| In view of its geographical position, Belarus has attached and continues to attach special importance to the development of cross-border cooperation. | Особое значение с учетом своего географического положения Республика Беларусь придавала и придает развитию программ трансграничного сотрудничества. |
| His country, which was a multi-ethnic State, attached considerable importance to achieving the objectives of the Third Decade and was determined to work towards a global solution to the problem. | Индонезия, являющаяся многоэтничной страной, придает важное значение достижению целей третьего Десятилетия и исполнена решимости прилагать все усилия для глобального решения этой проблемы. |
| In the field of smuggling of migrants and trafficking in persons, the country attached priority to the need to develop measures to suppress such activities at the international level. | В области незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми эта страна придает первоочередное значение необходимости в разработке мер по пресечению подобной деятельности на международном уровне. |
| In his introductory statement, the representative of Hungary stressed the importance and high priority attached by his Government to the Convention, to the achievement of equality of women and men, and to the integration of women's human rights into the mainstream of human rights activities. | В своем вступительном заявлении представитель Венгрии подчеркнул важность и высокоприоритетное значение, которые его правительство придает Конвенции, обеспечению равенства мужчин и женщин и учета прав человека, касающихся женщин, в основных направлениях правозащитной деятельности. |
| It is a matter of disappointment that the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, has been unable to start negotiations on nuclear disarmament, to which the international community has attached the highest priority. | Вызывает разочарование тот факт, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, не в состоянии приступить к переговорам о ядерном разоружении, которым международное сообщество придает такое значение. |
| Some delegates attached more importance to the comprehensive approach to development component and others to the enabling environment element. | Одни делегаты придают больше значения комплексному подходу к развитию, а другие - созданию благоприятных условий. |
| Developing countries have attached importance to addressing NTBs, including SPS standards, because their incidence has been increasingly felt as tariffs are lowered, thereby affecting their market entry conditions. | Развивающиеся страны придают важное значение решению вопроса о НТБ, в особенности СФС стандартов, в связи с усилением их влияния по мере снижения ставок тарифов, что таким образом отрицательно сказывается на условиях выхода на рынки для этих стран. |
| Some delegations stated that they attached importance to the transfer of environmentally sound technology and emphasized the need for greater efforts to be made in that regard. | Несколько делегаций заявили о значении, которое они придают передаче экологически безопасной технологии, и подчеркнули необходимость активизации деятельности в этом направлении. |
| Among the recommendations given below, the eminent persons would like to draw particular attention to our proposals in the following areas, to which they attached the highest priority: | Среди приводимых ниже рекомендаций видные деятели хотели бы обратить особое внимание на свои предложения в следующих областях, которым они придают самое высокоприоритетное значение: |
| The non-aligned countries attached considerable importance to the Declaration on the Right to Development and the reaffirmation by the Conference of the right to development as a universal and inalienable human right and an integral part of fundamental human rights. | Неприсоединившиеся страны придают первостепенную важность Декларации о праве на развитие и вновь прозвучавшему на Конференции подтверждению того, что оно представляет собой всеобщее и неотъемлемое право и относится к основным правам |
| A statement by Colonel Gemachew is attached (see enclosure). | Заявление полковника Гемачью прилагается (см. добавление). |
| The curriculum vitae of the above-mentioned candidate, as furnished by the Government, is attached (see annex). | Представленная правительством биография вышеупомянутого кандидата прилагается (см. приложение). |
| A copy of an aide-memoire, dated 17 September 2004, from the Government of Papua New Guinea on the role of UNOMB and its remaining responsibilities is attached. | К настоящему прилагается копия памятной записки правительства Папуа-Новой Гвинеи от 17 сентября 2004 года в отношении роли МООННБ. |
| Also attached are the consolidated summary conclusions drawn from the meeting on 22 May 2002, which have been conveyed to the Chairman of the Working Group for its consideration. | К настоящей записке также прилагается сводное резюме выводов, сделанных по итогам заседания 22 мая 2002 года, которое было препровождено Председателю Специальной рабочей группы для его рассмотрения. |
| Attached please find a draft resolution submitted by the Group for consideration by the Security Council. | Ниже прилагается проект резолюции, представленный Группой арабских государств для рассмотрения Советом Безопасности. |
| Rights and social guarantees of children deprived of parental care are attached special legal importance. | Правам и социальным гарантиям детей, оставшихся без попечения родителей, придается особое значение в правовом контексте. |
| However, the importance to be given to the case law of national courts in the matter should take into account that the weight attached by constitutional requirements to customary norm in the hierarchy of norms imposed on domestic judges varied. | В этом вопросе важно также опираться на прецедентное право в практике национальных судов, а также учитывать разный вес, который придается судьями конституционным требованиям в сравнении с применением обычных норм в иерархии правовых норм, используемых отечественными судами. |
| While the foregoing discussion has focused primarily on the regular budget, there are other activities to which "most importance" is attached or which are to receive "most attention", namely, peacekeeping operations and the tribunals, the budgets for which are assessed separately. | Хотя в рамках вышеупомянутого обсуждения основное внимание уделялось в первую очередь регулярному бюджету, существуют и другие виды деятельности, которым придается «наибольшее значение» или которые должны получать «наибольшее внимание», а именно операции по поддержанию мира и трибуналы, бюджеты которых оцениваются отдельно. |
| (a) That to which most importance is attached (e.g. economic and social development); | а) когда тому или иному фактору придается наибольшее значение (например, экономическое и социальное развитие); |
| The Tunisian Government stated that Tunisia's health policy attached special importance to the protection of the health of human beings in conditions guaranteeing respect for their dignity and rights. | Тунисское правительство указало, что в ходе осуществления в Тунисе политики в области здравоохранения особое значение придается охране здоровья человека в условиях, гарантирующих уважение его достоинства и его прав. |
| The Moldovan Government attached priority to application of the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, ratified in 1996. | Молдавское правительство уделяет приоритетное внимание применению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы, ратифицированной в 1996 году. |
| The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. | Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
| As part of his efforts to strengthen the accountability framework, the Secretary-General attached the utmost importance to the conclusion of performance compacts with his senior managers. | В рамках усилий по укреплению системы подотчетности Генеральный секретарь уделяет первостепенное внимание заключению аттестационных договоров с руководителями старшего звена. |
| The main emphasis of Brazil's policy was to prevent rather than merely to combat crime and it therefore attached special importance to the rehabilitation of criminals and their reintegration into society. | В связи с тем что Бразилия проводит политику, ориентированную не просто на борьбу с преступностью, а на ее предупреждение, она уделяет особое внимание вопросам реабилитации преступников и их социальной реинтеграции. |
| In recent years Spain has attached special attention to cooperation with Nicaragua, not only bilaterally but also within the framework of the European Union and the United Nations. | В последние годы Испания уделяет особое внимание сотрудничеству с Никарагуа не только в двустороннем плане, но и в рамках Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
| In order to facilitate the organization of the meeting, the participants are asked to complete the attached registration form and send it to the UN/ECE secretariat. | Для облегчения организации семинара участникам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его в секретариат ЕЭК ООН. |
| On instructions of my Government, I have the honour to forward the attached address by President Ahmad Tejan Kabbah, at the pass off ceremony for the First 1,000 personnel under the United Kingdom Short-Term Training Programme on 22 July 2000. | По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемый текст выступления президента Ахмада Теджана Каббы 22 июля 2000 года на церемонии выпуска первой тысячи военнослужащих в рамках программы краткосрочной подготовки Соединенного Королевства. |
| The Commission took note of the contents of the note from the Permanent Mission of Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and decided to refer the matter to the Sub-commission appointed to examine the submission of Australia. | Комиссия приняла к сведению содержание записки Постоянного представительства Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и прилагаемый к ней документ с изложением позиции, а также приняла решение передать этот вопрос для изучения подкомиссией, назначенной для рассмотрения представления Австралии. |
| I have the honour to transmit herewith the attached document entitled "Peace Agreement between the Government of the Republic of Sierra Leone and the Revolutionary United Front of Sierra Leone" to be circulated as a document of the Security Council (see annex). | Имею честь настоящим препроводить прилагаемый документ, озаглавленный "Мирное соглашение между правительством Республики Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом Сьерра-Леоне", и прошу распространить его в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение). |
| I would kindly request that the attached draft decision (together with this letter and the draft Statute) be circulated among the Member States, presented by Italy through UNIDO's Secretariat, with a view to its adoption by the 10th General Conference. | Прошу распространить прилагаемый проект решения, который представлен Италией (вместе с настоящим письмом и проектом Устава), через Секретариат ЮНИДО в целях его принятия на десятой сессии Генеральной конференции. |
| That letter and its annexes are attached hereto. | Это письмо и приложения к нему прилагаются к настоящему документу. |
| The completed application form and a CV are attached. | Заполненная форма заявления и биографическая справка прилагаются. |
| Further details of the numbers of suspects and accused persons held in pre-trial custody are attached. | Подробные данные по численности подозреваемых и обвиняемых, находящихся под стражей до суда, прилагаются. |
| The curriculum vitae of Professor Bakhtiyar Tuzmukhamedov is attached (see annex). | Биографические данные профессора Бахтияра Тузмухамедова прилагаются (см. приложение). |
| Statistics prepared by Statistics Norway, which show the number of trade union members during the period 19992002, are attached hereto as Appendix 18. | Подготовленные Статистическим управлением Норвегии данные, отражающие количество членов профсоюзов в период 19992002 годов, прилагаются к настоящему докладу в качестве приложения 18. |
| The full texts of the submissions and additional information attached thereto are available for consultation at the Office for Disarmament Affairs. | С полными текстами представленных материалов и прилагаемой к ним дополнительной информацией можно ознакомиться в Управлении по вопросам разоружения. |
| The detailed deployment of UNAMIR troops is shown on the attached map. | На прилагаемой карте показаны места дислокации военнослужащих МООНПР. |
| The attached information sheet lists the document symbols of reports of the Secretary-General regarding such investigations (see annex). | В прилагаемой информационной записке перечисляются условные обозначения докладов Генерального секретаря, касающихся таких расследований (см. приложение). |
| Its first article states that "the Brazilian authorities must comply with the provisions of Resolution 1493, adopted by the United Nations Security Council on 28 July 2003, attached hereto, according to their duties and powers". | В статье 1 этого Указа говорится, что «при осуществлении своих функций и полномочий бразильские власти обязаны соблюдать положения прилагаемой к настоящему Указу резолюции 1493, принятой Советом Безопасности Организации Объединенных Наций 28 июля 2003 года». |
| Calls upon Governments to contribute actively to the implementation and eventual national codification of norms and principles corresponding to contemporary humanitarian challenges and problems created by man-made or natural disasters as contained, inter alia, in the attached Declaration; | призывает правительства активно содействовать применению и последующей национальной кодификации норм и принципов, учитывающих современные гуманитарные вызовы и проблемы, возникающие в результате антропогенных или стихийных бедствий, как указано, в частности, в прилагаемой Декларации; |
| Herewith, I have also attached a press release from the Saudi Press Agency for your information (see enclosure). | В приложении содержится пресс-релиз саудовского агентства печати для Вашего сведения (см. добавление). |
| A nomination form is attached as Annex 1. | Бланк для назначения экспертов содержится в приложении 1. |
| The proposed targeted multi-year strategy, Environment Watch Strategy: Vision 2020, is attached in the annex to the present report and illustrated in figure 1 below. | В приложении к настоящему докладу содержится предлагаемая многолетняя целевая стратегия - стратегия "Экологического дозора": перспектива до 2020 года, а также наглядная диаграмма 1. |
| Regarding the Ombudsman (Defensor del Pueblo), also mentioned during the consideration of these articles, attached is the Act regulating that office and the latest of the Ombudsman's reports to the Cortes Generales, submitted in 1992 (documents 10 and 11 1/). | Что касается деятельности народного защитника, о котором также упоминалось при рассмотрении этих статей, то в приложении к настоящему докладу содержится закон о статусе народного защитника и его последний доклад за 1992 год, представленный в Генеральные Кортесы (Документы 10 и 11 1/). |
| Please find attached her curriculum vitae. | В приложении содержится ее биография. |
| I am confident that the comments contained in the attached letter will assist the Fifth Committee in its consideration of this important item. | Я уверен в том, что замечания, изложенные в прилагаемом письме, помогут Пятому комитету в рассмотрении этого важного вопроса. |
| The options described in the attached proposal dated 25 May 2007 could be taken into account as follows: Option A: An optical scanning solution could be implemented if requested. | Варианты технических решений, описанные в прилагаемом предложении от 25 мая 2007 года, можно свести к следующему: Вариант А: можно будет применить систему оптического сканирования, если поступит соответствующая просьба. |
| Requests for hotel reservations should be sent by participants to the selected hotel (for addresses see attached list of recommended hotels) as soon as possible, but not later than 31 March 1998. | Заявки на бронирование мест в гостинице должны направляться участниками в соответствующую гостиницу (по адресу, указанному в прилагаемом бланке бронирования гостиницы), по возможности, в кратчайший срок, но не позднее 31 марта 1998 года. |
| The attached draft recommendation therefore deals with two essential issues concerning the effectiveness of road signs. | Учитывая вышесказанное, в прилагаемом тексте проекта рекомендации рассматриваются следующие два основных вопроса, связанные с эффективностью дорожных знаков и сигналов. |
| The Secretary-General also takes note of the fact that measures are being taken or initiated to correct many of the issues contained in the attached report. | Он также принимает к сведению тот факт, что для устранения многих недостатков, о которых идет речь в прилагаемом докладе, уже принимаются определенные меры или они будут приняты в ближайшее время. |
| The attached documents clearly prove that ICRC did not comply with the humanitarian principles and guidelines that govern the relations with the host country. | Как ясно следует из прилагаемых документов, МККК не соблюдал гуманитарные принципы и директивы, регулирующие отношения со страной пребывания. |
| Replace with the text on the attached pages. | Заменить текстом, содержащимся на прилагаемых страницах. |
| List of documents attached (do not send originals) | Перечень прилагаемых документов (никогда не направляйте оригиналы) |
| The attached tables 1-4 summarize the results of the survey in three selected areas of the governorate of Basra and provide material proof of the use of depleted uranium. | В прилагаемых таблицах 1-4 обобщаются итоги обследования, проведенного в трех различных районах мухафазы Басры, и приводятся обоснованные доказательства факта применения боеприпасов с обедненным ураном. |
| Epidemiological surveillance data from the PNLS are shown in the attached table. | Данные эпидемиологического контроля по оценке Национальной программы по борьбе со СПИДом приведены в прилагаемых таблицах. |
| English Page We hope that our attached statement and the present letter will help to accelerate the succession process and reach a just settlement. | Мы надеемся, что наше прилагаемое заявление и настоящее письмо будут содействовать ускорению процесса правопреемства и достижению справедливого урегулирования. |
| I have the honour to convey the attached communication, dated 3 December 1997, concerning the return of the International Atomic Energy Agency (IAEA) inspectors to Baghdad, which I have received from the Director General of IAEA. | Имею честь препроводить настоящим прилагаемое сообщение от З декабря 1997 года, касающееся возвращения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Багдад, которое я получил от Генерального директора МАГАТЭ. |
| In our intervention under item 7, "Adoption of the report of the Commission on its thirty-sixth session", we requested that the attached explanation be circulated as a document of the thirty-sixth session of the Commission and included in its report. | В ходе нашего выступления по пункту 7 повестки дня, озаглавленному «Утверждение доклада Комиссии о работе ее тридцать шестой сессии», мы просили распространить прилагаемое разъяснение в качестве документа тридцать шестой сессии Комиссии и включить его в доклад о работе сессии. |
| The attached communiqué has been signed by André Bumaya, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Rwanda. I should be grateful if you would kindly circulate the present letter and its annex as a document of the Security Council. | Прилагаемое коммюнике подписал министр иностранных дел и регионального сотрудничества Руанды Андре Бумайя. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
| As President of the Security Council for the month of May 1995, I have the honour to send you the attached letter concerning the resources necessary for the operations of the Security Council, which the members of the Council asked me to transmit to you. | В качестве Председателя Совета Безопасности в мае 1995 года имею честь препроводить Вам по просьбе членов Совета прилагаемое письмо, касающееся ресурсов, необходимых для обеспечения работы Совета Безопасности. |
| Consolidation should not, however, lead to the automatic retention of audit posts when activities ceased in the missions to which the resident auditors were attached. | Однако объединение не должно вести к автоматическому сохранению должностей ревизоров при прекращении деятельности в рамках миссии, к которым были прикреплены ревизоры-резиденты. |
| Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
| Those two are attached at the hip. | Эти два прикреплены на бедре. |
| In mid-March 1952 the 8th Army, to whom the Marines were attached, instituted Operation Bootdrop. | В середине марта 1952 года 8-я армия, к которой были прикреплены морские пехотинцы, начала операцию «Миксмастер». |
| The watch had been attached without authorisation to the wrist of Chernuchka, a dog that successfully did exactly the same trip as Yuri Gagarin, with exactly the same rocket and equipment, just a month before Gagarin's flight. | Часы без разрешения были прикреплены к запястью Чернучки, собаки, которая успешно совершила то же путешествие, что и Юрий Гагарин, с точно такой же ракетой и оборудованием, всего за месяц до полета Гагарина. |
| The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
| Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
| A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
| On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
| 'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
| The list with the 15 member organizations of the Council of the National Machinery for Women's Rights is attached as annex 4. | Список с перечислением 15 организаций - членов Совета Национального механизма защиты прав женщин приводится в приложении 4. |
| A draft payment plan prepared in accordance with that request is attached as annex II. | Проект плана платежей, подготовленный в связи с этой просьбой, приводится в приложении II. |
| A summary of the consultations is attached as annex 2. | Резюме этих консультаций приводится в приложении 2. |
| A summary of the costs of the individual elements of the present work plan is set out in the attached appendix. | Итоговая сводка расходов по отдельным элементам настоящего плана работы приводится в добавлении. |
| The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached). | В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями). |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
| The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
| Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |