Mr. BOYNTON (United States of America) said that his Government attached the highest importance to the establishment and proper functioning of the two Tribunals. |
Г-н БОЙНТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны придает самое первостепенное значение созданию и надлежащему функционированию обоих трибуналов. |
South-South cooperation, to which his Government attached considerable importance, had led to remarkable economic achievements, particularly in Asia and Latin America. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг, которому его правительство придает большое значение, позволило добиться замечательных экономических результатов, особенно в Азии и Латинской Америке. |
Since it considered expansion of foreign trade a top priority, his Government attached particular significance to the acceleration of Ukraine's process of accession to the World Trade Organization. |
Считая расширение внешней торговли своей первоочередной задачей, его правительство придает особое значение ускорению процесса вступления Украины во Всемирную организацию торговли. |
Mr. MANGOAELA (Lesotho) said that his delegation attached the highest importance to the role of the United Nations in development cooperation. |
Г-н МАНГОАЭЛА (Лесото) говорит, что его делегация придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в обеспечении сотрудничества в области развития. |
The European Union attached importance to its proposal that among equally well-qualified suppliers preference should be given to those from countries which were not in arrears on their assessed contributions. |
Европейский союз придает большое значение своему предложению о том, чтобы из поставщиков, в равной степени отвечающих условиям, предпочтение отдавалось поставщикам из стран, не имеющих задолженности по их начисленным взносам. |
Mr. Savostianov (Russian Federation) said that his delegation attached very great importance to human resources development and to increasing the role of civil society in development. |
Г-н САВОСТЬЯНОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает важное значение развитию людских ресурсов и повышению роли гражданского общества в развитии. |
The Fund has also attached importance to helping with the training of officials responsible for the management and implementation of economic policy, especially through the Joint Vienna Institute. |
Фонд также придает важное значение оказанию помощи в подготовке должностных лиц, отвечающих за выработку и осуществление экономической политики, особенно на базе Объединенного венского института. |
That was one of the reasons why the European Union attached such importance to good governance, characterized by transparency and inclusiveness. |
Это является одной из причин, по которым Европейский союз придает такое большое значение благому управлению, основанному на транспарентности и участии. |
Russia has attached and continues to attach great importance to the reform of the United Nations in the field of environment and human settlements. |
Россия придавала и придает большое значение реформе Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды и населенных пунктов. |
The successes of the seminars reflects the considerable importance attached by the UN to the rehabilitation of the managerial structures of the country. |
Успех семинаров свидетельствует о том значении, которое Организация Объединенных Наций придает восстановлению управленческих структур в стране. |
Burkina Faso was particularly exposed to the impacts of desertification, and attached importance to the promotion of interaction and synergy among environmental conventions, many of which it had ratified. |
Буркина-Фасо особенно подвержена губительным последствиям опустынивания и придает большое значение развитию взаимодействия и синергизма между природоохранными конвенциями, многие из которых ею ратифицированы. |
Cuba attached special importance to reducing to a minimum the potential consequences of space debris, and to focusing greater attention on the collision of space objects, particularly those containing nuclear power sources. |
Куба придает особое значение сведению до минимума потенциальных последствий мусора в космосе и уделению большего внимания проблеме столкновения космических объектов, особенно содержащих ядерные источники энергии. |
Switzerland attached special importance to the programmes on environmental law, climate change and training in legal aspects of debt and financial management, and negotiation. |
Швейцария придает особое значение программам по законодательству в области окружающей среды, изменению климата и подготовке кадров в области юридических аспектов управления долгом и финансами, а также переговорному процессу. |
Back home, we have attached high priority to putting in place the necessary physical and legal infrastructure that would facilitate integration into the information society. |
У себя в стране мы придает первостепенное значение созданию такой необходимой физической и юридической инфраструктуры, которая способствовала бы нашей интеграции в информационное общество. |
Egypt attached special importance to crime prevention by means of its general policy aimed at achieving maximum political stability and social peace in every sector of society. |
Египет придает особое значение предупреждению преступности на основе осуществления своего общего политического курса, направленного на достижение максимальной политической стабильности и социального мира во всех сферах жизни общества. |
Her delegation attached special importance to the Organization's activities in relation to trade, including those under section 11B. |
Ее делегация придает особое значение деятельности Организации, связанной с торговлей, включая деятельность, указанную в разделе 11В. |
The Russian Federation attached special priority to combating human trafficking and was enhancing both legislation and enforcement as well as strengthening international cooperation to that end. |
Российская Федерация придает особое значение борьбе с торговлей людьми и принимает меры для ужесточения законодательных и правоохранительных мер, а также усиления международного сотрудничества в данной сфере. |
The new article 37 provided for full compensation including the loss of profits, an issue to which he attached special importance. |
Новая статья 37 предусматривает полную компенсацию, включая упущенную выгоду, и выступающий говорит о том, что он придает этому вопросу большое значение. |
Like Hungary, Cyprus also attached special importance to the establishment of an effective dispute settlement mechanism, which was the condition sine qua non of a well-functioning legal regime of State responsibility. |
Как и Венгрия, Кипр также придает особое значение созданию эффективного механизма урегулирования споров, что является обязательным условием надежно функционирующего правового режима ответственности государств. |
It attached importance to the strengthening of international technical assistance in the struggle against criminal activities at both the national and the international levels. |
Бразилия придает большое значение укреплению системы международной технической помощи в борьбе с преступностью как на национальном, так и на международном уровне. |
His own Government, for its part, attached the highest priority to the protection of its citizens abroad, including their right to consular assistance. |
Правительство его страны, со своей стороны, придает первостепенное значение защите своих граждан за рубежом, в том числе их права на консульскую помощь. |
His delegation welcomed the increasing importance attached by the United Nations to questions relating to ageing and to the promotion of a gender-specific approach. |
Его делегация приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций придает все большее значение вопросам, касающимся проблем старения и поощрения подхода с учетом гендерных факторов. |
Ukraine attached primary importance to the development of a strategic partnership with the European Union, and had set integration in the Union as a strategic priority. |
Украина придает первостепенное значение развитию стратегических партнерских отношений с Европейским союзом и сделала задачу вступления в Евросоюз стратегическим приоритетом. |
Her Government attached great significance to cooperation with the United Nations in areas such as water resources management, rehabilitation of environmental disaster areas and the preservation of biodiversity. |
Ее правительство придает огромное значение сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в таких сферах, как рациональное использование водных ресурсов, восстановление районов, пострадавших от стихийных бедствий, и сохранение биологического разнообразия. |
With regard to the Global Biotechnology Forum, the Group attached importance to UNIDO's role in providing the least developed and developing countries with mechanisms to promote technology development and transfer. |
Что касается Глобального форума по биотехно-логии, то Группа придает особое значение роли ЮНИДО в обеспечении развивающихся и наименее развитых стран механизмами для разработки и передачи технологии. |