Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
The Prime Minister, Matata Ponyo, has also confirmed that the Government intends to bolster the capacity of the armed forces and develop a professional army capable of protecting the Congolese population and territory. Премьер-министр Матата Поньо также подтвердил установку правительства на повышение боеспособности вооруженных сил и формирование профессиональной армии, способной защищать граждан и территорию страны.
The book is the first research in historical sources and evolution of a hardly known component of Ukrainian military powers of "Cossack times" - the mercenary (ohotnytsky) army. Первое исследование исторических истоков и эволюции малоизвестной составляющей украинских вооруженных сил "эпохи казачества" - наемного (охотницкого) войска.
The first invasion of Earth was beaten back by a coalition of corporate and international military forces, and the Chinese army, but China has been devastated by the Formics' initial efforts to eradicate Earth life forms and prepare the ground for their own settlement. Первое вторжение на Землю было отражено коалицией корпоративных и международных вооруженных сил и китайской армии, но Китай был опустошен первоначальными усилиями Формики по искоренению форм жизни Земли и подготовке почвы для их собственного урегулирования.
There have been numerous delays in the formation of the new armed forces which were compounded by logistical problems and by a lack of volunteers to join the new army. В процессе формирования новых вооруженных сил возникали многочисленные задержки, усугублявшиеся проблемами с материально-техническим обеспечением и нехваткой добровольцев для прохождения службы в составе новой армии.
As to the conduct of the armed forces in Chiapas, since the start of President Zedillo's term of office the National Human Rights Commission (CNDH) had received 86 reports of violations allegedly committed by the Mexican army. Что касается действий вооруженных сил в Чьяпасе, то с момента вступления в должность президента Седильо Национальная комиссия по правам человека получила 86 жалоб относительно нарушений, совершенных военнослужащими мексиканской армии.
The remainder of the armed forces would be constituted into a "development army" that would participate in the reconstruction of the country, including major infrastructure rehabilitation and agricultural projects. Остальная часть вооруженных сил превратится в «армию развития», которая будет участвовать в восстановлении страны, в том числе в осуществлении крупных строительных и сельскохозяйственных проектов.
Army Group Liguria (Heeresgruppen Ligurien, or LXXXXVII Army) was an army group formed for the National Republican Army (Esercito Nazionale Repubblicano, or ENR). Армейская группа «Лигурия» (Heeresgruppen Ligurien, или LXXXXVII Army) - совместное войсковое формирование немецких вооружённых сил и вооруженных сил Итальянской социальной республики.
The three newly reported cases transmitted in 1999 concern two persons who were detained by army officers in Nasugbu, Batangas, on suspicion of being members of the so-called Communist New Peoples Army. Информация о трех новых случаях, препровожденная в 1999 году, касается двух лиц, которые были задержаны офицерами вооруженных сил в Насугбу, Батангас, по подозрению в принадлежности к так называемой коммунистической новой народной армии.
The failed coup of 28 May 2001 and the Bozizé affair has had a serious impact on the Central African armed forces, with the regular army losing 1,300 soldiers. Неудавшийся путч 28 мая 2001 года и дело Бозизе имели серьезные последствия для вооруженных сил Центральноафриканской Республики.
Libyan army troops were interposed between the towns of Zintan and Shagiga to create a buffer zone between the two communities, which have long-standing feuds relating to land issues and political rivalries. Между городами Зинтан и Шагига были размещены войска ливийских вооруженных сил для создания буферной зоны между двумя общинами, имеющими давние споры по вопросам земли и политическое соперничество.
Bereft of international protection, those people were subject to the whim of an armed militia, under the direction of the Algerian regular army, which had committed criminal atrocities. Эти лишенные международной защиты люди зависят от произвола со стороны вооруженных ополченцев, действующих по указке алжирских регулярных вооруженных сил, повинных в многочисленных зверствах.
The seriousness of this situation is heightened by the involvement of State agents in some cases, especially where the alleged participation of members of the army and National Police is being investigated. Причастность государственных агентов к некоторым из этих случаев, особенно тогда, когда расследуется предполагаемое участие членов вооруженных сил и сотрудников национальной полиции, придает еще более серьезный характер существующему положению дел.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
The separation was a safety precaution as 123 of those separated were soldiers of the former army, and they have, after screening, been taken to Gako Military Training Centre for a reintegration programme. Это представляло собой меру предосторожности, принятую из соображений безопасности, поскольку 123 человека из числа отделенных от остальных лиц являлись военнослужащими бывших вооруженных сил, которые после проверки были доставлены в военный учебный центр в Гако в целях охвата программой реинтеграции.
The military authorities took a number of steps to bring military personnel involved in crimes before the courts. On 19 April 1994, the army confirmed that proceedings had been initiated against an EMP specialist accused of kidnapping a boy at gunpoint. Военные руководители предприняли ряд мер в целях предания суду тех военнослужащих, которые участвовали в совершении противозаконных действий. 19 апреля 1994 года руководство вооруженных сил выполнило распоряжение о предании суду специалиста ПГШ, обвинявшегося в похищении ребенка с применением огнестрельного оружия.
In this instance, the returnees settled temporarily in Veracruz, pending a decision by the army to transfer the military detachment from Tercer Pueblo. On 25 January 1994 it was ascertained that the transfer, to a location one kilometre away, had taken place. В этом случае репатрианты первоначально разместились в Веракрусе, ожидая решения вооруженных сил о передислокации воинского подразделения из "Терсер Пуэбло". 25 января 1994 года это воинское подразделение было расквартировано на новом месте, расположенном примерно в километре от прежнего.
Scaling back the size of the army in a democratic State was closely linked to promotion of good governance and must be approached from a political, developmental and economic perspective. Создание вооруженных сил ограниченной численности, подчиняющихся демократическим государственным структурам, тесно связано с поощрением благого управления, в рамках которого политические аспекты сочетаются с аспектами, относящимися к развитию и экономике.
The Ministry of Defence has taken steps to establish a subsidiary women's unit, whose main objective would be to incorporate a gender perspective into the army, especially in the courses given at military training centres. В министерстве национальной обороны проводится определенная работа по подготовке к созданию при данном ведомстве Отдела по проблемам женщин, основной задачей которого являлась бы актуализация проблемы межполовых отношений внутри вооруженных сил и, в частности, введение в центрах воинской подготовки курса, посвященного гендерным проблемам.
He was returned to the Blida military prison for having refused to concede to the demands of army representatives, in particular that he should renounce his political rights. Затем его вновь заключили в военную тюрьму в Блиде2 за неподчинение требованиям представителей вооруженных сил, в частности о том, чтобы он перестал настаивать на своих политических правах.
The Under-Secretary-General also highlighted in his statement to the Forth Committee that the assignment of lead-nations for such tasks as army and police restructuring, judicial reform and drug control, was another innovation in the Afghanistan mission. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул также в своем выступлении в Четвертом комитете, что другой новой важной чертой миссии в Афганистане было назначение стран, ответственных за координацию работы по выполнению таких задач, как восстановление вооруженных сил и полиции, судебная реформа и контроль над наркотиками.
This climate of healing was strengthened when President Paul Biya granted an audience to Mr. Ni John Fru Ndi, leader of the Social Democratic Front, the main opposition party, in the margin of the fiftieth anniversary celebrations of the Cameroonian army. Эта спокойная политическая обстановка еще более стабилизировалась благодаря приуроченной к празднованию пятидесятилетия камерунских вооруженных сил аудиенции, которую президент страны Поль Бийя дал гну Ни Джону Фру Нди, лидеру Социал-демократического фронта, основной оппозиционной партии Камеруна.
In their discussions with my Special Representative, both President Yusuf and Prime Minister Gedi requested his assistance in securing a waiver of the arms embargo for the training of a Somali national police and army. В ходе своих обсуждений с моим Специальным представителем как президент Юсуф, так и премьер-министр Геди просили его оказать содействие с целью приостановить действие эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы создать условия для обучения личного состава сомалийской национальной полиции и вооруженных сил.
Women civilians and combatants may become targets of abuse from different aggressors, including regular army and militia members, irregular forces and members of their own community. Женщины, участвующие и не участвующие в военных действиях, могут стать объектом посягательства со стороны различных лиц, включая военнослужащих регулярных вооруженных сил и ополченцев, членов полувоенных формирований и лиц из их ближайшего окружения.
These testimonies adequately demonstrate that the statements cited have no basis in fact and are indeed inventions, for today the majority of officers in our army are former members of FAZ whom we have re-trained. Свидетельские показания в достаточной мере указывают на то, что собранные данные являются необоснованными и речь идет о вымышленных фактах, поскольку в настоящее время бывшие военнослужащие бывших вооруженных сил Заира, прошедшие переподготовку, составляют большинство среди офицеров нашей армии.
In several major incidents in May and June hundreds of civilians, mainly women, children and the elderly, lost their lives in army repraisals against the civilian population following rebel attacks on military positions or industrial targets. В ходе нескольких крупных инцидентов в мае и июне погибли сотни гражданских лиц, главным образом женщины, дети и старики, что явилось следствием репрессивных действий вооруженных сил против гражданского населения, после того как повстанцы совершили нападение на военные позиции и промышленные объекты.