| Mr. Pitso said that his delegation attached special importance to the item under consideration. | Г-н Питсо говорит, что его делегация придает рассматриваемому вопросу особо важное значение. |
| The Government attached the utmost importance to the fight against corruption and was firmly committed to a policy of zero tolerance. | Правительство придает огромное значение борьбе с коррупцией и твердо придерживается политики абсолютной нетерпимости. |
| India has consistently attached the highest priority to the goal of nuclear disarmament, both as a national position and as a member of the Non-Aligned Movement. | Индия неизменно придает огромное значение цели ядерного разоружения как на уровне национальной позиции, так и в качестве члена Движения неприсоединения. |
| The European Union attached great weight to social cohesion as well as to economic growth and improving labour markets, that had been made clear in the Lisbon goals. | Европейский союз придает большое значение социальному сплочению, а также экономическому росту и улучшению положения на рынках труда, что было четко отражено в целях, поставленных в Лиссабонской стратегии. |
| Pakistan therefore attached special importance to the issue of the Committee's membership and looked forward to becoming a member, on the merits of its professional expertise in the relevant disciplines; it was committed to contributing positively to the work of the Committee. | Поэтому Пакистан придает особое значение вопросу членского состава Комитета и надеется стать одним из его членов с учетом своего профессионального опыта в дисциплинах, имеющих отношение к его работе; страна готова внести конструктивный вклад в работу этого Комитета. |
| It was, therefore, in that context that the Group of 77 and China attached the utmost importance to the follow-up activities to UNCED. | В связи с этим Группа 77 и Китай придают исключительно большое значение последующей деятельности по итогам ЮНСЕД. |
| The delegations agreed that they attached fundamental importance and the greatest priority to conserving the various species in the fisheries, most notably illex and blue whiting, on the basis of the best available scientific advice. | Делегации согласились с тем, что они придают огромное значение и уделяют приоритетное внимание охране различных видов в рамках осуществляемого рыбного промысла, главным образом иллекса и путассу, с учетом имеющихся наиболее достоверных научных данных. |
| All three regions attached high priority to issues related to environmental requirements and market access, genetic resources and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, and environmental goods and services. | Все три региона придают большое значение вопросам, связанным с экологическими требованиями и доступом на рынок, генетическими ресурсами и Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и экологическими товарами и услугами. |
| Mr. Diseko (South Africa) pointed out that South Africa and the entire African continent attached very great importance to the industrialization process and to the concepts of "sustained economic growth" and "sustainable development". | Г-н ДИСЕКО (Южная Африка) подчеркивает, что Южная Африка и весь Африканский континент придают особо важное значение процессу индустриализации и концепциям "поступательного экономического роста" и "устойчивого развития". |
| With respect to unauthorized fishing, several delegations attached considerable importance to the report to be prepared by the Secretary-General, under resolution 50/25, for the fifty-first session. | Что касается несанкционированного промысла, то несколько делегаций заявили о том, что придают важное значение докладу, который согласно резолюции 50/25 должен будет подготовить к пятьдесят первой сессии Генеральный |
| A copy of this resolution, which I had given you in Salzburg, is attached for ease of reference. | Копия ее резолюции, которую я передал Вам в Зальцбурге, прилагается для информации. |
| Please find attached a copy of the note verbal sent in that connection by the Ministry of Foreign Relations of Cuba to the Ministry of Foreign Relations of South Sudan (see annex). | При этом прилагается копия вербальной ноты по этому вопросу Министерства иностранных дел Кубы в адрес Министерства иностранных дел Республики Южный Судан (см. приложение). |
| Attached is a draft resolution for the consideration of the Security Council. | К настоящему письму прилагается проект резолюции для рассмотрения Советом Безопасности. |
| A detailed technical note, the terms of reference of the National Information and Communication Infrastructure plan focal-point training workshop, the e-Government sectoral strategy, and the draft policy on information system security have been attached for reference. | При этом прилагается во всех смыслах полезная и подробная техническая записка, информация о сфере охвата семинара по подготовке координаторов плана создания НИКИ, отраслевая стратегия е-правительства и проект политики в области безопасности информационных систем. |
| It has latterly been complemented by the issuance in 1999 of the Ministry's of Health, The Government's Medium-Term Strategy for Health and Disability Support Services (the Medium-Term Strategy, attached among the supplementary materials). | Недавно его дополнил выпущенный в 1999 году документ министерства здравоохранения Среднесрочная стратегия правительства в области охраны здоровья и оказания поддержки инвалидам (Среднесрочная стратегия, которая прилагается в разделе дополнительных материалов). |
| The new Code therefore provided penalties for new forms of criminal behaviour and attached special importance to the protection of fundamental rights. | Поэтому в новом Кодексе предусматриваются наказания за новые формы уголовного поведения и придается особо важное значение защите основных прав. |
| In this regard, decisive importance is attached precisely to the start of the process of the return of the expelled and forcibly displaced persons. | В этом решающее значение придается именно началу процесса возвращения изгнанных и насильственно перемещенных лиц. |
| While the foregoing discussion has focused primarily on the regular budget, there are other activities to which "most importance" is attached or which are to receive "most attention", namely, peacekeeping operations and the tribunals, the budgets for which are assessed separately. | Хотя в рамках вышеупомянутого обсуждения основное внимание уделялось в первую очередь регулярному бюджету, существуют и другие виды деятельности, которым придается «наибольшее значение» или которые должны получать «наибольшее внимание», а именно операции по поддержанию мира и трибуналы, бюджеты которых оцениваются отдельно. |
| Particular importance is attached in this connection to the elections to the Tajik national parliament and local legislative bodies, which are at present scheduled to be held before the end of February 1995. | Особое значение в этой связи придается выборам в таджикский национальный парламент и в местные законодательные органы, которые должны состояться до конца февраля 1995 года. |
| Given the high importance attached the post-2015 development agenda, it is particularly important that the report benefit from the perspectives of Member States and that it reflect, in a comprehensive manner, the issues that Member States consider to be pertinent; | Поскольку повестке дня в области развития на период после 2015 года придается большое значение, особенно важно, чтобы в докладе были учтены точки зрения государств-членов и чтобы в нем комплексным образом были отражены вопросы, которые государства-члены считают актуальными; |
| Japan attached special importance to the development of economic infrastructure and supported the efforts of developing countries through technical and financial assistance. | Япония уделяет особое внимание укреплению экономической инфраструктуры и поддерживает усилия развивающихся стран на основе технической и финансовой помощи. |
| Mr. Lewis said that his country attached priority to the fight against corruption. | Г-н Луис говорит, что его страна уделяет приоритетное внимание борьбе с коррупцией. |
| The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. | Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
| The Monitoring Mechanism has attached a high priority to the examination of the financial trail of arms transactions brokered by KAS Engineering, Gibraltar, in view of its particular characteristics. | Механизм наблюдения уделяет пристальное внимание изучению финансовой цепочки операций с оружием, совершавшихся при посредничестве компании «КАС инжиниринг», Гибралтар, с учетом их характерных особенностей. |
| She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. | Она хотела бы вновь подчеркнуть, что одним из базовых принципов Венесуэлы является гарантия уважения прав человека, и в этой связи поощрение и защита этих прав представляют собой основополагающую политическую цель, которой правительство уделяет самое приоритетное внимание. |
| The attached periodic report of the Special Committee covers the period February through August 1999. | Прилагаемый периодический доклад Специального комитета охватывает период с февраля по август 1999 года. |
| In order to help steer the discussions on the subject, Colombia has prepared the attached concept paper (see annex). | В целях содействия организации обсуждений по этому пункту Колумбия подготовила прилагаемый концептуальный документ (см. приложение). |
| Currently AARP has over 35 million members, approximately 26,000 of which reside outside the U.S. (See attached for country listings). | В настоящее время ААП насчитывает свыше 35 миллионов членов, около 26000 из которых живут за пределами Соединенных Штатов (см. прилагаемый перечень стран). |
| The attached list shows organization of container block trains and combined transport on the railways of the OSJD member countries. | Прилагаемый ниже перечень дает представление об организации движения маршрутных контейнерных поездов и комбинированных перевозок по сети железных дорог стран-членов ОСЖД. |
| Pursuant to Security Council resolution 1535, I am pleased to inform you that the Counter-Terrorism Committee has endorsed the attached organizational plan of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | Во исполнение резолюции 1535 Совета Безопасности я рад информировать Вас о том, что Контртеррористический комитет утвердил прилагаемый организационный план в отношении Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| For ease of reference, copies of the Decree and of its translation into English are herewith attached. | Экземпляры Закона и его перевод на английский язык прилагаются для справочных целей . |
| To that end, the English and Spanish versions of the document are attached hereto. | С этой целью тексты заявления на испанском и английском языках прилагаются. |
| The communication in regard to the complaint and the findings of the Committee are attached among the supplementary materials. | Материалы, касающиеся этой жалобы, и выводы Комитета прилагаются в разделе дополнительных материалов. |
| Additional minor administrative changes were made to the organizations constitution and by-laws (attached) to provide for greater clarity. | Дополнительные незначительные административные изменения были внесены в устав и положения организации (прилагаются) для повышения степени прозрачности. |
| Please find attached the "Interim guidelines on hazard characteristic H13 of Annex III to the Basel Convention" for consideration and adoption by the Conference of the Parties. | К настоящему прилагаются Временные руководящие принципы в отношении опасного свойства Н13, упоминаемого в приложении III к Базельской конвенции, которые выносятся на рассмотрение и утверждение Конференции Сторон. |
| The relevant information is provided in the attached note, which has been prepared by the Secretariat. | Соответствующая информация содержится в прилагаемой записке, которая была подготовлена Секретариатом. |
| For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
| Likewise, the only problem discussed in the attached note on the human rights perspective on the post-September 11 international situation was the reaction to terrorism. | Точно так же единственная проблема, затронутая в прилагаемой записке относительно прав человека в положении, сложившемся после 11 сентября, состоит в реагировании на терроризм. |
| c The schedule attached shows the actual percentage assessments for 1996. | с В прилагаемой таблице приводятся фактические ставки начисленных взносов на 1996 год в процентах. |
| Decides that the means of implementation in the attached table, finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building, will be addressed during each of the sessions of the Forum in the context of the discussion of the elements for that session; | постановляет, что методы осуществления, указанные в прилагаемой таблице, финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала будут рассматриваться на каждой сессии Форума в контексте обсуждения элементов для этих сессий; |
| A summary of the workshop discussions is attached (see annex). | В приложении содержится краткое резюме обсуждений, имевших место в ходе семинара (см. приложение). |
| A list of RCA projects with significant Australian involvement is attached (see annex). | В приложении содержится перечень проектов по линии РСС, в которых весьма предметно участвует Австралия (см. приложение). |
| The Committee on Sustainable Energy, at its seventeenth session, adopted its programme of work for the period 2009-2010, attached as Annex I. The Executive Committee is invited to approve it. | На своей семнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике принял свою программу работы на 2009-2010 годы, которая содержится в приложении I к настоящему документу. |
| The explanatory brochure (attached as Annex 5) was first published in 40,000 copies, and a second run of 50,000 was printed in 1997. | Выпущенная сначала тиражом 40000 экземпляров, соответствующая разъяснительная брошюра была в 1997 году переиздана тиражом в 50000 экземпляров (содержится в приложении 5). |
| The attached summary of the workshop, also prepared under United Nations auspices, is a useful synopsis, and the United States therefore requests that the present letter and the annex thereto be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 75. | В прилагаемом резюме работы семинара, также подготовленном под эгидой Организации Объединенных Наций, содержится полезный краткий обзор, и в этой связи Соединенные Штаты просят распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 75 повестки дня. |
| The attached report* summarizes the conversations and meetings that I held during my visit. | В прилагаемом докладе содержится обобщенная информация о беседах и встречах, которые были проведены мною в ходе этой поездки. |
| Those persons who wish to take part in this tour should so indicate in the attached registration form. | Те лица, которые хотели бы принять участие в этой экскурсии, должны сделать соответствующую отметку в прилагаемом регистрационном бланке. |
| For ease of reference, the Commission's requests are outlined in the attached annex. | Для облегчения ознакомления просьбы Комиссии излагаются в прилагаемом добавлении. |
| The Permanent Mission of Canada believes that the information and conclusions in the attached report would provide valuable background to consideration of these issues at the forthcoming meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. | Постоянное представительство Канады считает, что настоящая информация и выводы, содержащиеся в прилагаемом докладе, послужат в качестве ценной справочной информации для рассмотрения этих вопросов в ходе предстоящего совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
| As of the date of the present letter, a total of 71 States, listed in the attached annex, have failed to meet the reporting deadlines for the submission of outstanding second, third and fourth reports. | На день написания настоящего письма 71 государство, указанные в прилагаемом списке, не представили свои доклады в сроки, установленные для представления вторых, третьих и четвертых докладов. |
| The attached Tables from the 2003 demographic and Health survey report provides more information. | В прилагаемых таблицах, взятых из материалов обследования народонаселения и состояния здоровья 2003 года, приводится более подробная информация. |
| The European Union called for the establishment of a compliance mechanism covering the Convention and the attached protocols. | Европейский союз ратует за создание механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
| Even after review of the paper claim forms and the attached evidence, the type of loss claimed for could not be ascertained in more than half of the claims considered. | Даже после рассмотрения бумажных форм претензий и прилагаемых документов не удалось определить конкретный вид охватываемой претензией потери более чем в половине рассмотренных случаев. |
| We would be grateful if the attached conclusions and recommendations of the symposium (see enclosure) could be considered as a document of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development to be circulated to member States. | Мы были бы признательны за распространение прилагаемых выводов и рекомендаций симпозиума (см. добавление) среди государств-членов в качестве документа четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| As shown in the attached publications, the Army, Air Force and Navy of Honduras actively participate in the prevention of natural disasters and national emergencies, in the fighting of forest fires and in the preservation of the environment and are also supporting the electoral processes. | Как видно из прилагаемых мною публикаций, армия, ВВС и ВМС Гондураса принимают активное участие в мероприятиях по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в стране, в борьбе с лесными пожарами и в усилиях по защите окружающей среды. |
| I have the honour to present to you the attached message dated 27 May 1994 from the Yemeni political parties and organizations on the situation in Yemen. | Имею честь представить Вам прилагаемое послание йеменских политических партий и организаций от 27 мая 1994 года в связи с положением в Йемене. |
| I have the honour to communicate to you the attached statement of H.E. Fidel V. Ramos, President of the Philippines, concerning the recent Chinese nuclear test. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление Президента Филиппин Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса относительно недавнего китайского ядерного испытания. |
| I write to draw your attention to the attached letter from Robert Woonton, Prime Minister of the Cook Islands, forwarding an addendum to the report of the Cook Islands to the Counter-Terrorism Committee, which also makes reference to resolution 1390. | Настоящим обращаю Ваше внимание на прилагаемое письмо премьер-министра Островов Кука Роберта Вунтона, препровождающее добавление к докладу Островов Кука Контртеррористическому комитету, в котором также упоминается резолюция 1390. |
| I have the honour to transmit the attached letter dated 27 May 2009 from Judge Patrick Robinson, President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the attached letter dated 29 May 2009 from Judge Dennis Byron, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Имею честь препроводить прилагаемое письмо судьи Патрика Робинсона, Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии от 27 мая 2009 года и прилагаемое письмо судьи Денниса Байрона, Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде от 29 мая 2009 года. |
| In my capacity as Chairman-designate of the biennial meeting and in order to facilitate preparations for the meeting, I have addressed the attached letter to all Member States. | В своем качестве назначенного Председателя этого совещания я направил прилагаемое к настоящему письмо всем государствам-членам, чтобы способствовать подготовке к совещанию. |
| The hairs on his face and hands are synthetic, attached with spirit gum. | Волосы на его голове и руках искусственные, прикреплены спиртовым клеем. |
| Midwives are attached directly to a primary health-care centre on the basis of their place of residence and duties include curtailing erroneous practices during delivery to protect the health of mother and child. | Акушерки прикреплены непосредственно к центру первичной медико-санитарной помощи по месту жительства, и их обязанности включают предотвращение неверных действий во время родоразрешения в целях защиты здоровья матери и ребенка. |
| Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
| The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
| Dear Mr. Franke, attached please find my contact details, | К сообщению прикреплены мои контактные данные. |
| On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
| The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
| Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
| it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
| According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
| The text is attached as an annex. | Соответствующий текст приводится в виде приложения. |
| The letter from India, dated 28 April 2004, which was already made available for the information of participants at the third session of the Open-ended Working Group, is attached as annex I to the present note. | Письмо Индии от 28 апреля 2004 года, уже предлагавшееся вниманию участников третьей сессии Рабочей группы открытого состава, приводится в приложении I к настоящей записке. |
| A summary of the costs of the individual elements of the present work plan is set out in the attached appendix. | Итоговая сводка расходов по отдельным элементам настоящего плана работы приводится в добавлении. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with a summary of the posts redeployed among subprogrammes in the context of the realignment exercise, as well as detailed organization charts by division, branch, section and subprogramme, which are attached at the end of this section. | В ответ на запрос Комитету была представлена краткая информация о должностях, перераспределяемых между подпрограммами в контексте упорядочения структуры, а также подробная информация об организационной структуре с разбивкой по отделам, подотделам, секциям и подпрограммам, которая приводится в конце этого раздела. |
| For further information, a table containing Colombian legislation in favour of indigenous peoples is attached as an annex. | Для иллюстрации в приложении приводится таблица, в которой излагаются положения законодательства Колумбии в интересах коренных народов. |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
| The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
| Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |