The administrative measures relate to the transfer to the national archives of documents from the army, the police and the secret services so that the public can consult non-confidential documents in accordance with the law in force. |
Следует отметить, кроме того, административные меры, регулирующие передачу в государственные архивы документов вооруженных сил, полиции и секретных служб, чтобы создать возможность для ознакомления общественности с несекретными документами в соответствии с действующим законом. |
We expressly convey our gratitude to the International Security Assistance Force for the return of calm to Kabul and its environs, as well as to those countries that are ensuring training and equipment for the army and police in order to consolidate the indigenous security sector. |
Мы выражаем нашу особую признательность Международным силам содействия безопасности для Афганистана за восстановление спокойствия в Кабуле и его окрестностях, а также тем странам, которые занимаются подготовкой и оснащением вооруженных сил и полиции в интересах укрепления местных сил безопасности. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter on the efforts by Belgium and other partners in the sector of the reform and security in the Democratic Republic of the Congo and, in particular, the Congolese army (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо по поводу усилий, прилагаемых Бельгией и другими партнерами в целях реформирования сектора безопасности в Демократической Республике Конго, в частности конголезских вооруженных сил (см. приложение). |
(c) Abide by the rules of armed conflict and distribute the rules of engagement guiding army and security forces operations; |
с) соблюдать правила вооруженного конфликта и обеспечить распространение правил ведения боевых действий, регулирующих операции вооруженных сил и сил безопасности; |
The President of the Republic guarantees the continuity of the is the guarantor of national unity and independence, the supreme commander of the army and represents the State abroad. He submits the draft Constitution to a referendum and is kept informed of the Government's activities. |
Президент Республики обеспечивает континуитет государства, является гарантом национального единства и независимости, верховным главнокомандующим вооруженных сил и представляет государство за границей, а также выносит проект конституции на референдум и получает информацию о деятельности правительства. |
In 2004, a commission of inquiry had submitted a report to Parliament on ways to modernize the police, the army and the prison system and to relieve the overloaded courts system. |
В 2004 году следственная комиссия представила парламенту доклад о путях модернизации органов полиции, вооруженных сил и пенитенциарной системы и снижении степени перегруженности судов. |
DynCorp has completed a preliminary budget for the training and equipping of the new Liberian military, in which it is estimated that from $87.5 million to $200 million will be required, depending on the size of the new army. |
«ДинКорп» завершила подготовку предварительного бюджета для обучения и оснащения личного состава новых либерийских вооруженных сил, в соответствии с которым потребности оцениваются в размере от 87,5 млн. долл. США до 200 млн. долл. США в зависимости от численности новой армии. |
He associated himself with the questions put to the Cambodian delegation concerning the armed forces and requested fuller clarifications concerning the respective functions of the police and the army in connection with maintaining order. |
Он присоединяется к вопросам, заданным камбоджийской делегации по поводу вооруженных сил и просит подробнее разъяснить должностные обязанности полиции и армии, соответственно, в области поддержания порядка. |
At present, approximately 2,700 ex-soldiers are being registered in the Lungi demobilization centre, while many former members of the Sierra Leone military forces have been reinducted into the army and are currently participating in combat operations against the rebels. |
В настоящее время в демобилизационном центре в Лунги зарегистрировано приблизительно 2700 бывших бойцов, а многие бывшие военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне вновь призваны в армию и в настоящее время принимают участие в боевых действиях против повстанцев. |
The restructuring of the armed forces has taken a step forward with the creation of two bodies, one to deal with equipment and the other with the army's support services and to consider the way ahead. |
В деле реорганизации вооруженных сил сделан очередной шаг, связанный с созданием двух новых структур, одна из которых будет заниматься техникой и вооружениями, а другая - организацией вспомогательного обслуживания армии и стратегическим планированием. |
Senior Ethiopian military officials have since briefed the Force Commander of UNMEE, Major-General Robert Gordon, on their national demobilization and restructuring plans, which provide for the recruitment and creation of a national reserve of volunteer citizens to support a significantly downsized regular army. |
С тех пор высокопоставленные представители вооруженных сил Эфиопии кратко информировали Командующего Силами генерал-майора Роберта Гордона о своих национальных планах демобилизации и реформирования, предусматривающих набор и создание национального резерва добровольцев из числа граждан Эфиопии в целях укрепления регулярной армии, численность которой существенно сократилась. |
These reforms include, in particular, the integration of the local forces into a national army, the demilitarization of Mazar-i-Sharif and the appointment of professionals to key positions in the local administration. |
В числе таких реформ, в частности, слияние местных вооруженных сил с национальной армией, демилитаризация Мазари-Шарифа и назначение на ключевые должности в местной администрации профессионально подготовленных специалистов. |
The first phase of the programme, from 1993 to 1996, trained 6,500 members of the armed forces, mainly from the army, who took part in educational activities, incorporating human rights in professional military training. |
В ходе первого этапа программы за период 1993-1996 годов была обеспечена подготовка 6500 военнослужащих, главным образом из числа сухопутных вооруженных сил, которые принимали участие в учебно-просветительных мероприятиях по проблематике прав человека в рамках основной программы профессиональной подготовки военнослужащих. |
Without a specific ILO complaint, the Government does not actively seek out children in the army or take proactive action on requests to investigate, even when released children confirm the presence of other children in their units. |
А вот в тех случаях, когда нет конкретной жалобы, подаваемой через механизм МОТ, правительство не ведет активного розыска детей в рядах вооруженных сил, не принимает упредительных мер и мер по проведению расследований, хотя освобожденные дети подтверждают факт присутствия других детей в составе их подразделений. |
The conference concluded with a statement recommending, among other items, the dissolution of militias, the expedited withdrawal of the multinational force, and the re-incorporation of veteran army personnel. |
Конференция завершилась принятием заявления, содержащего, в частности, рекомендации о роспуске ополчений, скорейшем выводе многонациональных сил и возвращении бывших военнослужащих в состав вооруженных сил. |
The United States continued to assist the Government with the recruitment and training of the new Armed Forces of Liberia. On 4 November, the first group of 106 recruits for the new army graduated from basic training at the Barclay Training Centre in Monrovia. |
Соединенные Штаты Америки продолжали оказывать помощь правительству в наборе и подготовке сотрудников для новых Вооруженных сил Либерии. 4 ноября первая группа из 106 новобранцев для новой армии закончила курс начальной подготовки в Барклейском учебном центре в Монровии. |
At the same time Paraguay is almost exclusively a recipient of international cooperation; however, in the past decade the national army has formed part of peace missions organized by the United Nations and the Organization of American States. |
С другой стороны, Парагвай почти во всех случаях является получателем помощи по линии международного сотрудничества, несмотря на то, что за последнее десятилетие военнослужащие вооруженных сил страны участвовали в миротворческих миссиях в рамках усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств. |
RSF also recommended that the government of Djibouti should open its airwaves to private radio stations and help a free and independent press to appear in the country and that the armed forces (police and army) should receive training on human rights and press freedom. |
Кроме того, РБГ рекомендовала правительству Джибути предоставить эфир частным радиостанциям, способствовать появлению в стране свободной, независимой прессы и организовать подготовку вооруженных сил (армии и полиции) по вопросам прав человека и свободы прессы. |
The transitional authorities and the leadership of FARDC should be encouraged to focus on the quality and discipline of the new army, rather than on the size of the armed forces. |
Временные власти и руководство ВСДРК следует побуждать к тому, чтобы они уделяли особое внимание качеству подготовки и дисциплине в новой армии, а не численности вооруженных сил. |
A special mechanism for the restructuring and reorganization of the army shall be created by law to establish the general framework for the organization, composition and operation of the new defence and security forces. |
Для выполнения этой важной задачи отдельным указом будет создан специальный механизм, которому будет поручено выработать общие принципы организации, структуры и деятельности новых вооруженных сил и сил безопасности. |
The mission took note of the progress achieved in the integration of the army since its last visit in November 2005, including the integration of an additional six brigades. |
Миссия приняла к сведению прогресс, достигнутый в деле создания вооруженных сил после ее последнего визита в страну в ноябре 2005 года, включая формирование шести дополнительных бригад. |
Also in February, it was reported that members of the army and national police solicited information from children in rural communities in Carmen de Atrato and Quibdo, in Choco department, on the locations of guerrilla groups and the identities of their members. |
Также в феврале поступили сообщения о том, что члены вооруженных сил и национальной полиции собирали у детей в сельских общинах в Кармен-де-Атрато и Кибдо, департамент Чоко, сведения о местонахождении повстанческих группировок, а также о личности членов этих группировок. |
Advice provided to national stakeholders on follow-up to specific cases, through written communications and biweekly meetings with officials of the national police, army and security services, relevant ministries, the Independent National Commission on Human Rights and civil society partners |
Консультирование национальных заинтересованных сторон по вопросам осуществления последующих мер в связи с конкретными делами посредством обмена письменными сообщениями и проведения двух совещаний в месяц с должностными лицами национальной полиции, вооруженных сил и органов безопасности, соответствующих министерств, Независимой комиссии по правам человека и представителями партнерских организаций гражданского общества |
The Committee is headed by President Hadi and includes the Minister of the Interior, Major General 'Abdel-Qader Mohammad Qahtan, and the Minister of Defence, Major General Mohammad Nasser Ahmad, as well as 12 senior army and security officers. |
Комитет возглавляет президент Хади и в его состав входят министр внутренних дел генерал-майор Абдель Кадер Мухаммад Кахтан, министр обороны генерал-майор Мухаммед Насер Ахмед, а также 12 старших офицеров вооруженных сил и служб безопасности. |
It was difficult to promote and protect human rights if the reform of the administration remained unresolved, if justice reform was not complete and if the security services and the army were not under control. |
Трудно обеспечивать поощрение и защиту прав человека, когда еще не решен вопрос о системе управления и ее реформировании, когда не проведена реформа судебной системы и когда не обеспечен контроль за действиями служб безопасности и вооруженных сил. |