Whatever your personal views are, while you're here... remember you are a guest of the United States Army, okay? |
Независимо от того, какое впечатление о нас у вас складывается Никогда не забывайте, вы - гость вооруженных сил США, понятно? |
11.1.4 With regard to the Defence Forces, women are eligible for service in the Army, Air Corps, Naval Service and in the Reserve Defence Force and to compete for all appointments on an equal basis and under the same general conditions as men. |
11.1.4 Что касается вооруженных сил, то женщины имеют право служить в армии, военно-воздушном корпусе, военно-морских силах и резервных войсках и принимать участие в наборе на равной основе и на тех же общих условиях, что и мужчины. |
In addition, during a visit to Monrovia on 8 May, the Chief of Defence Staff of Nigeria indicated his country's readiness to consider assisting in the training of military personnel for the restructured Liberian Army, if so requested, by the Liberian authorities. |
Кроме того, во время своего визита в Монровию 8 мая начальник штаба вооруженных сил Нигерии заявил о готовности его страны рассмотреть вопрос об оказании помощи в подготовке военного персонала для реформированной либерийской армии, если об этом попросят либерийские власти. |
For all the talk of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation of the former Rwandan Army forces, Interahamwe and other negative forces, there has not been enough progress. |
Несмотря на все разговоры о разоружении, демобилизации, реинтеграции и расселении или репатриации бывших вооруженных сил Руанды, бойцов «интерахамве» и других негативных сил, прогресс в этом деле достигнут незначительный. |
Offensive weapons, and also vehicles, equipment, materiel and spare parts are bought, through the Ministry of Defence, from foreign companies or armies, for the exclusive use of the Guatemalan Army. |
Наступательные вооружения, такие, как военные транспортные средства и техника, материальные средства и запчасти, закупаются через Министерство обороны исключительно для использования Вооруженными силами Гватемалы у иностранных предприятий или вооруженных сил. |
The Army for the Liberation of Rwanda (French: Armée pour la Libération du Rwanda, ALiR) was a rebel group largely composed of members of the Interahamwe and Armed Forces of Rwanda that carried out the 1994 Rwandan Genocide. |
Армия освобождения Руанды (фр. Armée pour la Libération du Rwanda, ALiR) была повстанческой группировкой в основном состоит из членов Интерахамве и вооруженных сил Руанды, проводивших в 1994 году геноцид в Руанде. |
In 1947, the U.S. Army Air Forces became its own separate service as the U.S. Air Force. |
В 1947 г. Военно-воздушные силы были выделены из состава Армии США в самостоятельный вид Вооруженных сил - Военно-воздушные силы США. |
The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. |
Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |
17.4 In March 2003, following the coup d'état staged by the former Army Chief of Staff, national institutions, including Parliament, were dissolved and replaced by the National Transition Council, comprising representatives of political parties, civil society, trade unions and religious organizations. |
17.4 В марте 2003 года после государственного переворота, организованного бывшим начальником штаба вооруженных сил, национальные институты, в том числе парламент, были распущены и заменены Переходным национальным советом, в состав которого входят представители политических партий, гражданского общества, профессиональных союзов и религиозных организаций. |
The Maoists have seen in the position taken by the Army chiefs and the other main political parties an attempt to undermine their leadership of the Government, while their detractors consider the Maoists' actions as proof of their intention to capture State power. |
Маоисты усмотрели в позиции, занятой начальниками штабов вооруженных сил и другими основными политическими силами, попытку подорвать их руководящую роль в правительстве, в то время как их критики считают действия маоистов доказательством их намерения захватить государственную власть. |
One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. |
Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |
The Ministry of Defence performs biennial research called Military Professional among the military public. In 2002, the research was broadened to include the subject of women in the Army of the Czech Republic. |
Министерство обороны каждые два года проводит исследование среди военнослужащих под названием "Профессиональный военнослужащий." В 2002 году рамки исследования были расширены, с тем чтобы включить женщин-военнослужащих в рядах вооруженных сил Чешской Республики. |
In another four cases, evidence was examined in connection with one case involving the possible active participation of members of the Czech Army in an extremist movement and one case where a soldier in active service engaged in business involving the sale of clothing popular among extremists. |
В четырех других случаях были рассмотрены доказательства по одному делу, связанному с возможным активным участием военнослужащих чешских вооруженных сил в экстремистском движении, а также по другому делу, в котором военнослужащий на действительной службе занимался доходной деятельностью, связанной с торговлей одеждой, популярной среди экстремистов. |
As a result, the capacity, skills and overall level of confidence of the Border Patrol Unit showed marked improvement during the period under review, as also conveyed by the feedback on the Unit's performance provided by Indonesian Army Commanders to UNOTIL. |
В результате этого в течение рассматриваемого периода потенциал Группы пограничного патрулирования значительно укрепился, а также повысился профессиональный уровень и общая уверенность в своих силах ее состава, о чем также свидетельствуют мнения о деятельности Группы, представленные ОООНТЛ командующими Индонезийских вооруженных сил. |
According to the statistics, a large number of personnel from Nepal Army, Nepal Police and armed Police Force have been trained in various issues of human rights. |
Как показывает статистика, большое количество военнослужащих непальских вооруженных сил, полиции и вооруженных бригад полиции прошли подготовку по различным аспектам прав человека. |
In Malawi, over 3,000 Army Officers were trained in gender and development issues and a team of trainers in gender and HIV/AIDS programmes was created. |
В Малави подготовку по вопросам, касающимся развития и гендерных факторов, прошли более 3000 офицеров вооруженных сил, при этом в стране была также создана группа инструкторов по вопросам учета гендерных факторов и осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
He had his schooling in Australia and in 1967 joined the Australian Army, in which he served for five years, including service in Viet Nam, where he was wounded. |
Он учился в школе в Австралии и в 1967 году стал военнослужащим вооруженных сил Австралии, в которых он служил в течение пяти лет, включая службу во Вьетнаме, где он был ранен. |
Weekly liaison meetings with Lebanese army |
Проводились еженедельные совещания по вопросам связи с представителями ливанских вооруженных сил |
The United Nations Information Centre in Rio de Janeiro, in association with the Training Centre for Peacekeeping Operations of the Brazilian Army, developed a number of joint activities aimed at training Brazilian military personnel to be deployed in peacekeeping missions. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Риоде-Жанйеро в сотрудничестве с Учебным центром по миротворческим операциям бразильских вооруженных сил разработал ряд совместных мероприятий по подготовке служащих бразильских вооруженных сил, которых предполагалось направить в миротворческие операции. |
(c) Mr. Loganathan Saravanamuthu, 21 years old, resident of Alaveddy, Jaffna, was arrested on 29 August 1996 at a checkpoint in Vavuniya by members of the Army; |
с) г-н Логанатан Сараванамуту, 21 года, проживающий в Алаведди, Джаффна, был арестован 29 августа 1996 года на контрольно-пропускном пункте в Вавунии служащими вооруженных сил; |
You also draw my Government's attention to alleged unusual movements and to the presence of elements of the Honduran Army in Salvadoran territory, which you consider to be a threat to peace and security in the region. |
Внимание моего правительства было привлечено также к необычным передвижениям подразделений вооруженных сил Гондураса, которые якобы имели место, и присутствию гондурасских военнослужащих на территории Сальвадора, что было расценено как угроза миру и безопасности в регионе. |
The armed and security forces of the Government of Chad consist of the Chadian National Army, the air force, the gendarmerie, the State security force), and the Chadian police force. |
В систему вооруженных сил и органов безопасности правительства Чада входят Национальная армия Чада, военно-воздушные силы, жандармерия, Управление государственной безопасности и полиция Чада. |
Like last year, physical security will be provided by the Afghan National Police and the Afghan National Army, with support from the international military forces and with the coordination of the electoral authority. |
Как и в прошлом году, физическая безопасность будет обеспечиваться афганской национальной полицией и Афганской национальной армией при поддержке международных вооруженных сил и в координации с избирательным органом. |
The Pretoria Agreement, signed on 30 July 2002, essentially addresses the question of the withdrawal of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament of the former Rwandan Army forces and the Interahamwe. |
В Преторийском соглашении, подписанном 30 июля 2002 года, рассматривается главным образом вопрос о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго и вопрос о разоружении военнослужащих из состава бывших Вооруженных сил Руанды и отрядов «интерахамве». |
With many of its forces engaged in its long war with the Sudan People's Liberation Army (SPLA) in South Sudan, Khartoum was also concerned because many rank-and-file soldiers in the Sudanese military were from Darfur. |
С учетом того, что большое количество его сил было задействовано в затяжной войне с Народно-освободительной армией Судана (НОАС) в Южном Судане, Хартум был также обеспокоен тем, что многие рядовые военнослужащие суданских вооруженных сил были выходцами из Дарфура. |