Her Government also attached importance to the negotiation of a convention against corruption, a crime which impeded development and poverty-eradication efforts. | Ее правительство также придает важность переговорам по конвенции о борьбе с коррупцией, преступлением, которое препятствует усилиям в областях развития и искоренения нищеты. |
Costa Rica's policy attached importance to the role of its indigenous populations, who were the traditional guardians of the country's biodiversity. | В своей политике Коста-Рика придает важное значение роли своих коренных народов, которые традиционно выступали хранителями биоразнообразия страны. |
In general, his delegation supported the measures taken by the Department of Public Information to improve its work, and attached importance to strengthening the information components of peacekeeping operations and clarifying priority activities. | В целом его делегация поддерживает меры, принимаемые Департаментом общественной информации в целях совершенствования своей работы, и придает большое значение укреплению информационных компонентов операций по поддержанию мира и конкретизации приоритетных видов деятельности. |
In his reply of 27 June 2000, the Permanent Representative stated that his Government attached importance to resolving the problems faced by Russian former participants of the Fund and that several ministries and federal departments were working on new provisions for supplementary payments to the former Fund participants. | В своем ответе от 27 июня 2000 года Постоянный представитель указал, что его правительство придает большое значение урегулированию проблем, с которыми сталкиваются бывшие российские участники Фонда, и что ряд министерств и федеральных ведомств работают над новыми положениями о дополнительных выплатах бывшим участникам Фонда. |
OIOS commented that it attached high importance to providing appropriate training for its staff and would continue to ensure the provision of efficient and appropriate training in line with the responsibilities and requirements of relevant mission staff. | УСВН указало, что оно придает большое значение обеспечению надлежащей подготовки своих сотрудников и будет и впредь обеспечивать проведение эффективной и надлежащей подготовки, определяемой обязанностями и функциями соответствующих сотрудников миссий. |
Accordingly, the SADC countries attached high priority to the draft resolution on the girl child currently before the Committee. | С учетом этого страны САДК придают большое значение проекту резолюции о девочках, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
Others attached importance solely to civil and political rights, ignoring the fact that human rights were interdependent. | Другие государства придают значение только гражданским и политическим правам и не учитывают взаимозависимый характер прав человека. |
The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. | Являясь страной, на территории которой находится целый ряд международных организаций, Нидерланды придают важное значение включению этой темы в повестку дня Комиссии международного права. |
As the largest troop contributor from South-East Asia, the Philippines attached serious importance to the issue of discipline and conduct in United Nations mission areas. | Как страна, предоставляющая крупнейшие по численности войска из Юго-Восточной Азии, Филиппины придают серьезное значение проблеме дисциплины и поведения в районах расположения миссий Организации Объединенных Наций. |
The CARICOM States attached considerable importance to the equal status of women and the recognition of their fundamental human rights, concepts which had been reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted at the World Conference on Human Rights (Vienna, 1993). | З. Государства - члены КАРИКОМ придают важное значение равенству женщин и признанию их основных прав человека, всем тем положениям, которые были вновь подтверждены в Венской декларации и Программе действий. |
A summary report from the Voorburg Group with proposals on its future scope is attached. | К настоящему документу прилагается также резюме доклада Ворбургской группы с предложениями относительно направлений ее будущей деятельности. |
Although a copy of the prosecutor's report of 17 February 1993 is attached, there is no indication how far the case has progressed. | К сообщению прилагается копия прокурорского постановления от 17 февраля 1993 года, однако не указывается, на каком этапе находится рассмотрение дела. |
It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party. | Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной. |
The report, with a copy of the Convention attached, had been widely disseminated to all non-governmental and community-based organizations dealing with women's issues, as well as to secondary schools, public libraries, the judiciary and the ministries. | Рассматриваемый доклад, к которому прилагается текст Конвенции, был широко распространен среди всех неправительственных и действующих на уровне общин организаций, которые занимаются женской проблематикой, а также направлен в средние школы, публичные библиотеки, судебные органы и министерства. |
please find attached the new form containing the official name of the administration, address and specimen impressions of stamps used by the authorities along with an explanatory note. | к настоящему прилагается новая форма, содержащая графы: официальное название административного органа, адрес и образцы оттисков печатей, используемых органами, вместе с пояснительной запиской. |
Draft article 1 attached excessive importance to nationality as a basic requirement for the exercise of diplomatic protection, thereby discriminating against stateless persons and refugees. | В проекте статьи 1 слишком большое значение придается гражданству и национальности как основному условию, необходимому для предоставления дипломатической защиты, в результате чего дискриминации подвергаются лица без гражданства и беженцы. |
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. | Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию. |
Senegal had had a family code for several decades and attached high priority to issues of parenting and promoting a partnership between men and women within the family. | На протяжении нескольких десятилетий в Сенегале существует семейный кодекс и придается первоочередное значение вопросам усыновления и удочерения и развитию партнерства между мужчинами и женщинами в рамках семьи. |
He also agreed with Mr. O'Flaherty's point that ILC draft guideline 3.1.6 attached undue importance to travaux préparatoires, which were intended to be an ancillary means of interpretation. | Он также согласен с мнением г-на О'Флаэрти относительно того, что в руководящем положении 3.1.6 КМП придается излишнее значение подготовительным материалам, которые призваны быть вспомогательным средством толкования. |
Reaffirms the high priority attached, in the medium-term plan for the period 1992-1997, to Africa's economic recovery and development, including the effective implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as integrated in Programme 45; 1 | вновь подтверждает первоочередное значение, которое придается в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов подъему и развитию экономики Африки, в том числе эффективному осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, включенной в Программу 45 1/; |
As part of his efforts to strengthen the accountability framework, the Secretary-General attached the utmost importance to the conclusion of performance compacts with his senior managers. | В рамках усилий по укреплению системы подотчетности Генеральный секретарь уделяет первостепенное внимание заключению аттестационных договоров с руководителями старшего звена. |
The Chinese Government has always attached importance to the protection of women's rights and interests, and has taken a variety of measures to prevent and stop violence against women. | Китайское правительство неизменно уделяет большое внимание защите прав женщин и принимает меры по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
In order to effectively protect human rights, Algeria attached priority to reform of the judicial sector, which was gradually being brought into line with international norms. Among other things, the codes of penal and civil procedures and the family code were being reviewed. | В целях обеспечения эффективной защиты прав человека Алжир уделяет первостепенное значение реформированию сектора правосудия, который постепенно приводится в соответствие с международными нормами; в частности, вносятся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Семейный кодекс. |
Mr. Kruljevic (Serbia) said that his Government attached the utmost importance to the protection of human rights and that it had therefore re-established the Ministry for Human and Minority Rights. | Г-н Крулевич (Сербия) отмечает, что правительство Сербии уделяет самое серьезное внимание вопросам защиты прав человека и что с этой целью по его инициативе было создано Министерство по правам человека и правам меньшинств. |
Great importance was attached by the Government to all factors that could impede the incorporation of such values, and priority was given to the issue of violence, both verbal and physical, with legislative and institutional steps being introduced in this context. | Правительство уделяет особое внимание всем факторам, способствующим закреплению подобных ценностей, причем приоритет отдается решению проблем словесного и физического насилия путем принятия соответствующих законодательных и институциональных мер. |
(a) Notes the attached draft of Programme 21: Protection and Assistance to Refugees of the United Nations Medium - Term Plan 2002-2005; | а) принимает к сведению прилагаемый проект Программы 21: Защита беженцев и оказание им помощи Среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на 20022005 годы; |
In light of the changes in the integrated programme of work, and the review of this work area by the Working Party, the paper attached is for information and consideration. | Ввиду изменений в комплексной программе работы, а также того, что эта область деятельности будет рассматриваться Рабочей группой, прилагаемый далее документ предназначен для информации и обсуждения. |
The attached document, which informs the ongoing work of existing partnerships, responds to the call of the United Nations Environment Programme Governing Council in its decision 24/3, paragraph 27 (a), for an overarching framework for strengthening the Global Mercury Programme. | Прилагаемый документ, который обеспечивает основу для текущей работы существующих партнерств, подготовлен в ответ на просьбу Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, содержащуюся в пункте 27 а) его решения 24/3, о разработке общей рамочной основы для укрепления Глобальной программы по ртути. |
Upon instructions of my Government, I have the honour to re-forward the attached Government Memorandum on the Role of Diamonds in the Conflict in Sierra Leone, and the Establishment of a Certificate of Origin Regime for the Export of Rough Diamonds from Sierra Leone. | По поручению моего правительства имею честь вновь препроводить прилагаемый меморандум правительства о роли алмазов в конфликте в Сьерра-Леоне и о введении режима использования сертификата происхождения в отношении экспорта необработанных алмазов из Сьерра-Леоне. |
Optional: attached document. | факультативно: прилагаемый документ. |
That letter and its annexes are attached hereto. | Это письмо и приложения к нему прилагаются к настоящему документу. |
The Border Receipts themselves are not attached. | Сами пограничные квитанции к этим докладам не прилагаются. |
You will find attached hereto our observations on the report. | К настоящему прилагаются наши замечания в отношении этого доклада. |
Of these, the first three, which are attached, are meant for general distribution, and may be circulated as documents of the Security Council. | Первые три части, которые прилагаются к настоящему документу, предназначены для общего распространения в качестве документов Совета Безопасности. |
Copies of this legislation are attached. | Копии этих нормативных актов прилагаются . |
UNPROFOR shall move into the areas specified on the attached map. | СООНО должны выдвинуться в обозначенные на прилагаемой карте районы. |
For ease of reference, the outline below follows the headings contained in the UNMIK chart attached as an annex to the present report. | Для облегчения ссылок содержащийся ниже обзор сохраняет заголовки, приведенные в таблице МООНК, прилагаемой к настоящему докладу. |
These objectives have been conceptualized in the attached indicative matrix, with the identified sectors being relevant to the key areas in differing degrees. | Эту цель можно было бы концептуально представить в виде прилагаемой ориентировочной таблицы с указанием конкретных секторов, которые имеют то или иное отношение к основным рассматриваемым вопросам. |
Calls upon Governments to contribute actively to the implementation and eventual national codification of norms and principles corresponding to contemporary humanitarian challenges and problems created by man-made or natural disasters as contained, inter alia, in the attached Declaration; | призывает правительства активно содействовать применению и последующей национальной кодификации норм и принципов, учитывающих современные гуманитарные вызовы и проблемы, возникающие в результате антропогенных или стихийных бедствий, как указано, в частности, в прилагаемой Декларации; |
Examples are given in Appendix 2 and the Attached Table (limited only to those programs that are known to the JFBA). | Примеры таких программ приводятся в Приложении 2 и в прилагаемой таблице (указаны только те программы, о которых известно ЯФАЮ). |
In conclusion of this issue, TIRExB decided to issue a statement, which is attached as annex to this report. | Завершая обсуждение этого вопроса, ИСМДП решил опубликовать заявление, которое содержится в приложении к настоящему докладу. |
The list of all documentation is attached in an annex. | Список всей документации содержится в приложении. |
The analysis was provided to the Committee on 15 October 2004 and its entire text appears in the attached Annex. | Результаты такого анализа были представлены Комитету 15 октября 2004 года, и весь его текст содержится в приложении к настоящему документу. |
Further details on these initiatives will be included in the Annual Report of the Commission for Racial Equality for 1998, a copy of which is attached at Annex M. | Более подробная информация об этих инициативах будет включена в ежегодный доклад Комиссии по расовому равенству за 1998 год, экземпляр которого содержится в приложении М. |
Attached in the annex to the present note is a compilation of draft decisions forwarded by the Open-ended Working Group to the Conference of the Parties for its consideration and possible adoption. | В приложении к настоящей записке содержится компиляция проектов решений, направленных Рабочей группой открытого состава Конференции Сторон для рассмотрения и возможного принятия. |
For ease of reference, the bibliography has been compiled under several headings, as reflected in the attached table of contents. | Для удобства пользователя библиографический материал сгруппирован по нескольким рубрикам, которые указываются в прилагаемом содержании. |
Documents of the Conference are available in the attached appendix of the report. | Документы конференции имеются в наличии в прилагаемом добавлении к докладу. |
The main legislative and regulatory documents adopted by the Republic of Moldova are indicated in the attached list, some of them being mentioned in the following compartments. | Основные законы и постановления, принятые Республикой Молдова, указаны в прилагаемом перечне; некоторые из них упоминаются в нижеследующих разделах. |
As documented by the attached report, it is our expert medical opinion that the United States embargo has caused a significant rise in suffering - and even deaths - in Cuba. | Как указывается в прилагаемом докладе, наши медицинские эксперты считают, что эмбарго Соединенных Штатов привело к значительному увеличению страданий и даже к росту числа смертных случаев на Кубе. |
During the course of this meeting, I sought to summarize key points arising from discussions under each main theme, which I have compiled in the attached document (see annex). | В ходе этого совещания я попытался резюмировать основные вопросы, поднятые в рамках обсуждений по каждой из основных тем, и привожу их в виде подборки в прилагаемом документе (см. приложение). |
The Expert Group welcomed a French project to dematerialize attached documents and its positive contribution to the computerization process. | Группа экспертов приветствовала французский проект дематериализации прилагаемых документов и его позитивный вклад в усилия по компьютеризации процесса. |
Vehicle type: . (insert vehicle type number as contained in the attached sketches, part of the certificate. | (внести номер типа транспортного средства, содержащийся в прилагаемых схематических рисунках, являющихся частью сертификата. |
The answers to this questionnaire as well as the answers to the attached reports are good evidence of this. | Свидетельством этому являются ответы на данный вопросник, а также ответы, приведенные в прилагаемых докладах. |
The Conference of the Parties may wish to invite relevant observers to provide up-to-date contact information relevant to the attached lists, if they have not done so, and to submit that information to the secretariat, including any future modifications or additions as they occur. | Конференция Сторон может пожелать предложить соответствующим наблюдателям представить обновленную информацию о своих контактных пунктах, указанных в прилагаемых списках, если они еще это не сделали, а также представить секретариату информацию о любых изменениях или дополнениях, если таковые имеются. |
Performance and other requirements for sub-systems integration in the vehicle. (b) Whole vehicle requirements: Examine the risks posed by the different types of fuel systems in different crash modes, using as a starting point the attached tables. | Ь) Требования к транспортному средству в целом: изучение рисков, возникающих в результате использования различных типов топливных систем в различных режимах столкновения, с применением в качестве отправной точки прилагаемых таблиц. |
I have been instructed by my Government to request you to circulate the attached press release on the Summit on the Democratic Republic of the Congo, held at Windhoek on 12 December 1999, as a document of the Security Council. | По поручению моего правительства прошу Вас распространить прилагаемое сообщение для печати о встрече на высшем уровне по вопросу о Демократической Республике Конго, проведенной в Виндхуке 12 декабря 1999 года, в качестве документа Совета Безопасности. |
I have the honour to bring to your attention the attached letter that His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of Gabon, has asked me to transmit to you on the current situation in the Republic of Congo. | Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо о нынешней ситуации в Республике Конго, которое президент Габона Его Превосходительство Эль-Хадж Омар Бонго просил меня препроводить Вам. |
It is requested that the letter and the communiqué attached be issued as a document of the fifty-sixth session of the General Assembly, under agenda item 21 (m), "Cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum". | Прошу Вас опубликовать настоящее письмо и прилагаемое коммюнике в качестве документа пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 21(m) повестки дня «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов». |
I have the honour to draw your attention to the attached letter from the Permanent Representative of Spain to the United Nations addressed to the President of the General Assembly concerning the budgetary situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women. | Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо Постоянного представителя Испании при Организации Объединенных Наций на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, касающееся ситуации с бюджетом Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин. |
I have the honour to transmit the attached Declaration on the Prevention of Genocide against Bosniacs and Croats in Bosnia and Herzegovina, adopted by the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina on 17 December 1994. | Имею честь препроводить настоящим прилагаемое Заявление о предупреждении геноцида в отношении боснийцев и хорватов в Боснии и Герцеговине, принятое Скупщиной Республики Боснии и Герцеговины 17 декабря 1994 года. |
Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
(b) A door or window that is composed entirely of glazing material and whose latches and/or hinge systems are attached directly to the glazing material. | Ь) дверь либо окно, которые полностью состоят из стеклового материала и у которых системы защелок и/или петель прикреплены непосредственно к стекловому материалу. |
Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. | Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника. |
Those two are attached at the hip. | Эти два прикреплены на бедре. |
In mid-March 1952 the 8th Army, to whom the Marines were attached, instituted Operation Bootdrop. | В середине марта 1952 года 8-я армия, к которой были прикреплены морские пехотинцы, начала операцию «Миксмастер». |
On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
A detailed breakdown of the resources needed for implementation of the strategy is attached as an annex to the present document. | Подробная подразбивка ресурсов, необходимых для осуществления стратегии, приводится в приложении к настоящему документу. |
A copy of the SALC Discussion Paper is attached as Addendum E | Копия подготовленного ЮНАК документа для обсуждения приводится в добавлении Е. |
The results of this work take the form of a questionnaire (checklist), which is ready for use and attached in annex. | Результат этой работы конкретно выступает в виде вопросника (контрольного перечня), подающегося прямому использованию, который приводится в приложении. |
An amended matrix suggesting how measures contained herein may relate to the United Nations experts' framework is attached as an appendix. | В приложении к настоящему докладу приводится матрица с внесенными в нее изменениями, в которой содержится информация по вопросу о том, какое отношение описываемые меры могут иметь к экспертной системе Организации Объединенных Наций. |
Further details on the availability of, and limitations upon, protected industrial action are provided on pages 35 to 38 of the attached Legislation Guide (appendix 102). | Более подробная информация о праве на законную забастовку и ограничениях этого права приводится на стр. 35-38 прилагаемого юридического справочника (добавление 102). |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |