Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
Some areas of concern remained, particularly over the lack of investigation into allegations of extrajudicial executions and torture by members of the army or police. Некоторые области по-прежнему вызывают озабоченность, в частности отсутствие расследования утверждений о внесудебных казнях и пытках со стороны представителей вооруженных сил и полиции.
Hundreds of women are enrolled in various fields of specialization and in the police force and the army. Сотни женщин работают в специализированных областях и служат в полиции и вооруженных сил.
Efforts should also be made to ensure the establishment of a reliable and integrated army, which should be representative of all the ethnic populations in the country. Следует также принимать меры по созданию достойных доверия объединенных вооруженных сил, в составе которых должны служить представители всех этнических групп страны.
I commend in particular Nigeria's generous contribution to help facilitate the restructuring of the army, one of the critical sectors of the ongoing peace-building process. Я хотел бы особо отметить щедрый вклад Нигерии в дело оказания содействия перестройке вооруженных сил - одного из важнейших аспектов продолжающегося процесса миростроительства.
The Government also needs to accelerate the development of a national security strategy and framework, as well as the training and restructuring of the new army. Помимо этого, правительству необходимо ускорить разработку стратегии и рамок национальной безопасности, а также профессиональную подготовку и реорганизацию новых вооруженных сил.
At the end of the meeting, the former warlords reportedly agreed to disarm and integrate their militias into the national army and police services. По сообщениям, по окончании встречи бывшие «военные бароны» согласились разоружиться и включить своих ополченцев в состав национальных вооруженных сил и полиции.
In a recent widely publicized case, two army sergeants found guilty of violating the human rights of their subordinates had been punished by the Minister of Defence. В получившем недавно широкую огласку случае два сержанта вооруженных сил, признанные виновными в нарушении прав человека своих подчиненных, были наказаны министром обороны.
The arms recovered will the be sorted according to whether or not they are listed by the national army of Côte d'Ivoire. Собранное оружие будет рассортировано в зависимости от того, было ли оно зарегистрировано в арсенале Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
The former rebel movement, Palipehutu-FNL, had become a political party and its members had been disarmed and integrated into the Burundian army and police. Бывшее повстанческое движение - Палипехуту-НОФ - стало политической партией, а его члены были разоружены и влились в состав вооруженных сил и полиции Бурунди.
Such intervention in the Democratic Republic of the Congo by a foreign national army is unacceptable and constitutes a violation of the country's sovereignty and territorial integrity. Такие вторжения иностранных вооруженных сил на территорию Демократической Республики Конго являются недопустимыми и представляют собой нарушение суверенитета и территориальной целостности страны.
Among the changes required were the building of the army and the police and an end to aerial bombardments and the forced entry into Afghan homes. Среди требуемых перемен были упомянуты строительство вооруженных сил и полиции и прекращение воздушных бомбардировок и вторжений в дома афганцев.
Efforts were also made to ensure the training of army officers and non-commissioned officers, who were required to attend a course on human rights. Также принимаются меры по обеспечению профессиональной подготовки офицеров и унтер-офицеров вооруженных сил, которые обязаны пройти учебный курс по правам человека.
Military advisers will organize one seminar on the army and democracy, for a duration of five days with 200 participants from the Central African Armed Forces. Военные советники проведут один семинар по теме «Армия и демократия» продолжительностью пять дней с участием 200 представителей от центральноафриканских вооруженных сил.
Steps to create the first integrated army brigade in Kisangani effectively marked the beginning of the formation of a unified armed force in the Democratic Republic of the Congo. Шаги по созданию первой интегрированной армейской бригады в Кисангани фактически ознаменовали начало формирования объединенных вооруженных сил в Демократической Республике Конго.
In this chapter, we shall refer to the administration of justice, to institutional responses in respect of citizen security and to the army. В настоящей главе речь идет о вопросах отправления правосудия, институциональных мерах по обеспечению общественной безопасности и о функциях вооруженных сил.
That these changes are being made without any significant resistance from within the armed forces is a strong indication of progress in subordinating the army to civilian authority. Тот факт, что эти изменения проводятся без какого-либо сопротивления со стороны вооруженных сил, является убедительным показателем прогресса в деле подчинения армии гражданской администрации.
The delegation suggested that cases of children among the armed forces be referred to the Chadian army focal point for the demobilization of child soldiers. Делегация высказала предложение о том, чтобы случаи присутствия детей в рядах вооруженных сил были переданы координатору чадской армии по вопросам демобилизации детей-солдат.
The reconfiguration of the armed forces is a potentially positive step and should be linked to a wider army reform effort led by Congolese authorities. Реконфигурация вооруженных сил в перспективе является положительным шагом и она должна быть увязана с более широкими задачами конголезских властей по реформированию армии.
In the areas concerned, law enforcement capacity had been improved, army presence reduced and the court system restored and made accessible. В этих районах улучшилась работа правоохранительных органов, была сокращена численность вооруженных сил и восстановлена и сделана доступной судебная система.
Efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units and the administrative reform of the military command structure, need to be urgently pursued. Необходимо продолжать принимать безотлагательные меры по реформированию и перестройке армии, включая формирование сплоченных подразделений и осуществление административной реформы командной структуры вооруженных сил.
At the same time, the lack of any clear message from the army itself rejecting such a practice could have permitted such violations to persist. В то же время продолжение этих нарушений стало возможным в результате отсутствия их четкого осуждения внутри вооруженных сил.
While the Government has adopted a zero-tolerance policy regarding violations by its own security forces, perpetrators, including senior army and police officials, frequently go unpunished. Хотя правительство проводит политику абсолютной нетерпимости по отношению к нарушениям, совершаемым его силами безопасности, нарушители, включая старших офицеров вооруженных сил и старших сотрудников полиции, часто остаются безнаказанными.
Indigenous persons or persons of mixed race were still sometimes negatively portrayed in the media and ill-treated by the army, especially in border regions. До сих пор встречаются случаи, когда коренные народы и лица смешанного происхождения изображаются средствами массовой информации в неблагоприятном виде и подвергаются плохому обращению со стороны представителей вооруженных сил, в особенности в пограничных районах.
However, any integration into the army should take place within the parameters of a political framework that lays out the basic preconditions for integration, including vetting for human rights or other abuses. Однако любая интеграция в состав вооруженных сил должна осуществляться в соответствии с критериями, закрепленными в политических рамках, которые предусматривали бы минимальные обязательные условия для интеграции, включая проверку на предмет причастности в прошлом к совершению нарушений прав человека и других противоправных действий.
It also provided training in human rights and international humanitarian law to AMISOM, the army and the police in Mogadishu and Baledogle, Shabelle Hoose. Она также организовала подготовку по вопросам прав человека и международного гуманитарного права для АМИСОМ, вооруженных сил и полиции в Могадишо и Баладогле, Нижняя Шабелле.