In view of its geographical position, Belarus has attached and continues to attach special importance to the development of cross-border cooperation. | Особое значение с учетом своего географического положения Республика Беларусь придавала и придает развитию программ трансграничного сотрудничества. |
It attached importance to the regular submission of national reports under the Protocol. | Она придает важное значение регулярному представлению национальных докладов по Протоколу. |
His delegation attached great significance to enhancing the United Nations drug-control activities and welcomed the determination of Member States to overcome the world drug problem through international cooperation and national strategies to eliminate both the supply of and demand for illicit drugs. | Делегация Казахстана придает огромное значение активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и приветствует решение государств-членов бороться с мировой проблемой наркотиков с помощью международного сотрудничества и национальных стратегий, нацеленных на ликвидацию как предложения наркотических средств, так и спроса на них. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that his country, which had a large population, attached considerable importance to the question of population and its implications for economic growth and development. | Г-н АЕВА (Нигерия) говорит, что его страна, численность населения которой является весьма значительной, придает существенное значение проблеме народонаселения и ее последствиям для экономического роста и развития. |
His Government attached paramount importance to the implementation of the Almaty Programme of Action, which was the most important framework available for addressing the challenges faced by landlocked and transit developing countries. | Правительство Казахстана придает огромное значение реализации Алматинской программы действий, которая служит наиболее важной основой для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и транзитные развивающиеся страны. |
Successive Governments have attached much importance to the role of the NGO community in the area of human rights. | Сменяющие друг друга правительства неизменно придают большое значение правозащитной роли НПО. |
Accordingly, the SADC countries attached high priority to the draft resolution on the girl child currently before the Committee. | С учетом этого страны САДК придают большое значение проекту резолюции о девочках, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
ASEAN countries attached importance to the Committee's deliberations on a comprehensive convention on international terrorism, which would greatly strengthen the international legal framework, and called on all Member States to address the outstanding issues in a constructive manner. | Страны АСЕАН придают большое значение обсуждению в Комитете всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая существенно укрепит международные правовые рамки, и призывают все государства-члены конструктивно рассмотреть нерешенные вопросы. |
However, in view of the priority attached by ECE and FAO to the problems of CITs and the mandate of the Lisbon Conference on the implementation of resolution H3, it is proposed that the mandate be prolonged, unchanged, until 2000. | Однако, поскольку ЕЭК и ФАО придают первоочередное значение проблемам СПП, а также принимая во внимание решения Лиссабонской конференции по вопросу об осуществлении резолюции НЗ, предлагается, чтобы мандат этой группы был продлен без изменений до 2000 года. |
That was why the landlocked developing countries attached much importance to the event on financing for development. | Именно поэтому не имеющие выхода к морю развивающиеся страны придают такое большое значение мероприятию по вопросу о финансировании развития. |
A biographical note is attached (see annex). | Биографическая справка прилагается (см. приложение). |
In the interest of simplicity in the presentation, the comments and information regarding most of the observations are contained in an attached document. | Чтобы необоснованно не перегружать содержание нового доклада, к нему прилагается документ, в котором воспроизводятся комментарии и информация по большей части этих замечаний. |
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. 1.2 Please clarify the enactment of this Bill on S45 B (2) (d) of the Financial Institutions Act. | Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. 1.2 Разъясните, пожалуйста, каким образом принятие этого Закона влияет на выполнение положений раздела S45 B (2) (d) Закона о финансовых учреждениях. |
(c) In the first paragraphs of the subsections, entitled "composition and participation", after what is now the word "expert", the words "in accordance with the decision to which this annex is attached" were added. | с) в первых пунктах подразделов, озаглавленных «состав и участники», после фигурирующего в настоящее время в тексте слова «эксперт» были добавлены слова «в соответствии с решением, к которому прилагается настоящее приложение». |
This is attached (see appendix). | Этот раздел прилагается к настоящему письму (см. добавление). |
He also agreed with Mr. O'Flaherty's point that ILC draft guideline 3.1.6 attached undue importance to travaux préparatoires, which were intended to be an ancillary means of interpretation. | Он также согласен с мнением г-на О'Флаэрти относительно того, что в руководящем положении 3.1.6 КМП придается излишнее значение подготовительным материалам, которые призваны быть вспомогательным средством толкования. |
Reaffirms the high priority attached, in the medium-term plan for the period 1992-1997, to Africa's economic recovery and development, including the effective implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as integrated in Programme 45; 1 | вновь подтверждает первоочередное значение, которое придается в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов подъему и развитию экономики Африки, в том числе эффективному осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, включенной в Программу 45 1/; |
The Tunisian Government stated that Tunisia's health policy attached special importance to the protection of the health of human beings in conditions guaranteeing respect for their dignity and rights. | Тунисское правительство указало, что в ходе осуществления в Тунисе политики в области здравоохранения особое значение придается охране здоровья человека в условиях, гарантирующих уважение его достоинства и его прав. |
To that end, the Japanese Government had launched its Initiative on Women in Development, which attached special importance to improving women's educational standards, improving women's health and promoting economic and social participation. | В этих целях правительство Японии выступило с инициативой в интересах женщин в области развития, в рамках которой особо важное значение придается повышению уровня образования женщин, усилению охраны здоровья женщин и содействию их участию в экономической и социальной областях. |
He attached similar importance to human rights education and information aimed at creating a universal culture of human rights, which were central to preparations for a plan of action for the United Nations decade for human rights education. | Такое же значение придается им и деятельности по обучению и информированию по вопросам прав человека, нацеленной на создание универсальной культуры прав человека и имеющей центральное значение для подготовки плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
His Government also attached priority to the protection and promotion of the human rights of disabled person, which were guaranteed under the Constitution and existing laws. | Его правительство также уделяет пристальное внимание вопросам защиты и поощрения прав человека инвалидов, которые гарантируются конституцией и действующим законодательством. |
We are pleased to see that since taking office Mr. Haekkerup has attached great attention to cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления в должность г-н Хеккеруп уделяет большое внимание вопросу сотрудничества с Союзной Республикой Югославией. |
His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
In order to effectively protect human rights, Algeria attached priority to reform of the judicial sector, which was gradually being brought into line with international norms. Among other things, the codes of penal and civil procedures and the family code were being reviewed. | В целях обеспечения эффективной защиты прав человека Алжир уделяет первостепенное значение реформированию сектора правосудия, который постепенно приводится в соответствие с международными нормами; в частности, вносятся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Семейный кодекс. |
The Special Rapporteur provides an overview of her activities and focuses her thematic report on the issue of servile marriage, in which a spouse is reduced to a commodity over whom any or all the powers of ownership are attached. | Специальный докладчик представляет обзор своей деятельности и в своем тематическом докладе основное внимание уделяет вопросу о подневольном браке, в котором один из супругов низводится до состояния товара, в отношении которого осуществляются некоторые или все правомочия, присущие праву собственности. |
I have the honour to convey the attached annual report of the Alliance of Civilizations submitted to me by the High Representative, Jorge Sampaio. | Имею честь препроводить прилагаемый годовой доклад, представленный мне Высоким представителем по «Альянсу цивилизаций» Жоржи Сампаю. |
The attached form was used for the validation of provisional estimates based on four censuses. | Прилагаемый формуляр используется для проверки предварительных оценок, опирающихся на четыре обследования. |
In accordance with the accreditation procedures applied to all meetings held at the Palais des Nations, delegates are requested to complete the attached Conference Registration Form and transmit it at the latest by 6 September 2004, to the ECE secretariat. | В соответствии с процедурами аккредитации, применяемыми в отношении всех совещаний, проходящих во Дворце Наций, делегатам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его не позднее 6 сентября 2004 года в секретариат ЕЭК. |
I am pleased to submit to you for your attention the attached text which reflects the state of consultations on this question as of 24 September 1999 (see appendix). | Направляю Вам для Вашего сведения прилагаемый текст, который отражает состояние консультаций по этому вопросу на 24 сентября 1999 года (см. добавление). |
In this regard, I am kindly requesting that the attached report be circulated to the Member States as a document of the General Assembly prior to the debate. | В этой связи убедительно прошу до проведения прений распространить прилагаемый доклад и добавления к нему среди государств-членов в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
First Announcement and registration card attached. | Первое информационное сообщение и регистрационная карточка прилагаются. |
This official note is intended to explain the reasons for the proposals, copies of which are attached. | В официальной записке разъясняются причины внесенных предложений, копии которых прилагаются. |
Please find attached a summary and recommendations of the meeting, which were prepared under my responsibility. | К настоящему прилагаются резюме и рекомендации по итогам совещания, подготовленные под моим руководством. |
Required reports of test results are attached. | Требуемые протоколы испытаний прилагаются. |
These are attached (see appendix). | Эти разделы прилагаются к настоящему письму (см. добавление). |
The procedure is shown in the attached chart. | Эта процедура отражена на прилагаемой схеме. |
A breakdown of these costs is provided in the attached table. | В прилагаемой таблице приводится разбивка расходов. |
United States of America: replace the "exports" table with the attached. | Соединенные Штаты Америки: заменить таблицу «Экспорт» прилагаемой таблицей. |
The attached chart outlines the administrative machinery that will be used to implement the designation procedure in the Bill once enacted. | В прилагаемой таблице представлен административный механизм, который будет использоваться для осуществления процедуры принятия соответствующих распоряжений в законопроекте после его принятия. |
The Agency provides health, education, relief, social and support services programmes through its various organizational entities at Headquarters and its five field offices as shown in the attached organization chart. | Агентство организует программы в области здравоохранения, образования, чрезвычайной помощи, социальных и вспомогательных услуг через свои различные организационные звенья в Центральных учреждениях и пять отделений Агентства на местах, как показано на прилагаемой схеме организационной структуры. |
The list of all documentation is attached in an annex. | Список всей документации содержится в приложении. |
A revised structure of the source/sink categories list was adopted and is attached in an annex to this note. | Ь) была принята пересмотренная структура категорий источников/поглотителей, которая содержится в приложении к настоящей записке. |
The relevant section of the draft ECOSOC resolution as posted on the UNFF website is attached as an annex. | Соответствующий раздел проекта резолюции ЭКОСОС, имеющейся на вебсайте ФООНЛ , содержится в приложении. |
In March 1994, the Government issued a consultation document, a copy of which is attached at annex K, on the practical arrangements for setting up this Authority and on changes proposed by the Royal Commission in the powers of the Court of Appeal. | В марте 1994 года правительство выпустило справочный документ (экземпляр содержится в приложении К) о практических мероприятиях по созданию этого органа и об изменении полномочий апелляционного суда по предложению Королевской комиссии. |
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. | Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
Following the usual consultations, I propose that the military liaison component of UNAMET be composed of the countries in the attached list. | Проведя обычные консультации, я предлагаю включить в состав военного компонента связи МООНВТ персонал стран, указанных в прилагаемом списке. |
In order to provide the Contracting Parties to the ATP Convention with information as complete as possible, the attached list indicates: | В целях обеспечения договаривающихся сторон Соглашения СПС как можно более полной информацией в прилагаемом перечне указываются: |
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. | Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
The Counter-Terrorism Committee, having considered the report, raised a number of questions to the Republic of Korea through the letter dated 22 March 2002 from the Chairman, to which the Republic of Korea presents the second report herewith attached as a response. | Рассмотрев этот доклад, Контртеррористический комитет в письме Председателя от 22 марта 2002 года обратился к Республике Корея с рядом вопросов, на которые Республика Корея дает ответ в прилагаемом втором докладе. |
In addition to the views of your Government concerning the issues raised in the attached summary of allegations, I would appreciate receiving your Government's responses to the following: | Кроме мнений Вашего правительства относительно вопросов, затронутых в прилагаемом кратком изложении заявлений, был бы признателен за получение ответов Вашего правительства на следующие вопросы: |
List of documents attached (do not send originals) | Перечень прилагаемых документов (никогда не направляйте оригиналы) |
Performance and other requirements for sub-systems integration in the vehicle. (b) Whole vehicle requirements: Examine the risks posed by the different types of fuel systems in different crash modes, using as a starting point the attached tables. | Ь) Требования к транспортному средству в целом: изучение рисков, возникающих в результате использования различных типов топливных систем в различных режимах столкновения, с применением в качестве отправной точки прилагаемых таблиц. |
Attached signature (detached signature and multiple signed contents packaging). | прилагаемых подписей (отдельных подписей и большого числа пакетов подписанных контентов); |
The attached statistical tables, broken down by region and economic activity, show the inspections conducted during the period indicated. | В прилагаемых к настоящему документу таблицах статистических данных, приводимых с разбивкой по регионам и видам экономической деятельности, содержится информация об инспекционных проверках, проведенных за соответствующий период. |
The references to those documents are printed in bold italic letters in the tables of the attached Annex and are placed in square brackets. | Ссылки на эти документы напечатаны жирным курсивом в прилагаемых таблицах и заключены в квадратные скобки. |
As such, the attached presidential statement was also adopted by the Governing Council. | Кроме того, Советом управляющих было также принято прилагаемое заявление Председателя. |
This detailed information is not included in the attached summary. | Эта развернутая информация не включена в прилагаемое резюме. |
I have the honour to communicate to you the attached statement of H.E. Fidel V. Ramos, President of the Philippines, concerning the recent Chinese nuclear test. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление Президента Филиппин Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса относительно недавнего китайского ядерного испытания. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward to Your Excellency, the attached letter from H.E. Dr. Ghazi Salahuddin Attabani, the Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству прилагаемое письмо Его Превосходительства д-ра Гази Салахуддина Аттабани, государственного министра иностранных дел Республики Судан. |
I have the honour to forward the attached letter from the President of the State of Eritrea, H.E. Isaias Afwerki, addressed to Your Excellency in your capacity as President of the Security Council. | Имею честь препроводить прилагаемое письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства Исайяса Афеворка на имя Вашего Превосходительства как Председателя Совета Безопасности. |
The hairs on his face and hands are synthetic, attached with spirit gum. | Волосы на его голове и руках искусственные, прикреплены спиртовым клеем. |
Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
The watch had been attached without authorisation to the wrist of Chernuchka, a dog that successfully did exactly the same trip as Yuri Gagarin, with exactly the same rocket and equipment, just a month before Gagarin's flight. | Часы без разрешения были прикреплены к запястью Чернучки, собаки, которая успешно совершила то же путешествие, что и Юрий Гагарин, с точно такой же ракетой и оборудованием, всего за месяц до полета Гагарина. |
Dear Mr. Franke, attached please find my contact details, | К сообщению прикреплены мои контактные данные. |
On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
A table containing statistical data on the number of defendants prosecuted in the period from 2005 to 2009 is herewith attached. | В приложении приводится таблица, содержащая статистические данные о количестве обвиняемых, чьи дела рассматривались судами в период 2005 - 2009 годов. |
That document, which establishes the institutional structure of MERCOSUR and is also known as the Ouro Preto Protocol, is attached hereto. | Данный документ, в котором приводится организационная структура МЕРКОСУР и который известен также как протокол Оуро-Прето, прилагается к настоящему письму. |
Attached please find an accurate map of the area in question. | В приложении к настоящему письму приводится точная карта соответствующего района. |
Attached please find a communication dated 16 September 1993 and sent by the "Community of Yugoslav PTT" to all telecommunication administrations of the world. | В приложении к настоящему приводится сообщение от 16 сентября 1993 года, направленное "Сообществом югославских ПТТ" всем телекоммуникационным администрациям мира. |
Attached is a matrix entitled Annex A, which includes amendments suggesting possible ways of reconciling the steps in the report with the framework proposed by the Committee experts. | В приложении А к настоящему документу приводится дополненная таблица, в которую включены некоторые предложения в отношении формы согласования мер, изложенных в докладе, с рамками, предложенными экспертами Комитета. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |