Italy attached paramount importance to women's health and access to health-care services. | Италия придает исключительно важное значение здоровью женщин и доступу женщин к услугам сферы здравоохранения. |
Her delegation attached considerable importance to the empowerment of managers and those responsible for programme implementation. | Ее делегация придает важное значение расширению полномочий руководителей и должностных лиц, отвечающих за осуществление программ. |
Colombia attached importance to the cohesion and coherence of the United Nations system at the country and global levels. | Колумбия придает огромное значение слажен-ности и согласованности системы Организации Объединенных Наций на страновом и глобальном уровнях. |
The Commission had made important progress in sustainable agricultural development and Ukraine attached importance to its future work in transport, chemicals, mining, waste management and sustainable consumption and production. | Комиссия по устойчивому развитию добилась важного прогресса в обеспечении устойчивого развития сельского хозяйства, и Украина придает большое значение ее будущей работе в сфере транспорта, химической промышленности, горнодобывающей промышленности, утилизации отходов и устойчивого потребления и производства. |
The Group attached the utmost importance to sustainable development and poverty eradication, called for an integrated and more systemic approach to sustainable development and urged developed countries to take the lead in adopting more sustainable patterns of production and consumption. | Группа придает первостепенное значение устойчивому развитию и ликвидации нищеты, говорит о необходимости интегрированного и более системного подхода к устойчивому развитию и настоятельно призывает развитые страны взять на себя инициативу по внедрению более устойчивой модели производства и потребления. |
Developing countries attached importance to effective and commercially meaningful liberalization of temporary movement of natural persons, with priority for sectors of interest to them, and to GATS rules, particularly emergency safeguard measures. | Развивающиеся страны придают важное значение эффективной и коммерчески значимой либерализации временного перемещения физических лиц с уделением приоритетного внимания секторам, представляющим для них интерес, и нормам ГАТС, в частности чрезвычайным защитным мерам. |
Many speakers said they attached the highest priority to achieving a new, more just and effective global information and communications order, based on a free and balanced flow of information. | Многие выступавшие говорили о том, что они придают самое первостепенное значение достижению нового, более справедливого и эффективного глобального порядка в области информации и коммуникации, основанного на свободном и сбалансированном потоке информации. |
The Meeting attached utmost importance to the promotion and protection of the right to freedom of expression, as stipulated in international human rights law instruments. | Участники Совещания заявили о чрезвычайно важном значении, которое они придают поощрению и защите права на свободу слова, провозглашенного в международно-правовых документах по правам человека. |
In view of the fact that European Union countries often attached greater importance to European Union directives than to the Convention, she urged the Government to disseminate the conclusions as widely as possible. | С учетом того, что страны Европейского союза зачастую придают большее значение директивам Европейского союза, нежели положениям Конвенции, Председатель настоятельно призывает правительство обеспечить как можно более широкое распространение содержания сделанных выводов. |
Mr. FLORENCIO (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Southern Common Market (MERCOSUR) and Bolivia and Chile, drew attention to programmes 9 and 17, to which those countries attached the highest priority. | Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия), выступая от имени стран - членов МЕРКОСУР и Боливии и Чили, привлекает внимание к программам 9 и 17, которым эти страны придают крайне важное значение. |
A background note on Major-General Tarvainen is attached. | Краткая биографическая справка на генерал-майора Тарванина прилагается. |
A list of INEI surveys, statistical analyses and publications is attached. | К настоящему документу прилагается перечень опросов, статистических исследований и публикаций НИСИ. |
This circular (attached) has two annexes: | Этот циркуляр (текст прилагается) имеет два приложения: |
The text of that timetable is attached. | Текст этого графика прилагается. |
The updated information you requested is attached. | Запрашиваемая Вами обновленная информация прилагается. |
Sustainable development is an example of a socio-political goal to which great importance is attached in global, national and regional terms. | Устойчивое развитие является примером социально-политической цели, которой придается большое значение в глобальных, национальных и региональных масштабах. |
In this regard, decisive importance is attached precisely to the start of the process of the return of the expelled and forcibly displaced persons. | В этом решающее значение придается именно началу процесса возвращения изгнанных и насильственно перемещенных лиц. |
The Federal Commission against Racism was addressing the issue of discrimination against persons of African descent and had produced a publication on the subject, to which great importance was attached in Switzerland. | Федеральная комиссия по борьбе с расизмом занимается вопросом дискриминации лиц африканского происхождения и выпустила публикацию по данной проблеме, которой придается большое значение в Швейцарии. |
Senegal had had a family code for several decades and attached high priority to issues of parenting and promoting a partnership between men and women within the family. | На протяжении нескольких десятилетий в Сенегале существует семейный кодекс и придается первоочередное значение вопросам усыновления и удочерения и развитию партнерства между мужчинами и женщинами в рамках семьи. |
Particular importance is attached in this connection to the elections to the Tajik national parliament and local legislative bodies, which are at present scheduled to be held before the end of February 1995. | Особое значение в этой связи придается выборам в таджикский национальный парламент и в местные законодательные органы, которые должны состояться до конца февраля 1995 года. |
We are pleased to see that since taking office Mr. Haekkerup has attached great attention to cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления в должность г-н Хеккеруп уделяет большое внимание вопросу сотрудничества с Союзной Республикой Югославией. |
The National Assembly has also attached attention to the promotion of gender equality through mainstreaming gender perspective in the work of the National Assembly. | Национальное собрание также уделяет внимание обеспечению гендерного равенства путем учета гендерного аспекта в своей работе. |
Regarding ecological issues, Honduras, which was in the forefront of potential victims of natural disasters, attached the utmost importance to protection of the environment, without which the prospects for mankind's survival over the medium and long terms were increasingly jeopardized. | Что касается экологических проблем, то Гондурас, который находится в первом ряду возможных жертв стихийных бедствий, уделяет самое пристальное внимание охране окружающей среды - деятельности, без которой перспективы выживания человечества в среднесрочном и долгосрочном плане становятся все более и более сомнительными. |
His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
In order to effectively protect human rights, Algeria attached priority to reform of the judicial sector, which was gradually being brought into line with international norms. Among other things, the codes of penal and civil procedures and the family code were being reviewed. | В целях обеспечения эффективной защиты прав человека Алжир уделяет первостепенное значение реформированию сектора правосудия, который постепенно приводится в соответствие с международными нормами; в частности, вносятся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Семейный кодекс. |
The attached report is the record of a small but, I hope, discernible contribution to this objective. | Прилагаемый доклад является отчетом о небольшом, но, я надеюсь, ощутимом вкладе в достижение этой цели. |
If you intend to participate in the 'Afforestation in the Context of SFM' field excursion, please fill out the attached form and send it to Kevin Collins at the address shown. | Если вы намереваетесь принять участие в ознакомительной поездке на тему "Облесение в контексте УЛП", просьба заполнить прилагаемый бланк и направить его Кевину Коллинсу по указанному адресу. |
The section headings in the body of the form must be repeated in English when the original document is drawn up in a language other than English (see attached model). | Если бланк составлен на ином языке, помимо английского, то название позиций в самом бланке необходимо повторить на английском языке (см. прилагаемый образец). |
They are coated with moulded polyurethane material protecting against impact and corrosion (see attached document) and therefore cannot suitably satisfy the external examination or the hydraulic pressure test requirements of para. 6.2.1.6.1: | Они покрыты отформованным полиуретановым материалом, защищающим их от ударов и коррозии (см. прилагаемый документ), и поэтому не могут соответствующим образом отвечать предусмотренным в пункте 6.2.1.6.1 требованиям, касающимся внешнего осмотра состояния сосуда или гидравлического испытания под давлением: |
In light of the changes in the integrated programme of work, and the review of this work area by the Working Party, the paper attached is for information and consideration. | Ввиду изменений в комплексной программе работы, а также того, что эта область деятельности будет рассматриваться Рабочей группой, прилагаемый далее документ предназначен для информации и обсуждения. |
To such comments are attached those of CEB as well the full text of the related report. | К этим замечаниям прилагаются замечания КСР, а также полный текст соответствующего доклада. |
An informal Co-Chairs' overview of issues raised during the meeting is attached as an appendix to the summary (see also paras. 75 and 76). | Материалы проведенного Сопредседателями неофициального обзора вопросов, затронутых во время совещания, прилагаются в качестве добавления к резюме (см. также пункты 75 и 76). |
The new Strategic Goods Act (in force since 5 February 2004) and the International Sanctions Act (both attached) are the basis for effective enforcement. | Основу для эффективного экспортного контроля обеспечивает новый Закон о стратегически важных товарах (действующий с 5 февраля 2004 года) и Закон о международных санкциях (тексты обоих законов прилагаются). |
Assessments of the work of the Council, prepared by each outgoing presidency under its own responsibility for the month during which it presided, are attached as an addendum to the report. | В качестве добавления к докладу прилагаются подготовленные каждым бывшим Председателем, под свою личную ответственность, оценки работы Совета за тот месяц, в течение которого его делегация исполняла обязанности Председателя Совета. |
Please find attached the "Interim guidelines on hazard characteristic H13 of Annex III to the Basel Convention" for consideration and adoption by the Conference of the Parties. | К настоящему прилагаются Временные руководящие принципы в отношении опасного свойства Н13, упоминаемого в приложении III к Базельской конвенции, которые выносятся на рассмотрение и утверждение Конференции Сторон. |
The attached budget table provides information on the developments in the Global Mechanism budget in 1999. | В прилагаемой бюджетной таблице приводится информация об изменениях в бюджете Глобального механизма в 1999 году. |
A summary of the uses of these buildings, taking into account recent declarations, is included in the attached table. | Краткое описание предназначения этих зданий, составленное с учетом последней полученной информации, приводится в прилагаемой таблице. |
The attached booklet lists the achievements of the fund in the humanitarian domain and includes the 36th annual report of the fund for 1998 outlining the activities undertaken and projects financed. | В прилагаемой брошюре перечисляются достижения этого фонда в гуманитарной области, а также содержится 36-й годовой доклад этого фонда за 1998 год с перечислением проведенных мероприятий и профинансированных проектов. |
We have received data from 15 state parties so far, which we have processed and integrated in the attached synopsis, which also contains information provided by the ICRC and by Humans Rights Watch. | Мы уже получили данные от 15 государств-участников, которые мы обработали и интегрировали в виде прилагаемой сводки, содержащей также информацию, предоставленную Международным комитетом Красного Креста и "Хьюмен райтс уотч". |
The Release form signed by Itek (in about July 1991 as the exact date is not clear from the copy attached) comprised the following amounts: | Бланк оплаты, подписанный компанией "Итек" (приблизительно в июле 1991 года, точная дата в прилагаемой копии является неразборчивой), содержал следующие суммы: |
A nomination form is attached as Annex 1. | Бланк для назначения экспертов содержится в приложении 1. |
The draft composition of the round tables is attached as an annex. | Проект состава участников "круглого стола" содержится в приложении. |
For the Committee's reference, the full text of the Constitution is attached at the end of the present report. | Для сведения Комитета в приложении к настоящему докладу содержится полный текст Конституции. |
The United Kingdom commissioned its Health and Safety Laboratory to review the information available relating to EPRVs on tank vehicles carrying Class 3 flammable liquids; this review is attached as an annex to this paper. | Соединенное Королевство поручило Лаборатории по охране здоровья и технике безопасности проанализировать имеющуюся информацию, связанную с оснащением КАСД автоцистерн, переводящих легковоспламеняющиеся жидкости класса З; этот анализ содержится в приложении к настоящему документу. |
The attached document contains the report of the fact-finding mission that I dispatched in October 1993 to investigate the situation of human rights violations in Abkhazia, Republic of Georgia, including reports of "ethnic cleansing". | В прилагаемом документе содержится доклад миссии по установлению фактов, которую я направил в октябре 1993 года для изучения ситуации, связанной с нарушениями прав человека в Абхазии, Республика Грузия, в том числе для расследования сообщений об "этнической чистке". |
The replies provided by the Ministry of the Interior are expanded and clarified in the fourth report, also attached hereto. | Ответы министерства внутренних дел расширяются и уточняются в прилагаемом четвертом докладе. |
The full list and details of the measures referred to in the above chapters can be found in the attached report (annex 1). | Полный перечень и подробное изложение мер, упомянутых в предшествующих разделах, содержатся в прилагаемом докладе (приложение 1). |
Concerning: 532 persons (whose names are reproduced in the attached list), on the one hand and the State of Bahrain, on the other. | Касательно: 532 человека (имена которых воспроизводятся в прилагаемом списке), с одной стороны, и Государство Бахрейн - с другой. |
The attached draft recommendation therefore deals with two essential issues concerning the effectiveness of road signs. | Учитывая вышесказанное, в прилагаемом тексте проекта рекомендации рассматриваются следующие два основных вопроса, связанные с эффективностью дорожных знаков и сигналов. |
In addition to the views of your Government concerning the issues raised in the attached summary of allegations, I would appreciate receiving your Government's responses to the following: | Кроме мнений Вашего правительства относительно вопросов, затронутых в прилагаемом кратком изложении заявлений, был бы признателен за получение ответов Вашего правительства на следующие вопросы: |
Annual reports attached under separate cover reflect some of the activities of the CEC during the period 1992-1995. | В прилагаемых отдельно ежегодных докладах содержится информация о некоторых мероприятиях, проведенных КЕЦ в период 1992-1995 годов. |
(List of attached plans and dimensioned drawings) | (список прилагаемых схем и чертежей с указанием размеров) |
If the Ministry considers, on the basis of the extradition request and the attached documents, that it is to be declined at once, this shall be done. | Если на основании запроса о выдаче и прилагаемых документов министерство сочтет, что эта просьба должна быть отклонена немедленно, оно объявляет об этом. |
Number of recording graphs attached: | Число прилагаемых регистрационных схем: |
In the meantime, I would be most grateful if your Office could, at its earliest convenience, circulate this letter and the attached documents to the members of the Security Council for their information and action as may be appropriate. | Тем временем я была бы весьма признательна Вашей канцелярии за возможно более оперативное распространение настоящего письма и прилагаемых к нему документов среди членов Совета Безопасности для их сведения. |
I then proposed to publish the attached statement (see appendix), which was unanimously endorsed by the nine. | После этого я предложил опубликовать прилагаемое заявление (см. Добавление), которое было единодушно одобрено "девяткой". |
I recommend that the attached proposed supplement to the Standard Rules be adopted by a United Nations body and published. | Я рекомендую, чтобы прилагаемое предложенное дополнение к Стандартным правилам было принято органом Организации Объединенных Наций и опубликовано. |
I have been instructed by my Government to request you to circulate the attached press release on the Summit on the Democratic Republic of the Congo, held at Windhoek on 12 December 1999, as a document of the Security Council. | По поручению моего правительства прошу Вас распространить прилагаемое сообщение для печати о встрече на высшем уровне по вопросу о Демократической Республике Конго, проведенной в Виндхуке 12 декабря 1999 года, в качестве документа Совета Безопасности. |
I have the honour to convey the attached letter dated 24 May 2006 from the Government of Timor-Leste, signed by the President, Prime Minister and Speaker of the National Parliament. | Имею честь препроводить прилагаемое письмо правительства Тимора-Лешти от 24 мая 2006 года, подписанное президентом, премьер-министром и спикером национального парламента. |
"Replace""accompanying"" by""attached""." | «Заменить "сопроводительное" на "прилагаемое"». |
The hairs on his face and hands are synthetic, attached with spirit gum. | Волосы на его голове и руках искусственные, прикреплены спиртовым клеем. |
Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
On the northern facade are attached tablets with the inscription: "For the Soviet Power." and "In 1917 there was the headquarters of the Red Guards in this building." | На северном фасаде прикреплены таблички с надписью: «За власть Советов.» и «В этом здании в 1917 году находился штаб Красной Гвардии». |
The Federal Trade Commission definition for aramid fiber is: A manufactured fiber in which the fiber-forming substance is a long-chain synthetic polyamide in which at least 85% of the amide linkages, (-CO-NH-) are attached directly to two aromatic rings. | Арамид (англ. aramid аббр. aromatic polyamide - ароматический полиамид) - длинная цепочка синтетического полиамида, в которой, по меньшей мере, 85% амидных связей прикреплены непосредственно к двум ароматическим кольцам. |
The watch had been attached without authorisation to the wrist of Chernuchka, a dog that successfully did exactly the same trip as Yuri Gagarin, with exactly the same rocket and equipment, just a month before Gagarin's flight. | Часы без разрешения были прикреплены к запястью Чернучки, собаки, которая успешно совершила то же путешествие, что и Юрий Гагарин, с точно такой же ракетой и оборудованием, всего за месяц до полета Гагарина. |
On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
A list of indicators is attached in the appendix. | Перечень показателей приводится в добавлении к настоящему докладу. |
The report is attached at Annex 8. | Доклад приводится в качестве приложения 8. |
A detailed breakdown of the resources needed for implementation of the strategy is attached as an annex to the present document. | Подробная подразбивка ресурсов, необходимых для осуществления стратегии, приводится в приложении к настоящему документу. |
See the attached annex for a list of the government's initiatives. | В приложении к настоящему документу приводится список предпринятых правительством инициатив. |
The text of the draft rules on the settlement of disputes, as agreed upon by the Committee at its ninth session, is attached as annex VI to the present report. | Текст проекта правил урегулирования споров, согласованный Комитетом на его девятой сессии, приводится в приложении VI к настоящему докладу. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |