets with the inscription: "For the Soviet Power." and "In 1917 there was the headquarters of the Red Guards in this building." | На северном фасаде прикреплены таблички с надписью: «За власть Советов.» и «В этом здании в 1917 году находился штаб Красной Гвардии». |
The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
If you want your extremities to stay attached, stand absolutely still. | Если ты хочешь, чтобы твои конечности остались прикреплены к телу, ...стой совершенно неподвижно. |
2.1.2.1. The pre-crush shall be performed on the surface of the honeycomb to which the front sheets are attached. | 2.1.2.1 Предварительной деформации подвергается поверхность ячеистой конструкции, к которой прикреплены передние панели. |
On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
The list with the 15 member organizations of the Council of the National Machinery for Women's Rights is attached as annex 4. | Список с перечислением 15 организаций - членов Совета Национального механизма защиты прав женщин приводится в приложении 4. |
The committee took seven months to complete its work and submitted a final revised text of the draft amendments which is attached as annex III. | Комитету понадобилось несколько месяцев, чтобы завершить свою работу и представить окончательный пересмотренный текст проекта поправок, который приводится в приложении III. |
The letter from India, dated 28 April 2004, which was already made available for the information of participants at the third session of the Open-ended Working Group, is attached as annex I to the present note. | Письмо Индии от 28 апреля 2004 года, уже предлагавшееся вниманию участников третьей сессии Рабочей группы открытого состава, приводится в приложении I к настоящей записке. |
An amended matrix suggesting how measures contained herein may relate to the United Nations experts' framework is attached as an appendix. | В приложении к настоящему докладу приводится матрица с внесенными в нее изменениями, в которой содержится информация по вопросу о том, какое отношение описываемые меры могут иметь к экспертной системе Организации Объединенных Наций. |
The text of the pamphlet on the work of the independent expert on minority issues is attached as an annex, for inclusion in future versions of the United Nations Guide for Minorities. | Текст брошюры о работе независимого эксперта по вопросам меньшинств для включения в будущее издание Руководства Организации Объединенных Наций по меньшинствам приводится в приложении. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |