On 3 August 1998, at around 4 p.m., 38 officers and some one hundred soldiers of the Congolese army were disarmed and killed at Kavumu airport. |
а) З августа 1998 года приблизительно в 16 часов 38 офицеров и сотня солдат КВС (Конголезских вооруженных сил) после их разоружения были убиты в аэропорту Кавуму. |
While these people have often been referred to as "ghost soldiers", the term is somewhat misleading as the soldiers do in fact exist and appear on the army's payroll despite the fact that they are no longer active members of the military. |
Хотя этих людей нередко называют «солдатами-призраками», этот термин несколько вводит в заблуждение, поскольку солдаты действительно существуют и состоят на денежном довольствии вооруженных сил, несмотря на то, что фактически они уже не служат в армии. |
Likewise, the members of the military (numbering approximately one thousand), who had fled in the wake of the failed putsch of 28 May 2001, began one by one to be reintegrated in the army, in accordance with article 3 of the amnesty order. |
Кроме того, военнослужащих (около тысячи), которые дезертировали после неудавшегося путча, предпринятого 28 мая 2001 года, начали, на индивидуальной основе, вновь зачислять в ряды вооруженных сил в соответствии со статьей 3 ордонанса об амнистии. |
We told them that, as Burundians, they must prove their sense of responsibility by joining the peace process, and we encouraged the Government, from that perspective, to provide room for them within the army and in the transitional institutions. |
Мы им заявили, что, будучи бурундийцами, они должны продемонстрировать чувство ответственности и подключиться к мирному процессу, и в этой связи мы просили правительство предоставить им возможность вступать в ряды вооруженных сил и принимать участие в работе временных институтов. |
There are also the stations Radio Hayat, Radio M, Radio "202", Radio Stari Grad and Radio Saigon (the army's radio station). |
Другие радиостанции включают в себя "Радио Хаят", "Радио М", "Радио 202", "Радио Стари-Град" и "Радио Сайгон" (радиостанция вооруженных сил). |
In that connection, Andorra wishes to point out that it has no army and does not have, develop, market, buy, possess, use or transfer military materiel. |
В этой связи Андорра сообщает, что у нее не имеется вооруженных сил и что она не имеет, не разрабатывает, не продает, не покупает, не содержит, не использует и не передает военное имущество. |
These situations determine not only the jurisdictions appropriate for periods of crisis, but also involve distinctions ratione personae, military personnel of one's own army or of allied armies, enemy soldiers or civilian populations, and ratione loci, which concerns the question of extraterritorial jurisdiction. |
Такие случаи предполагают не только компетенцию, характерную для кризисных ситуаций, но также и различия, касающиеся отдельных лиц, военнослужащих своих вооруженных сил или вооруженных сил союзников, военнослужащих противника или гражданского населения и, в зависимости от места, вопроса об экстерриториальной компетенции. |
In addition, militias from all three categories have received weapons, and regular supplies of ammunition which have been distributed to the militias by the army, by senior civilian authorities at the locality level or, in some instances, by the PDF to the other militias. |
НСО участвуют в боевых действиях на стороне регулярных вооруженных сил"; - Связи между ополченцами и государством: "Комиссия установила факт существования четких связей между государством и ополченцами всех трех категорий. |
Circumstances of the wrongdoing: "The staff sergeant, a unit commander and an impulsive person unable to control his reaction to a particular act, ordered the beating of a remand prisoner which left the victim with physical injuries and brought discredit upon the army." |
"Командир подразделения, старший сержант, импульсивный, не смог совладать со своими нервами, распорядившись избить задержанное лицо, которому были причинены телесные повреждения, что, в свою очередь, стало дискредитацией вооруженных сил". |
Recruitment drives to increase the size of YAF, coupled with inadequate screening procedures and a general lack of socio-economic options for children, have resulted in many children below the age of 18 years joining the army. |
Кампании по пополнению рядов Вооруженных сил Йемена в сочетании с отсутствием должных процедур отбора и общее отсутствие социально-экономических возможностей для детей заставляют идти в армию многих детей, которым еще не исполнилось 18 лет. |
When a complaint is received, it is vitally important to identify the public authority allegedly responsible for the victim's disappearance, such as a municipal, state or federal police force or a member of the Mexican army or navy. |
При приеме заявления важно прежде всего определить, с каким именно органом государственной власти - муниципальной полицией, полицией штата, федеральной полицией или представителями мексиканских Вооруженных сил, Военно-морского флота и т. д. - связано исчезновение человека. |
There have been reports of frontier attacks in Rwanda and Burundi by former refugee members of the Rwandan Armed Forces (FAR), who carry out raids in Rwanda and return to their camps, sometimes provoking retaliations by the Rwandan army. |
Помимо этого на приграничные районы Руанды и Бурунди нападают беженцы из числа бывших членов вооруженных сил Руанды (ВСР), которые совершают рейды в Руанду и вновь возвращаются в лагеря, что может повлечь за собой ответные меры со стороны руандийской армии. |
It had visited Abushok, Mosey, Mosebi and Kalma camps in Darfur, where it had met with security officers, the army and the police forces, international and local non-governmental organizations and the Humanitarian Aid Committee. |
Ее члены посетили лагеря Абушок, Мозей, Мозеби и Калма в Дарфуре, где они встречались с сотрудниками сил безопасности, представителями вооруженных сил и полиции, международных и местных неправительственных организаций и Комитета по вопросам гуманитарной помощи. |
The Chief of Staff of the Guinean Armed Forces and the Procurement Officer of the Guinean army also said that none of the items on any of the Pecos end-user certificates the Panel presented to them had ever been ordered by Guinea. |
Начальник штаба Вооруженных сил Гвинеи и начальник тыла гвинейской армии также заявили, что ни одного из предметов, названных в сертификатах конечного потребителя компании «Пекос», которые были им предъявлены членами Группы, Гвинея не заказывала. |
As of yesterday, the total figure of disarmed combatants since the relaunching of the programme on 18 May stands at 6,342, which consists of 2,004 RUF, 4,210 CDF and 128 remnants of the Sierra Leonean army and the Armed Forces Ruling Council. |
По состоянию на вчерашний день общее число разоруженных комбатантов за период, прошедший после возобновления программы 18 мая, составил 6342 человека, в том числе 2000 бывших комбатантов ОРФ, 4210 - СГО и 128 человек из числа бывшей сьерра-леонской армии и руководящего совета вооруженных сил. |
In cases within the jurisdiction of the Salvadoran armed forces, if the army learns of incidents of torture, the military court places the accused member of the military under civilian jurisdiction, for trial. |
Что касается сальвадорских вооруженных сил, то в случае получения информации об актах пыток органы военной юстиции передают дела обвиняемых военнослужащих в органы общей юрисдикции, которые осуществляют в этой связи предусмотренные законом процессуальные действия. |
The mission noted that some 123,159 combatants had joined the disarmament, demobilization and reintegration process since the start of the transitional process, of whom 9,659 had reintegrated into civilian life and 38,293 had joined the army. |
В связи с этом миссия отметила, что с начала переходного периода через процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции прошли 123159 комбатантов, при этом 9659 человек вернулись к гражданской жизни и 38293 человека вступили в ряды вооруженных сил. |
The requirement of strict respect for neutrality by the divisions of the fourteenth army of the Armed Forces of the Russian Federation deployed in the Republic of Moldova was duly enshrined, as was the requirement that the warring parties should respect that neutrality. |
Фиксировалось строгое соблюдение дислоцированными на территории Республики Молдова частями 14й армии Вооруженных Сил Российской Федерации нейтралитета и обязательство конфликтующих сторон уважать этот нейтралитет. |
On 27 May 1994, units of the armed forces of the Republic of Armenia, forcing their way across the State frontier of the Azerbaijani Republic, suddenly attacked Azerbaijani army posts close to the village of Gyunnut, in the Sharur district of the Nakhichevan Autonomous Republic. |
27 мая 1994 года подразделения вооруженных сил Республики Армения, грубо нарушив государственную границу Азербайджанской Республики, внезапно атаковали посты азербайджанской армии, расположенные вблизи населенного пункта Гюннут Шарурского района Нахичеванской Автономной Республики. |
The opening up of the army to women entrants in 1974 was the achievement of the Revolutionary Union of Congo Women, which always maintained that Congolese women were capable of joining the country's armed forces. |
Открытие для женщин доступа к воинской службе в 1974 году может с полной уверенностью быть причислено к заслугам Революционного союза женщин Конго, который настойчиво поддерживал идею о том, что конголезские женщины также могут вступать в ряды вооруженных сил Конго. |
This manual was drawn up with the participation of the army, the association of inter-service military training schools, the air force, the national gendarmerie, the Garde nomade and the national police, with the help of the Chadian League of Human Rights. |
В подготовке этого учебного пособия приняли участие представители национальных вооруженных сил, объединения межвойсковых военных учебных заведений военно-воздушных сил, национальной жандармерии, мобильной гвардии, национальной полиции, а также Чадской лиги прав человека. |
Bilateral intelligence meetings between the army intelligence directorates of Colombia and the majority of other South American countries, to discuss and analyse questions relating to subversion, drug trafficking, crime and other violence-generating phenomena. |
двусторонние совещания представителей разведывательных управлений вооруженных сил Колумбии и большинства других южноамериканских стран для обсуждения и анализа вопросов борьбы с подрывной деятельностью, торговлей наркотиками, преступностью и другими противоправными действиями, ведущими к росту насилия. |
Note that at the time of the 19th century Education Reform, Costa Rica made primary education free of charge, a decision that was reinforced in the mid-20th century with the abolition of the army and the transfer of military funds to the education and health sectors. |
Следует отметить, что еще в XIX веке во время реформы образования в Коста-Рике было провозглашено введение бесплатного начального образования, а в середине ХХ века это решение было подкреплено упразднением вооруженных сил и перераспределением средств силовых ведомств секторам образования и здравоохранения. |
For Federal Police and Swiss Army |
Для Федеральной полиции и вооруженных сил Швейцарии |
All army divisions have been visited over the course of 2007 and 2008, in conjunction with OHCHR, for the purpose of conducting joint reviews of the incidents reported, the investigative methods and checks applied, the lessons learned and the application of the directives mentioned earlier. |
в 2007 и 2008 годах в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществлялись поездки во все дивизии вооруженных сил в целях совместной проверки фактов, приведенных в жалобах, методов инструктирования и контроля, усвоенных уроков и применения вышеупомянутых директив; |