Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
During her visit, she addressed the authorities and advocated efforts to end impunity for perpetrators of grave violations against children, including in the context of disarmament, demobilization and reintegration, integration of armed groups into the army and security sector reforms. В ходе своего визита она обратилась к властям и выступила в поддержку усилий по прекращению безнаказанности виновных в серьезных нарушениях в отношении детей, в том числе в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции, включения вооруженных групп в состав вооруженных сил и реформы сектора безопасности.
A number of violent clashes involved the international forces in Bangui and elsewhere in the country. On 29 March, a senior Chadian army officer appointed to MISCA was proceeding in a column to Bangui. В Банги и других районах страны произошло несколько кровопролитных нападений, в которых участвовали военнослужащие международных сил. 29 марта старший офицер вооруженных сил Чада, назначенный в состав АФИСМЦАР, следовал в автоколонне в Банги.
During the reporting period, the security environment continued to deteriorate, and there was no significant progress in integrating members of brigades into an effective national army and police force or in the disarming of other armed groups. В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться, и не было достигнуто какого-либо существенного прогресса в деле включения членов бригад в состав эффективно действующих национальных вооруженных сил и полиции и разоружения других вооруженных групп.
UNMAS provided medical backup to AMISOM explosive ordnance disposal teams and facilitated medical care for the army, AMISOM and the local population in Shalambot in Shabelle Hoose and Beled Amin. ЮНМАС оказывала медицинскую поддержку группам АМИСОМ по обезвреживанию боеприпасов и содействовала оказанию медицинской помощи членам вооруженных сил, АМИСОМ и местному населению в Шаламботе в Нижней Шабелле и Белед Амине.
Since 2012, government officials have stated clearly that the Government will neither provide an amnesty to those allegedly responsible for war crimes or crimes against humanity nor reintegrate them into the army. С 2012 года государственные должностные лица прямо заявляли, что правительство не будет амнистировать лиц, подозреваемых в военных преступлениях и преступлениях против человечности, и не позволит им вернуться в ряды вооруженных сил.
The responsibility of the National Police and the army for the loss of important evidence, the obstruction of the inquiries and the army's financial support for the defence of the accused are also important facts that cast doubt on the independence of the trial. Причастность национальной полиции и вооруженных сил к утрате важных доказательств, создание помех проведению расследования и финансовая поддержка защитника обвиняемых со стороны вооруженных сил - все это является обстоятельствами, которые ставят под сомнение независимость судебного разбирательства.
The United Nations will deploy up to 186 unarmed active and former military officers as qualified monitors to the Maoist army cantonment sites and Nepal Army barracks to undertake inspections and assess compliance with the modalities agreement. Организация Объединенных Наций развернет до 186 невооруженных состоящих на действительной военной службе и бывших офицеров в качестве квалифицированных наблюдателей в пунктах расквартирования маоистских вооруженных сил и казармах Непальских вооруженных сил для проведения инспекций и оценки соблюдения положений соглашения о процедурах.
During the reporting period, the army and navy components of the Lebanese Armed Forces received some international assistance, including ammunition and vehicles, on a bilateral basis. В отчетный период подразделения сухопутных войск и военно-морского флота Ливанских вооруженных сил получили определенную международную помощь, в том числе боеприпасы и транспортные средства, на двусторонней основе.
To address these concerns, President Kabbah toured army deployment locations across the country and assured them that they would not be penalized for exercising their right to vote for a candidate of their choice. Для решения этих проблем президент Кабба посетил места расквартирования вооруженных сил по всей стране и заверил их в том, что они не будут наказаны за осуществление своего права голосовать за избранного ими кандидата.
Inadequate funding, the lamentable state of the army vehicle fleet and the shortage of communications equipment continue to hamper the operational effectiveness of the armed forces, particularly in the border areas, where one third of them are deployed. Недостаточное финансирование, плачевное состояние транспортного парка армии и недостаток средств связи продолжают ограничивать оперативную эффективность вооруженных сил особенно в пограничных районах, где дислоцирована треть вооруженных сил.
The issue of integration into the army was also raised, and Uganda was of the view that it remained unresolved, as the list of those whom Congolese officials were not prepared to admit into the armed forces was long. Был также поднят вопрос об интеграции в армию, и, по мнению Уганды, этот вопрос по-прежнему не решен, поскольку весьма велик перечень лиц, которых конголезские должностные лица не готовы включить в состав вооруженных сил.
In Somalia, a child protection unit has been established in the Somalia Armed Forces and the Somali authorities put in place mechanisms for the handover to the United Nations of children found in the ranks of its army. В структуре вооруженных сил Сомали было учреждено подразделение по защите детей, и власти Сомали создали механизмы для передачи под опеку Организации Объединенных Наций детей, обнаруженных в рядах их армии.
There was no resumption of the National Dialogue in the reporting period. On 2 August, a decree extended the terms of the Commander and the Chief of Staff of the Lebanese Armed Forces for two years, thereby ensuring institutional continuity in the army. В течение отчетного периода национальный диалог возобновлен не был. 2 августа был принят указ о продлении срока полномочий Командующего и Начальника штаба ливанских вооруженных сил на два года, что обеспечивает сохранение институциональной преемственности в армии.
The accord also incorporated the basic arrangements for the cantonment of the combatants of the Maoist army, the restriction of the Nepal Army to its barracks and the storage of the arms and munitions of both sides. В соглашении были также предусмотрены основные процедуры расквартирования бойцов маоистской армии, сосредоточения вооруженных сил Непала в казармах и обеспечения хранения оружия и боеприпасов обеих сторон.
The United States has also decided to redeploy its troops in South Korea and is trying to shift the responsibility for control of the demilitarized zone from the United States Army to the South Korean army. Соединенные Штаты также приняли решение передислоцировать свои войска в Южной Корее и пытаются переложить ответственность вооруженных сил Соединенных Штатов Америки за контроль над демилитаризованной зоной на южнокорейскую армию.
(a) Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan has retired from the Sudanese army and currently resides in El Waha, Omdurman. генерал-майор (в отставке) Гаффар Мохамед эль-Хасан демобилизовался из Суданских вооруженных сил и в настоящее время проживает в Эль-Вахе, Омдурман.
The Committee was informed that, while the disarmament, demobilization and reintegration process was progressing well, it was slightly behind schedule except for the integration of ex-combatants into the new army. Комитет был проинформирован о том, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществлялся довольно успешно, однако он несколько отставал от установленного графика за исключением деятельности по реинтеграции бывших комбатантов в состав новых вооруженных сил.
As reported, Eduardo Soto, the lawyer for Posada Carriles, added that he "has been registered as an official member of the CIA since the early 1960s" and "is also a member of the United States army". Согласно поступившим сообщениям, Эдуардо Сото, адвокат Посады Каррилеса, добавил, что он «был зарегистрирован в списке официальных сотрудников ЦРУ начиная с 60х годов» и что «кроме того, являлся членом американских вооруженных сил».
By all accounts the Janjaweed are fast dissolving into the military, the police and the Popular Defence Force, so sending in the army would be like sending the fox to guard the chickens. По общему мнению, боевики "Джанджавид" быстро растворяются среди военных, полиции и Народных сил обороны, так что отправка вооруженных сил была бы равноценна отправке лисы для охраны цыплят.
She appealed for measures to make Algeria respect international law in conformity with its international commitments, for its responsibility in the Saharan conflict to be recognized and for the role of the Algerian army in the Tindouf camps to be unequivocally condemned. Оратор призывает принять меры с целью заставить Алжир соблюдать нормы международного права в соответствии с его международными обязательствами, обеспечить признание ответственности Алжира в конфликте в Сахаре и безоговорочно осудить действия алжирских вооруженных сил в лагерях в Тиндуфе.
Besides the use of the army to either hamper the Moldovans or assist the TMR, the second main issue is that Russia has also used economic pressure and economic assistance as a carrot and stick. Помимо использования вооруженных сил либо для сдерживания молдован, либо для оказания помощи ПМР, второй главный вопрос состоит в том, что Россия также использовала экономическое давление и экономическую помощь в рамках политики кнута и пряника.
Consequently, it would be highly desirable for the King and the Prime Minister, along with the chiefs of police and of the army, to publicly state that they unequivocally condemned the practice of torture. Следовательно, было бы весьма желательно, чтобы король и премьер-министр, а также начальники полиции и вооруженных сил публично и безоговорочно осудили практику пыток.
The Committee should not enquire about the ethnic or religious composition of the Government or the army, since analysis of ethnic and religious representation highlighted divisions in society that ran counter to the concepts of democracy and diversity which his country valued. Комитет не должен интересоваться этническим или религиозным составом правительства или вооруженных сил, поскольку анализ этнической или религиозной представленности свидетельствует о разногласиях в обществе, что идет вразрез с принципами демократии и многообразия, которые дороги его стране.
With regard to the ethnic composition of the army, she reminded the Committee that a commission had been appointed by the Government to address that question in all of the security services of the State (national defence, police and fire services) and remedy any imbalances. Касаясь этнического состава вооруженных сил, г-жа Шадик вновь указывает на то, что правительство назначило комиссию для изучения этого вопроса во всех частях и подразделениях, призванных обеспечивать безопасность государства (в службах национальной обороны, полиции и пожарной охраны) и исправить возможный дисбаланс.
The Committee is disturbed by the composition of the army, whose members are almost exclusively recruited from only one of the ethnic groups in Togo, depriving other groups of the opportunity for equitable participation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу состава вооруженных сил, которые практически полностью формируются из представителей лишь одной этнической группы в Того, что лишает другие группы возможности равноправного участия.