Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
Under the current incumbents, there has been slow but steady progress in many areas, although a well-defined plan for the overall role and structure of the army has yet to be agreed. После их назначения наблюдается медленный, но неуклонный прогресс по многим направлениям, хотя никакого четкого плана, определяющего общую роль и структуру вооруженных сил, еще не согласовано.
The Libyan public welcomed the deployment of the army onto the streets of Tripoli and Benghazi during the tragic events of November 2013, raising its morale and effectiveness. Ливийская общественность приветствовала ввод вооруженных сил в Триполи и Бенгази в ходе трагических событий в ноябре 2013 года, что укрепило их моральных дух и эффективность их действий.
This is the case primarily for institutions that train the police, the gendarmerie, the army, the prison services and the Cameroonian judiciary. Это в первую очередь относится к учебным планам заведений, готовящих сотрудников полиции, жандармерии, вооруженных сил, администрации пенитенциарных учреждений и судебных органов.
UNSOA put in place the arrangements necessary to support the second joint AMISOM and army offensive, "Operation Indian Ocean", which began in the last week of August. ЮНСОА занимается организацией необходимой поддержки второго наступления АМИСОМ и вооруженных сил, «Операция Индийский океан», которое началось в последнюю неделю августа.
During the reporting period, support to the army was mainly focused on assisting it to meet the preconditions for UNSOA logistical support, in line with resolution 2124 (2013). В течение отчетного периода поддержка вооруженных сил была главным образом нацелена на оказание их подразделениям помощи в соблюдении предварительных условий для получения материально-технической поддержки ЮНСОА в соответствии с резолюцией 2124 (2013).
They commended the sense of responsibility demonstrated by the opposition, religious and traditional leaders, the army and members of civil society with regard to safeguarding the peace and stability of Burkina Faso. Они дали высокую оценку ответственных действий оппозиции, религиозных и традиционных лидеров, представителей гражданского общества и вооруженных сил в их стремлении сохранить мир и стабильность в Буркина-Фасо.
After a period of stagnation, some progress was made in the prosecution of two of the five army officers whose names were on a list given to the Government of the Democratic Republic of the Congo by members of the Security Council during their visit in May 2009. После определенного периода бездействия наметился прогресс в плане привлечения к ответственности двух из пяти офицеров вооруженных сил, фамилии которых фигурировали в списке, переданном правительству Демократической Республики Конго представителями Совета Безопасности во время посещения ими страны в мае 2009 года.
2.1 Mr. Izzat Yousef Al-Maqrif, an army officer, was arrested in 1973 after having been accused of taking part in an attempt to overthrow the government of Muammar Gaddafi. 2.1 Г-н Иззат Юсеф аль-Макриф, офицер вооруженных сил, был арестован в 1973 году после того, как ему поставили в вину участие в попытке свергнуть правительство Муаммара Каддафи.
In his statement, the Prime Minister said that his country was experiencing an unprecedented security, humanitarian and political crisis, with the complete collapse of State institutions, anarchy and chaos, as well as the total disintegration of the army and law enforcement. В ходе своего выступления премьер-министр заявил, что его страна переживает беспрецедентный кризис с точки зрения безопасности, политической обстановки и гуманитарной ситуации, сопровождающийся полным разрушением государственных структур, анархией и хаосом, а также абсолютным развалом вооруженных сил и правоохранительной системы.
I welcome the progress made to date in furthering the reform of the army and call upon the Government to finalize the draft programmatic law for defence sector reform, which will provide the framework for this important process. Я приветствую достигнутый на сегодняшний день прогресс в осуществлении реформы вооруженных сил и призываю правительство завершить подготовку стратегического законопроекта о реформе оборонного сектора, который будет служить основой для этого важного процесса.
In that context, a panel discussion was held on the site of the army high command in February 2007, as part of activities to bolster national efforts to achieve the OPANAL objective of keeping the Latin American region free of nuclear weapons. В этой связи в феврале 2007 года в помещениях верховного командования вооруженных сил был проведен форум в рамках мероприятий по активизации национальных усилий по достижению цели ОПАНАЛ, заключающейся в сохранении региона Латинской Америки свободным от ядерного оружия.
Regarding the possible suspension of members of the army implicated in enforced disappearances, the cases were judged under ordinary law, which therefore required a complaint, a procedure and a conviction. Что касается возможного пресечения действий членов вооруженных сил, участвующих в насильственных исчезновениях, то эти случаи подпадают под обычную нормативно-правовую базу; следовательно, необходимо наличие жалобы, судебной процедуры и приговора.
Since then, a focus had been placed on promoting negotiation and conflict prevention, and the composition of the police and the army now better reflected the ethnic diversity of the country as inadequate representation of ethnic Uzbeks was an obstacle to achieving peace. С тех пор первостепенное внимание уделяется содействию переговорам и предотвращению на ранней стадии конфликтов; состав правоохранительных органов и вооруженных сил теперь лучше отражает этническое многообразие страны, поскольку недостаточная представленность препятствовала обеспечению мира.
Of more immediate concern, the presence of FDLR in the Democratic Republic of the Congo limits the extension of State authority in critical areas and negatively affects discipline within the ranks of the FARDC, as well as army integration. Более непосредственная угроза состоит в том, что присутствие ДСОР на территории Демократической Республики Конго сдерживает распространение государственной власти в жизненно важных районах и подрывает дисциплину в рядах ВСДРК, а также мешает процессу объединения вооруженных сил.
Neither the military police nor the military intelligence services found any traces of the existence of extremist activities or groups within the ranks of the army of the Czech Republic. Ни военная полиция, ни органы военной разведки не обнаружили наличия каких-либо экстремистских групп или признаков экстремистской деятельности в рядах вооруженных сил Чешской Республики.
The assistance also contained a capacity-building component to aid Government representatives in the further destruction of weapons, which resulted in the first such activity undertaken by Paraguayan army officers in early June 2005. Эта помощь также включала компонент по созданию потенциала для оказания содействия представителям правительств в их дальнейшей деятельности по уничтожению оружия, в результате чего в начале июня 2005 года офицерами вооруженных сил Парагвая было проведено первое такое мероприятие.
The participants acknowledged the extraordinary pressure on the armed forces and the need to provide additional international support, in line with the army's capabilities development plan. Участники конференции отметили беспрецедентное давление, оказываемое на вооруженные силы, и необходимость предоставления им дополнительной международной поддержки в соответствии с планом наращивания потенциала вооруженных сил.
OHCHR recommended that the Government establish a vetting mechanism to ensure that those responsible for gross human rights violations were removed from the army and recalled that the authorities had committed to do so during the previous UPR. УВКПЧ рекомендовало наладить механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение из рядов вооруженных сил военнослужащих, виновных в серьезных нарушениях прав человека, и напомнило, что соответствующее обязательство было принято властями в ходе предыдущего УПО.
In Northern Darfur, 13 members of the armed forces (involving 6 army, 2 Border Guard and 5 police personnel) were charged with offences. В Северном Дарфуре против 13 членов вооруженных сил (в том числе 6 военнослужащих, 2 сотрудников пограничной охраны и 5 полицейских) были выдвинуты обвинения в правонарушениях.
The measures had included signing a national reconciliation accord, adopting an amnesty law, establishing the legal basis for the refugees' return, reintegrating the former opposition armed forces into the Tajik army and holding free elections, in which representatives of opposition parties had won seats. Эти меры включали подписание соглашения о национальном примирении, принятие закона об амнистии, создание правовой основы для возвращения беженцев, реинтеграцию вооруженных сил бывшей оппозиции в таджикскую армию и проведение свободных выборов, в результате которых представители оппозиционных партий получили места в выборных органах.
Due process, independence of the reviewing courts from the executive branch and the army, access of detainees to counsel of their choice and to all proceedings and evidence, should be guaranteed in this regard. В этой связи необходимо гарантировать надлежащее судебное разбирательство, независимость апелляционных судов от исполнительной власти и вооруженных сил, доступ задержанных лиц к адвокату по их выбору и ко всем материалам судебного разбирательства и доказательствам.
In many ways, the police have served as a second army - not only on the battlefront but also in the urban neighbourhoods where they have controlled guerrilla activities. Во многих отношениях полиция дублирует функции вооруженных сил, причем не только на поле боя, но и в городских районах, где она ведет борьбу с партизанами.
(b) In order to ensure stability during the transition, the composition, structure and command of the new national army should reflect the balance of forces of the Congolese signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement. Ь) Для обеспечения стабильности в переходный период состав, структура и система командования новых национальных вооруженных сил должны отражать равновесие сил конголезских сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня.
In order to maintain peace and stability in the country, an appropriate solution must be found to the fate of the soldiers who will not be reintegrated into the army. Поддержание мира и стабильности в стране требует изыскания соответствующего решения для проблемы, связанной с судьбой тех военнослужащих, которые не были реинтегрированы в состав вооруженных сил.
This suspicion is largely due to the Chadian army's heavy involvement in propping up the current Government, which took power in the March 2003 coup. Эти подозрения во многом объясняются активной поддержкой со стороны чадских вооруженных сил нынешнего правительства, которое пришло к власти в результате переворота в марте 2003 года.