At 2145 hours, the fire was extinguished by Civil Defence personnel and the Lebanese Army. |
В 21 ч. 45 м. огонь был потушен военнослужащими гражданской обороны и Ливанских вооруженных сил. |
Such cooperaton is also practised by the security services of the Army and National Police. |
То же самое относится к другим службам безопасности вооруженных сил и национальной жандармерии. |
As the Chief of the General Staff of the French Army recently declared in Le Monde, "we are experiencing an upheaval in the terms of our security". |
Как заявил недавно начальник Генерального штаба французских Вооруженных сил, "мы переживаем потрясения в условиях нашей безопасности...". |
The activities of the military commissioners and CVDCs, which have always requested and received the assistance or at least the recognition of the army, have created a situation in which they wield great authority over members of communities. |
Деятельность военных уполномоченных и ДКГО, которые всегда обращались за поддержкой и всегда пользовались поддержкой вооруженных сил или, как минимум, признавались ими, привела к тому, что они получили огромную власть над членами общин. |
The Armed Forces consist of the army, navy and air force only. They exist to defend the nation, are essential for national security and guarantee the institutional order of the Republic.' |
В состав вооруженных сил входят сухопутные вооруженные силы, военно-морские силы и военно-воздушные силы, которые существуют для защиты Родины, имеют основополагающее значение с точки зрения обеспечения национальной безопасности и гарантируют поддержание правопорядка в Республике . |
The ongoing UNIFIL-Lebanese Armed Forces joint training and exercises contribute to enhancing the capacities of the Lebanese Army. |
Продолжающиеся совместные занятия по боевой подготовке и учения ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил содействуют укреплению потенциала ливанской армии. |
However, the Gendarmerie Nationale and the Army are men-only. |
Вместе с тем в подразделениях национальной жандармерии и вооруженных сил служат исключительно мужчины. |
Libya's Army Chief of Staff, Yousef Al-Mangoush, resigned in reaction to the shootings. |
Начальник генштаба вооруженных сил Ливии Юсеф аль-Мангуш подал в отставку после этих событий. |
He worked as a Space Operations Officer, with the Army Space Command, stationed in Houston. |
В 1992 году был назначен доцентом на кафедру физики Академии вооруженных сил США. |
The East Russian Army's anti-FOS operation "Tunguska" has failed. |
Наступление русских дальневосточных вооруженных сил "Тунгуска" завершилось неудачей. |
So far the inventory has been completed and the negotiation of the agreement with the Army is in its final stages. |
В настоящее время закончилась инвентаризация и завершаются переговоры с целью заключения соглашения с командованием вооруженных сил. |
US Army hoped to create new standard and highly modifiable infantry rifle but in 2005, the project was formally cancelled. |
Командование Вооруженных Сил США рассчитывало, что данное оружие станет новым стандартом, однако в 2005 году работы над XM8 были остановлены. |
The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; |
численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
The Board recommended that he be discharged from the Army on medical grounds and he accordingly retired from the Army on 23 February 2002. |
Комиссия рекомендовала освободить его от службы в армии по медицинским основаниям, и он соответственно был уволен из рядов вооруженных сил приказом от 23 февраля 2002 года. |
One witness, who admitted to being an Army deserter, recounted how the Army had come one day and set explosives to his house and then destroyed the whole village as punishment for his desertion. |
Один из свидетелей, который признал, что он дезертировал из вооруженных сил, вспомнил, что военные взорвали его дом, а потом уничтожили целую деревню в качестве наказания за его дезертирство. |
In the outer 6-kilometre "coordination zones", both the Army and the police were required to coordinate their movements with the military observer group. |
Во внешней зоне координируемых действий шириной в 6 километров подразделения вооруженных сил и полиции должны координировать свои перемещения с группой военных наблюдателей. |
The Human Rights Commission appeared to be satisfied with the action taken by the Army, since it did not send any further communication afterwards. |
Комиссия по правам человека, по всей видимости, была удовлетворена ответом командования вооруженных сил, поскольку никакой новой переписки за этим не последовало. |
Human Rights Cell has been established at Nepal Army Headquarters and at Nepal Police Headquarters to protect human rights. |
Для защиты прав человека правозащитные группы были созданы при штабе Непальских вооруженных сил и Управлении полиции. |
As at 31 July 2004, the total amount of Republika Srpska Army ammunition destroyed was 2,161 tons. |
В целях поддержки мер по уничтожению неисправных и устаревших боеприпасов вооруженных сил образований и для уменьшения количества боеприпасов в Боснии и Герцеговине СПС продолжали проведение операции «Армадилло 2». |
The defence for the last co-accused Innocent Sagahutu (former Second-in-command, Reconnaissance Battalion within the Rwanda Army) is anticipated to commence in 2008. |
Защита последнего обвиняемого Инносен Сагауту (бывший заместитель командира батальона разведки руандийских вооруженных сил), как предполагается, приступит к изложению своей версии в 2008 году. |
An incident in Pueblo Rico on 15 August, when six children were killed and a further four were wounded after being fired at by members of the Colombian Army for close to half an hour, caused consternation in the country. |
Возмущение страны вызвал случай в Пуэбло-Рико 15 августа, когда военнослужащие национальных вооруженных сил примерно полчаса стреляли по группе детей, убив шестерых и ранив четверых детей. |
As regards the Guatemalan Army, there is no information nor is there any sign of actions such as those mentioned in (b), (c) or (d). |
Что касается вооруженных сил Гватемалы, то нет никакой информации и признаков, позволяющих определить действия, упомянутые в этих трех вопросах. |
Apart from the foregoing, inspections are conducted daily in all existing warehouses and depots of the Mexican Army and Air Force in order to detect any shortfalls and if any discrepancy is noted, the matter is immediately investigated. |
Помимо этого, на всех складах и хранилищах вооруженных сил и ВВС Мексики проводятся ежедневные инспекции на предмет выявления любых недостач и проведения незамедлительных расследований в случае обнаружения каких-либо нарушений. |
Once again, the complainant limited himself to stating that he was a former member of the Armed Forces who had deserted from the Algerian Army and been threatened by GIA. |
И снова заявитель лишь сообщил, что он является бывшим военным, дезертировавшим из алжирских вооруженных сил, и что ему угрожает ВИГ. |
The Auditor General of the Zairian Army, Colonel Abongo, had at the time conducted an internal inquiry into this scandal which concluded that these generals were directly responsible. |
Генеральный ревизор Вооруженных сил Заира полковник Абонго проводил в тот период внутреннее расследование этого скандала, по результатам которого был сделан вывод о непосредственной ответственности этих генералов. |