Backstopping and support for government agencies on administrative, police, security and economic missions formally ordered by the head of the Joint Chiefs of Staff of the Malagasy army; |
оказание помощи и поддержки государственным структурам, отвечающим за вопросы, касающиеся управления, деятельности полиции, обеспечения безопасности и экономической деятельности, по официальному приказу начальника генерального штаба вооруженных сил Мадагаскара; |
Support for the development and upgrading of subsectoral strategic plans for police, army and national intelligence services, based on material and training needs related to the integration of FNL ex-combatants |
Оказание помощи в разработке и усовершенствовании подсекторальных стратегических планов для полиции, вооруженных сил и национальных разведывательных служб с учетом материальных потребностей и потребностей в учебной подготовке, связанных с интеграцией бывших комбатантов НОС |
Although, in times of institutional normality, the members of the military forces do not have powers of arrest, there were many cases of persons arrested by members of the army for interrogation or to force them to act as guides or informers for soldiers. |
Хотя в условиях институциональной стабильности военнослужащие вооруженных сил не имеют права осуществлять задержания, имели место многочисленные случаи задержания лиц военнослужащими с целью проведения допросов или принудительного использования лиц в качестве проводников или осведомителей в интересах вооруженных сил. |
It is being held in camera in the military intelligence school at army headquarters in Khartoum with three military officers as judges, only one of whom is said to be a qualified lawyer, who is a member of the Military Justice Corps. |
Оно ведется при закрытых дверях в помещениях военной разведки Генштаба вооруженных сил в Хартуме с участием трех военных судей, лишь один из которых, согласно полученным данным, является квалифицированным юристом, членом Коллегии прокуратуры вооруженных сил. |
Finally, as supreme commander, the President designates the commanders of the armed forces (the commander-in-chief and the commanders of the army, air force and navy, together with the national commander of the Bolivian police). |
Наконец, в качестве верховного главнокомандующего президент назначает командующих вооруженных сил (главнокомандующего вооруженных сил и командующих сухопутных войск, военно-воздушных сил, военно-морских сил, а также национального командующего боливийской полиции). |
A fourth group, the Joint Integrated Units, composed of units from SPLA and the Sudanese Armed Forces, was established by the Comprehensive Peace Agreement to form the nucleus of a unified army if the southern Sudan decides against independence in the referendum scheduled for 2011. |
В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением за счет подразделений Народно-освободительной армии Судана и Вооруженных сил Судана также было создано четвертое вооруженное формирование - совместные сводные подразделения, которые будут составлять ядро объединенной армии, если население южных районов Судана проголосует против независимости на референдуме в 2011 году. |
With due recognition of the legitimate role of the army, the United States nonetheless expresses its concern that the presence of armed soldiers of the Timorese armed forces - Falintil-Forças Armadas de Defesa de Timor-Leste - has served to heighten the sense of insecurity among the Timorese people. |
Признавая законную роль армии, Соединенные Штаты, тем не менее, выражают озабоченность тем, что присутствие вооруженных солдат тиморских вооруженных сил - ФАЛИНТИЛ - национальные силы самообороны Тимора-Лешти - ведет к обострению чувства незащищенности у тиморцев. |
The Chief Military Liaison Officer would be responsible for liaising with the Chadian national army and the Central African Republic armed forces, as well as with the European Union operation, UNAMID, AMIS, FOMUC and the French Armed Forces in Chad and the Central African Republic. |
Главный офицер военной связи будет отвечать за поддержание связи с Национальной армией Чада и Центральноафриканскими вооруженными силами, а также с операцией Европейского союза, ЮНАМИД, МАСС, и представителями вооруженных сил Франции в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Armed forces: The percentage of women in the army fell from 0.08 per cent in 1985 to 0.05 per cent in 1990, then rose to 6.13 per cent by 1994. |
В 1985 году женщины, находящиеся на действительной военной службе, составляли 0,08 процента личного состава вооруженных сил; в 1990 году этот показатель снизился до 0,05 процента. |
The manual was prepared with the participation of the national army, the group of inter-service military training colleges, the air force, the national gendarmerie, the National and Nomadic Guard and the national police. |
В составлении этого пособия участвовали представители армии, объединения военных училищ видов вооруженных сил, военно-воздушных сил, национальной жандармерии, национальной конной гвардии и национальной полиции. |
(e) The Government should pursue and intensify its efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units; the reform of the military command structure needs to be accelerated; |
е) правительство должно продолжать и активизировать свои усилия по реформированию и преобразованию вооруженных сил, в том числе включению в них уже сформированных подразделений; необходимо ускорить осуществление реформы командной структуры вооруженных сил; |
Participation, jointly with CONADER, in 52 weekly follow-up reports by the technical sub-commission on army integration of the Joint Commission on Security Sector Reform on the number of brigades integrated and the number of soldiers who completed brassage |
Участие, совместно с НКРДР, в подготовке 52 еженедельных последующих докладов Технической подкомиссии по формированию вооруженных сил Совместной комиссии по реформе в секторе безопасности о числе созданных бригад и числе солдат, прошедших подготовку в центрах интеграции |
On 11 July, an IDF reservist was sentenced to 14 days' confinement for having refused to serve in the West Bank, in order not to take part in army preparations for redeployment there. (Ha'aretz, 12 July) |
11 июля резервист ИДФ был приговорен к 14 дням тюремного заключения за то, что он отказался служить на Западном берегу, с тем чтобы не принимать участия в подготовке вооруженных сил к передислокации в этом районе. ("Гаарец", 12 июля) |
"(a) bis Ensure that any firearm not manufactured for the use of a State Party's own army or security forces is marked with appropriate unique markings providing the name of the manufacturer, the country or place of manufacture and the serial number; |
а) бис обеспечивают, чтобы на любое огнестрельное оружие, изготавливаемое не для оснащения вооруженных сил или сил безопасности Государства-участника, наносилась надлежащая уникальная маркировка, указывающая на наименование изготовителя, страну или место изготовления и серийный номер; |
Human rights training for 50 army, police and national intelligence services and capacity-building for the Office of the Inspector-General to prevent police misconduct and abuses and to ensure accountability, including training on child protection issues |
Проведение учебной подготовки по вопросам прав человека для 50 представителей вооруженных сил, полиции и национальных разведывательных служб и по вопросам укрепления потенциала для Управления Генерального инспектора в целях предотвращения должностных преступлений и нарушений со стороны полиции и обеспечения подотчетности, включая учебную подготовку по вопросам защиты детей |
(c) Training seminars for human rights instructors in the training schools for commissioned and non-commissioned officers of the national army, run by the Office of the Presidential Adviser for Human Rights in coordination with the Military Weapons and Services School; |
с) организация семинаров в целях подготовки инструкторов в области прав человека для различных училищ, выпускающих офицеров и унтер-офицеров для вооруженных сил, осуществляемая Президентским советом по правам человека в координации с Управлением военных учебных заведений; |
Other weapons (low calibre) are contingent upon Army Command approval. |
Вывоз других видов оружия (малого калибра) зависит от соответствующего решения командования Вооруженных сил. |
No SS Army Groups were ever created. |
Генеральная Инспекция Вооруженных Сил Польши так и не была создана. |
Three Army colonels and five majors were in his delegation. |
В состав его делегации входили три полковника и пять майоров вооруженных сил. |
Until this time only about two thirds of the Swiss Army had been mobilized. |
До этого момента были мобилизованы лишь две трети вооруженных сил Швейцарии. |
The medal was designed by the U.S. Army Institute of Heraldry. |
Дизайн медали разработан Институтом Геральдики Вооруженных Сил США. |
Army and police training efforts must be stepped up; participants in the transition process must, without delay, resume sending former combatants to centres de brassage, as provided for in the second phase of the plan for integrating the army |
следует активизировать усилия по профессиональной подготовке персонала вооруженных сил и полиции; участники переходного процесса должны без промедлений возобновить практику направления бывших комбатантов в интеграционные центры, как это предусмотрено в контексте второго этапа реализации плана объединения вооруженных сил |
(e) The commanders-in-chief of the armed forces (army, navy, air force) and the Director-General of Carabineros are immovable; they cannot be removed from their posts by the President of the Republic. |
е) несменяемость главнокомандующих родами вооруженных сил (сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил) и Генерального директора службы карабинеров, которые не могут быть отстранены от своей должности Президентом Республики. |
150 to 200 officers and junior officers from the army of Yugoslavia are deployed in the so-called "15th Lika Corps" and the "7th Knin Corps" of the illegal Serbian armed forces on Croatian territory; |
150-200 офицеров и младших офицеров армии Югославии, размещенные в так называемых "15-м ликском корпусе" и "7-м книнском корпусе" незаконных сербских вооруженных сил на хорватской территории; |
(e) The establishment of human rights directorates in the army, navy and air forces and in the police forces, as well as human rights cells in the three branches of the armed forces, with the power to investigate human rights violations; |
ё) создание управлений по вопросам прав человека в сухопутных войсках, военно-морских и военно-воздушных силах и в полиции, а также отделов по вопросам прав человека, полномочных расследовать нарушения прав человека, во всех трех родах войск вооруженных сил; |