Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
Representatives of the former combatants are demanding, inter alia, a full amnesty, their reinstatement into the army, and a formal agreement witnessed by the United Nations and the international community. Представители бывших комбатантов требуют, в частности, полной амнистии, возврата в состав вооруженных сил и заключения официального соглашения, в котором свидетелями выступили бы Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
In that connection, pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 1182 (1998) concerning the restructuring of the national armed forces, the FACA elements that would cooperate with MINURCA could serve as the nucleus for the building of a republican, multi-ethnic Central African army. В этой связи в соответствии с пунктом 2 резолюции 1182 (1998) Совета Безопасности, касающимся реорганизации национальных вооруженных сил, элементы ЦАВС, которые будут сотрудничать с МООНЦАР, могли бы служить основой для формирования республиканской многоэтнической центральноафриканской армии.
UNITA has refused to incorporate its selected military staff into the Angolan Armed Forces (FAA) and the units of the General Chief of Staff of the army. УНИТА отказался включить свой отобранный военный персонал в состав Ангольских вооруженных сил (АВС) и отделов генерального штаба армии.
It is especially intricately intertwined with the situation in the Democratic Republic of the Congo where the civil war is providing the former militia and ex-FAR (Rwandese Armed Forces) insurgents an opportunity to fight against the Rwandan forces alongside the Congolese army and its allies. В первую очередь это прямым образом связано с положением в Демократической Республике Конго, где в результате развязанной гражданской войны повстанцы из бывшего ополчения и РВС (Руандийских вооруженных сил) сражаются против руандийских войск и конголезской армии и их союзников.
On 11 October 2004, the Group issued a communiqué in which it called on the international community to provide urgent and immediate assistance for the restructuring of the armed forces, with a view to the professionalization of the army. 11 октября 2004 года Группа выпустила коммюнике, в котором она призвала международное сообщество незамедлительно оказать помощь в реорганизации вооруженных сил в целях перевода армии на профессиональную основу.
Ethnic labels have been removed from ID cards; key government posts are shared between ethnic groups; thousands of soldiers from the former military have been integrated into the national army. Из удостоверений личности изъяты записи об этнической принадлежности; ключевые правительственные посты распределяются между представителями этнических групп; тысячи военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил вступили в ряды национальной армии.
It should be remembered that the problem of maintenance of the army aircraft used for civilian needs was mentioned during a meeting held between the Armed Forces of Côte d'Ivoire headquarters and the Group of Experts on 28 August 2007. Необходимо напомнить, что проблема технического обслуживания военных летательных аппаратов, используемых в гражданских целях, затрагивалась 28 августа 2007 года во время визита Группы экспертов в штаб-квартиру Вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
We hope that this mandate extension will enable UNMIN to complete the remaining activities, in particular the ongoing work on monitoring the management of arms and army personnel. Мы надеемся, что это продление мандата позволит МООНН завершить оставшиеся мероприятия, в частности, текущую работу по контролю за управлением вооружением и личным составом вооруженных сил.
The Lebanese Armed Forces Command has not yet returned the army units that it redeployed out of the area of operations in May, due to the security situation in other parts of the country. Командование ливанских вооруженных сил еще не вернуло назад армейские подразделения, которые оно передислоцировало из зоны действий в мае в связи с ситуацией в плане безопасности в других частях страны.
Currently, the 105040 soldiers who make up 80.50 % of the South African army are distributed as shown in the table below, which was provided for the Special Rapporteur by the South African military authorities. Командование вооруженных сил Южной Африки передало Специальному докладчику приведенную ниже таблицу, в которой указано, каким образом в настоящее время распределяются 105040 военнослужащих, составляющих 80,5% личного состава южноафриканской армии.
The extension of State authority and basic services also must go hand in hand with labour-intensive employment programmes to absorb disaffected combatants who cannot or do not want to join the army. Распространение государственной власти и оказание основных услуг должны идти рука об руку с программами трудоустройства на трудоемкую работу с целью нейтрализации недовольных комбатантов, неспособных или не желающих вступать в ряды вооруженных сил.
All the details of the discussions the army and defence establishment had been conducting on the issue since 31 May had been given to the prime minister. Вся подробная информации о дискуссиях, проводимых представителями вооруженных сил и оборонного ведомства по этому вопросу с 31 мая, уже передана премьер-министру.
The Government was not planning to privatize army functions, although private companies could be engaged for logistical support and other services not linked to the use of force and subject to adequate surveillance by the authorities. Правительство не планирует приватизировать функции вооруженных сил, хотя частные компании могут быть задействованы для материально-технической поддержки и оказания других услуг, которые не связаны с применением силы, при адекватном надзоре со стороны властей.
Their findings confirmed that some towns and villages have suffered significant destruction and segments of the population may remain internally displaced and fear renewed attacks, as well as reprisals on the part of the national army for their alleged support to the rebellion. Их выводы подтвердили, что некоторые города и деревни подверглись существенным разрушениям, а целые сектора их населения остаются на положении внутренне перемещенных лиц и опасаются новых нападений, а также мести со стороны национальных вооруженных сил за предполагаемую поддержку ими повстанцев.
Such violations were reported also in the provinces of Bururi and Cankuzo where members of the army and the police forced the population, including internally displaced persons, to fetch water and firewood for them. Также сообщалось о подобных нарушениях в провинциях Бурури и Канкузо, где члены вооруженных сил и полиции принуждали население, включая внутренне перемещенных лиц, приносить им воду и дрова.
As the Economic and Social Council may recall, another major crisis erupted on 6 October 2004 when a section of the army, primarily from the Guinea-Bissau peacekeeping contingent, mutinied over salary arrears for their service with the United Nations Mission in Liberia. Можно напомнить Экономическому и Социальному Совету о еще одном серьезном кризисе, разразившимся 6 октября 2004 года, когда часть вооруженных сил, главным образом военнослужащие из миротворческого контингента Гвинеи-Бисау, подняла мятеж из-за невыплаты денежного содержания за службу в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
In the first six months of 2007, the Government of Myanmar submitted four reports setting forth the Committee awareness-raising and educational activities addressing the issue of child recruitment among army personnel. В первые шесть месяцев 2007 года правительство Мьянмы представило четыре таких доклада, в которых отражена деятельность Комитета по повышению информированности и проведению для персонала вооруженных сил занятий по вопросам, касающимся вербовки несовершеннолетних.
She associated herself with the concern expressed about disappearances and asked what had happened to the disappeared persons about whom it had been said that they were possibly prisoners of war held by the army. Г-жа Эватт присоединяется к озабоченностям относительно исчезновений людей и спрашивает, какова судьба исчезнувших лиц, о которых было сказано, что они, возможно, являются военнопленными и находятся в руках вооруженных сил.
On 27 and 28 April 1920, in flagrant violation of international law, Soviet Russia, without declaring war, moved army units into Azerbaijan and occupied the territory of the sovereign republic. Советская Россия 27-28 апреля 1920 года, грубо поправ международные правовые нормы, без объявления войны ввела в Азербайджанскую Республику части своих вооруженных сил, тем самым оккупировав территорию суверенной Республики.
Despite the decline in the number of attacks carried out by armed groups consisting mainly of Interahamwe extremists and members of the former Rwandan army, security conditions in the country continued to give cause for concern. Несмотря на сокращение количества нападений, совершаемых вооруженными группами, в основном состоящими из экстремистов "интерахемве" и членов бывших руандийских вооруженных сил, положение в плане безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The information provided by the Ministry of Defence and the Secretariat for Peace (SEPAZ) also indicates that the objective of reducing the army by 33 per cent in 1997 has been achieved. В свою очередь министерство обороны и секретариат по вопросам мира (СЕПАС) представили информацию о том, что цель сокращения вооруженных сил на ЗЗ% в 1997 году была достигнута.
Although the Commission has gradually begun to receive more and better cooperation from URNG, this is not the case for the army, which has been providing general rather than specific operational plans. Постепенно Комиссия стала обретать все более ощутимую и эффективную поддержку НРЕГ, что не характерно для вооруженных сил, которые представляют лишь общие оперативные планы вместо планов проведения конкретных операций.
In the time that remains for it to complete its work, the Commission to Clarify Past Human Rights Violations must be given the cooperation and information it needs from the actors concerned, in particular the Guatemalan army. В течение последующего периода деятельности Комиссии по расследованию имевших место в прошлом нарушений прав человека исключительно важное значение будет иметь предоставление по линии соответствующих партнеров, особенно вооруженных сил Гватемалы, необходимой помощи и информации.
It operated under formally concluded contracts, according to company sources, providing military advice and training to the army of President Dos Santos of Angola, from which country it withdrew in January 1996. Как сообщили сотрудники самой этой компании, "Экзекьютив ауткамз" на основании официально заключенных контрактов предоставляла советников и инструкторов для вооруженных сил ангольского президента Душ Сантуша, завершив свою деятельность в стране в январе 1996 года.
In addition, the RUF obtained weapons directly from the Sierra Leone army inventory when the Armed Forces Revolutionary Council, headed by Johnny Paul Koroma, took power in May 1997 and entered into a power-sharing arrangement with the RUF. Более того, ОРФ получил оружие непосредственно из арсеналов Сьерра-леонской армии, когда Революционный совет вооруженных сил во главе с Джонни Полом Коромой взял власть в мае 1997 года и заключил договоренность о разделе власти с ОРФ.