The activities of the Yugoslav Army (VJ) and the Special Police (MUP), however, have been wholly disproportionate and excessive, particularly bearing in mind the operations conducted during the period from 10 to 16 January 1999. |
Вместе с тем действия вооруженных сил Югославии (ВСЮ) и специальной полиции (СП) были совершенно несоразмерными и чрезмерными, особенно операции, проведенные в период 10-16 января 1999 года. |
The Army Legal Service and the Chaplaincy/Counseling department support military personnel at all levels to help maintain a working environment free of harassment and discrimination. |
Служба юрисконсультов сухопутных войск и Служба военных капелланов/советников оказывают поддержку личному составу вооруженных сил на всех уровнях в целях создания рабочей атмосферы, свободной от преследований и дискриминации. |
The RAF have taken the lead in Newham and the Army in Sandwell, supported by the other Services and Ethnic Minority Recruiting Teams. |
Действуя при поддержке других видов вооруженных сил и групп по воинскому призыву представителей этнических меньшинств, ВВС взяли на себя руководящую роль в Нью-Хэме, а сухопутные войска - в Сандуэлле. |
In April 1941, the Minister for the Army, Percy Spender, recommended that this now be done, with Sturdee becoming Commander in Chief of the Australian Military Forces. |
В апреле 1941 года министр обороны Перси Спендер приступил к реализации этого плана, рекомендовав Стэрди на пост главнокомандующего австралийских вооруженных сил. |
On 19 May, the Chief of Army Staff of Pakistan, General Raheel Sharif, visited Kabul to attend the thirty-seventh trilateral security meeting between the heads of the Afghan and Pakistani armies and NATO. |
19 мая для участия в 37-м трехстороннем совещании по вопросам безопасности с участием руководства афганских и пакистанских вооруженных сил и НАТО Кабул посетил начальник генерального штаба Пакистана генерал Рахил Шариф. |
Council representatives met the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, the Prime Minister, Raja Pervez Ashraf, and the Chief of Army Staff, Gen. Ashfaq Kayani, and held positive exchanges on the need for long-term and consistent cooperation. |
Представители Совета встретились с президентом Азифом Али Задари, премьер-министром Раджой Первезом Ашрафом и начальником Генерального штаба Вооруженных сил Пакистана Ашфаком Кайани и провели полезный обмен мнениями относительно необходимости долгосрочного постоянного сотрудничества. |
The Directorate for the Supervision of Controlled Products (DFPC) subordinated to the Army Command under the Ministry of Defence is the main body in charge of implementing the provisions set forth by Decree 3665/00. |
Главным органом, отвечающим за выполнение положений Указа 3665/00, является Управление по надзору за оборотом контролируемыми товарами (УНКТ), подчиняющееся командованию Вооруженных сил в составе министерства обороны. |
Similar services are offered to their members and pensioners by ISSSTE, the Social Security Institute of the Mexican Armed Forces (ISSFAM) and the National Army, Air Force and Navy Bank (BANJERCITO). |
Аналогичные кредиты предоставляют своим членам и клиентам ИССТЕ, Институт социального страхования Вооруженных сил Мексики (ИССФАМ) и НКО Национальный банк Армии, ВВС и ВМФ (БАНКАРМ). |
In an apparent attempt to take advantage of the Government's military engagement with JEM, the Abdul Wahid faction of the Sudan Liberation Army attacked Sudanese Armed Forces positions in the Jebel Marra area around 29 May. |
В явной попытке воспользоваться боевыми действиями правительства против ДСР группировка Освободительная армия Судана Абдула Вахида развернула наступление на позиции Суданских вооруженных сил в районе Джебер-Марры 29 мая. |
As a result of this successful political settlement, the ethnic Albanian Liberation Army of Presevo, Mevedja and Bujanovac, which had been in conflict with Serbian police and Yugoslav Armed Forces, agreed to disband and to decommission their weapons. |
В результате этого успешного политического урегулирования сформированная этническими албанцами, которая вела военные действия против сербской полиции и вооруженных сил Югославии, согласилась расформировать свои подразделения и сдать оружие. |
Major clearance started in 1998, with the United States of America providing material and training assistance to the Zimbabwe National Army Engineers to clear the Victoria Falls to Mlibizi minefield. |
Крупная же расчистка началась в 1998 году, когда Соединенные Штаты Америки предоставили саперам зимбабвийских национальных вооруженных сил материальное и учебно-тренировочное содействие с целью расчистки минного поля Виктория-Фолс - Млибизи. |
The Tactical Coordination Working Group of personnel of the PKF, the Indonesian Army and the Timorese Border Patrol Unit meets on a monthly basis to assess questions and analyze information of crucial importance for both parts. |
Тактическая координационная рабочая группа в составе представителей миротворческих сил, военнослужащих индонезийских вооруженных сил и сотрудников пограничной патрульной службы Тимора встречается на ежемесячной основе для обсуждения вопросов и анализа информации, имеющей существенно важное значение для обеих сторон. |
In January 1985, while serving in the military, the petitioner was suspected of political activity and detained and questioned by an officer of the Ideological/Religious Department of the Army for two days. |
В январе 1985 года во время службы в армии заявитель был взят под стражу по подозрению в том, что он занимается политической деятельностью, и в течение двух суток его допрашивал один из сотрудников идеологического/религиозного отдела вооруженных сил. |
This motif comprised the Japanese cavalry and infantry flags of the day and later became the design for the Japanese Navy and Army Flag during World War II. |
Этот сюжет присутствовал в тогдашнем знамени японской кавалерии и пехоты, а позднее, во время Второй мировой войны, стал основой флага японского военноморского флота и вооруженных сил. |
These arguments were also set out in a speech made by a PAC member at one of the events marking Army Day, in which he praised the counter-insurgency role of the PACs and rejected the accusations of violations of human rights. |
Это подтверждается выдержками из речи одного из членов ПГС, произнесенной в день вооруженных сил, в которой была особо отмечена роль ПГС в антиповстанческой деятельности и опровергались обвинения в нарушении прав человека. |
The Special Rapporteur also held meetings with senior military and police authorities, including the Chief of Staff of the Army, the Commandant des Ecoles et Centres d'Instruction and the Directeur du Cabinet de la Documentation. |
Специальный докладчик также провел встречи со старшим руководящим составом армии и полиции, включая начальника штаба вооруженных сил, начальника училищ и учебных центров и директора управления документации. |
According to press reports quoting the chief of staff of the Sierra Leone Army, operations were carried out by the Donsos - people from Guinea - against the RUF to open up the corridor to return to Guinea. |
По сообщениям печати со ссылкой на начальника штаба Вооруженных сил Сьерра-Леоне, операции против ОРФ осуществлялись представителями живущей в Гвинее народности донсос, которые пытались открыть коридор для возвращения в Гвинею. |
In February, a number of high profile witnesses including Joe Demby, former Vice-President of Sierra Leone, Peter Penfold, former British High Commissioner, and British Army General Richards testified. |
В феврале с показаниями в суде выступили ряд известных свидетелей, включая бывшего вице-президента Сьерра-Леоне Джо Демби, бывшего британского верховного комиссара Питера Пенфолда и генерала британских вооруженных сил Ричардса. |
Following investigations by both the Office of the Prosecutor and the Office of the Prosecutor General of Rwanda, four senior Rwandan Army officers are prosecuted in Rwanda for war crimes. |
После расследований, проведенных Канцелярией Обвинителя и генеральной прокуратурой Руанды, четыре старших офицера вооруженных сил Руанды были отданы под суд в Руанде за совершение военных преступлений. |
The first stage of mobilization of peasant soldiers forming part of the Army and Navy began with the incorporation of a contingent in November 2002 and ended in March 2003 when 288 marines and 5,112 land soldiers took up their operational duties. |
Первый этап призыва "солдат-крестьян" в ряды Вооруженных сил и национального Военно-морского флота начался в ноябре 2002 года путем формирования одного контингента и закончился в марте 2003 года подключением к операциям 288 морских пехотинцев и 5112 солдат армии. |
The Personal Identification and Registration System is installed at all border checkpoints. The United States Defense Threat Reduction Agency and the Army Europe Command jointly launched a new project that aims to improve land and maritime capacity in combating weapons of mass destruction and smuggling of radioactive materials. |
Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности и Европейское командование вооруженных сил Соединенных Штатов совместно приступили к осуществлению нового проекта, направленного на повышение потенциала органов контроля на суше и на море по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и незаконным провозом радиоактивных материалов. |
Brazilian Customs, in co-ordination with the Army Command, relies upon SISCOMEX to keep records and ensure the fulfilment of Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import and export movement of goods. |
На основе данных СИСКОМЕКС бразильские таможенные органы, в сотрудничестве с командованием Вооруженных сил, ведут учетные записи и обеспечивают заполнение таможенной декларации и вспомогательной документации, касающейся огнестрельного оружия, до ввоза или вывоза товара. |
The Army, Navy and Air Force Pensions and Gratuities Codes of 1962 and 1981 govern the payment of pensions to members of the three armed forces. |
Законы о пенсиях и пособиях военнослужащим сухопутных войск, военно-морских сил и военно-воздушных сил от 1962 и 1981 годов регулируют пенсионное обеспечение лиц, проходящих службу в трех указанных видах вооруженных сил. |
The Sudan People's Liberation Army undertook to protect its territory and repulsed the ground troops of the Sudan Armed Forces, out of the Republic of South Sudan, who fled towards Abumatariq, Southern Darfur State. |
Народно-освободительная армия Судана организовала оборону своей территории и выбила из Республики Южный Судан сухопутные войска Вооруженных сил Судана, которые бежали в направлении города Абу-Матарик, штат Южный Дарфур. |
U.S. Army Special Forces personnel (commonly referred to as Green Berets) have deployed on numerous occasions to train personnel of the Niger Armed Forces (FAN) to assist in the fight against terrorists from neighboring countries. |
Инструкторы из спецназа США (обычно называемый «зелеными беретами») осуществляли обучение и подготовку солдат для Вооруженных сил Нигера для борьбы с террористами из соседних стран. |